Romanos 7

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niiy ngurp ngatharam-ang, ngay niiyant il-ilantan thawānga niiyan wik thayanan God.antamana meeꞌmiy nil Moses.angan want niiyantana. Niiy puth kan meeꞌmiy wik thayan inan ngampar ngula pam wanch al-alantan man-yethaman yippak iiy-iiyanamp; ngamp uthamāmpan-a, ngamp keꞌ-ngul wik Moses.antaman ngeey-ngeeyāmpa, an yaꞌ-ngula.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 — ausente —
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 — ausente —
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Inana aak yimanangan wun-wunana: niiy kaꞌathaman ngaantam-ngeey-ngeeyan keꞌ nil wik thayan Moses.angan theeꞌ ngamparana, keꞌ moom ngamparam yimanangana. Puth wik thayanan-a, moomana keꞌ-ngul iiy-iiyow ngamparana, puth nil Christ.an uthaman-a, an keꞌ ngamp thamp angman uthamamp nungantang, keꞌ-paal wik thayanana moom keꞌ-ngul iiy-iiyow ngampar. Nil Christ.ana ep-paththam moom ngamparam ngula. Nil mulaman ek-a, nil yipama ngangk ngamparangan wun-wunow, ngampan yipam min iiy-iiyāmpa.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Ngamp pam wanch Jesus.antam keꞌaman yippak iiy-iiyampan-a, ngampan way anman yump-yumpampweya. Wik thayan piip God.antaman kuchekangan wampan ngampar-a, an ngampa ngaantam-ngeey-ngeeyampa way anman yump-yumpāmpana. Ngamp nathwey way yimanang anman iiy-iiyimpan-a, nil God.angan aak way aakanakan kuchow ngampang.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Ngamp kaꞌathaman-a, wik thayan God.antaman pip-pipampa, puth nil Christ.an uthama way ngamparamakana, keꞌ-paal wik thayan God.antam anangana nil Moses.angan want ngamparana, an nil moom ngamparamana an yaꞌ-ngula, ngamp pam wanch Jesus.antam ngul iiy-iiyanamp aꞌ nil Ngeen-Wiy Min nungantam God.antaman ngangk ngamparangan wun-wunana, maꞌ-aath-aathan ngampang ngamp yipam God.ana ngeey-ngeeyāmp nunang.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Ngul wik thayan God.antam anangana nil Moses.angan want ngamparan-a, an way ey? Yaꞌa! Nil Moses.anganwey wik thayan keꞌan theeꞌiy ngamparan-a, ngay puth wanttak ngaantam-ngeeying ngatharakaman ngay wayan iiy-iiyang a? Nil puth wik thayan God.antamangana waaꞌ-waaꞌan ngampar, “Niiy keꞌ meeꞌ-wunān yuk way min pam wanch wiyantamakan.” Ngay nathwey wik thayan inangan keꞌan meeꞌmiy weening-a, ngayan puth keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeying ngatharakamana ngay wayan iiy-iiyangan yuk way min wiyantamak thakan meeꞌ-wun-wunanganana.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Ngay puth wik anangana kan meeꞌmiya, ngay puth wanttaka way anman iiy-iiyanga meeꞌ-wun-wunangan yuk way min pam wanch wiyantamakana. Kaꞌathaman ngay keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyangan ngatharakam ngay way paththaman iiy-iiyangana, puth ngulana ngay wik thayanan kan-ngul thiichangan, aꞌ ngay kan-ngul thiichang ngatharakaman thampa ngay pam wayan iiy-iiyanga.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Ngay puk manyaman iiy-iiyangan-a, ngay wik thayan God.antamana min-minam keꞌam thiichangana, ngay ngatharakaman ngaantam-ngeeyang keꞌ ngay minan iiy-iiyangane, puth yaꞌa, ngayan puth min keꞌam iiy-iiyangana. Puth ngul-ngulana an epa ngay wik thayanan thiichangan ngula aꞌ anpalana ngay meeꞌmiy ngul weenang ngay wayan iiy-iiyanga, aꞌ ngayan ngangk way paththam ngul iiy-iiyangana, ngay puth ngaantam-ngeey-ngeeyanga nil God.angan aak wayakan nath kuchow ngayanga.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 — ausente —
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 — ausente —
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 — ausente —
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 — ausente —
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Ngamp puth kan meeꞌmiy wik thayan inangan nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan theeꞌ ngampar an wik min paththama; puth ngayan min yaꞌa, ngayang keꞌ kon-ngathiy way yumpanakana, ngayan puth woyan wayang angan wipangan.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Ngay puth way anman ngeenak iiy-iiyang e? Ngay kaangk pam min ngul iiy-iiyānga, puth yaꞌangam, ngay minam keꞌam iiy-iiyang. Ngay way kaangk keꞌ iiy-iiyānga, puth ngayana way anman iiy-iiyang.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Ngay wayan yump-yumpangan-a, ngay ngangk way paththam iiy-iiyang, puth nanpalan ngay kan-ngul meeꞌmiy wik thayan God.antamana an mina.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Ngay kaangk wik thayan God.antaman ngeey-ngeeyānga, puth yaꞌangam, ngangk ngatharam yam pekan-a, ngay way anman ngaantam-ngeey-ngeeyanga.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Ngay puth meeꞌmiy ngatharakaman ngay min yaꞌa, nungkway ngay kaangk min kan-kanam ngul iiy-iiyāng-a, puth yaꞌa, ngay min keꞌ iiyinga, yaꞌa.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Ngay kaangk min iiyānga, puth yaꞌangam. Ngay wayan keꞌ kaangk yump-yumpānga, puth ngayana way anman yump-yumpang.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Ngay way-wayaman kan-kanam kaangk keꞌ iiy-iiyānga, puth yaꞌangam, puth ngangk ngatharaman yam pekan-a, ngay way anman ngaantam-ngeey-ngeeyang, ngayan keꞌ-paal woyan wayan wak-wakang.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Inan keꞌ aak yimanangan wunan ngathar: ngay keꞌ minan iiyingan-a, puth yaꞌangama, ngay maꞌ-yotam way ngaantam-ngeey-ngeeyanga way yumpanakana.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Ngay kaangk kan-kanam paththam wik God.antaman ngeey-ngeeyānga, an puth yaꞌa,
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 puth in keꞌ wayan ngangk ngatharangana keꞌ kulak yimanangan wenkan nungant min alantana, pul pekwunpul min alangana, aꞌ putha way alangana — puth amanamana, nil way alangana thaachan ngayang wayan yump-yumpānga, ngayana anman way ngul iiy-iiyang.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 — ausente —
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.