Romanos 7

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niiy ngurp ngatharam-ang, ngay niiyant il-ilantan thawānga niiyan wik thayanan God.antamana meeꞌmiy nil Moses.angan want niiyantana. Niiy puth kan meeꞌmiy wik thayan inan ngampar ngula pam wanch al-alantan man-yethaman yippak iiy-iiyanamp; ngamp uthamāmpan-a, ngamp keꞌ-ngul wik Moses.antaman ngeey-ngeeyāmpa, an yaꞌ-ngula.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 — ausente —
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 — ausente —
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Inana aak yimanangan wun-wunana: niiy kaꞌathaman ngaantam-ngeey-ngeeyan keꞌ nil wik thayan Moses.angan theeꞌ ngamparana, keꞌ moom ngamparam yimanangana. Puth wik thayanan-a, moomana keꞌ-ngul iiy-iiyow ngamparana, puth nil Christ.an uthaman-a, an keꞌ ngamp thamp angman uthamamp nungantang, keꞌ-paal wik thayanana moom keꞌ-ngul iiy-iiyow ngampar. Nil Christ.ana ep-paththam moom ngamparam ngula. Nil mulaman ek-a, nil yipama ngangk ngamparangan wun-wunow, ngampan yipam min iiy-iiyāmpa.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Ngamp pam wanch Jesus.antam keꞌaman yippak iiy-iiyampan-a, ngampan way anman yump-yumpampweya. Wik thayan piip God.antaman kuchekangan wampan ngampar-a, an ngampa ngaantam-ngeey-ngeeyampa way anman yump-yumpāmpana. Ngamp nathwey way yimanang anman iiy-iiyimpan-a, nil God.angan aak way aakanakan kuchow ngampang.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ngamp kaꞌathaman-a, wik thayan God.antaman pip-pipampa, puth nil Christ.an uthama way ngamparamakana, keꞌ-paal wik thayan God.antam anangana nil Moses.angan want ngamparana, an nil moom ngamparamana an yaꞌ-ngula, ngamp pam wanch Jesus.antam ngul iiy-iiyanamp aꞌ nil Ngeen-Wiy Min nungantam God.antaman ngangk ngamparangan wun-wunana, maꞌ-aath-aathan ngampang ngamp yipam God.ana ngeey-ngeeyāmp nunang.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ngul wik thayan God.antam anangana nil Moses.angan want ngamparan-a, an way ey? Yaꞌa! Nil Moses.anganwey wik thayan keꞌan theeꞌiy ngamparan-a, ngay puth wanttak ngaantam-ngeeying ngatharakaman ngay wayan iiy-iiyang a? Nil puth wik thayan God.antamangana waaꞌ-waaꞌan ngampar, “Niiy keꞌ meeꞌ-wunān yuk way min pam wanch wiyantamakan.” Ngay nathwey wik thayan inangan keꞌan meeꞌmiy weening-a, ngayan puth keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeying ngatharakamana ngay wayan iiy-iiyangan yuk way min wiyantamak thakan meeꞌ-wun-wunanganana.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Ngay puth wik anangana kan meeꞌmiya, ngay puth wanttaka way anman iiy-iiyanga meeꞌ-wun-wunangan yuk way min pam wanch wiyantamakana. Kaꞌathaman ngay keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyangan ngatharakam ngay way paththaman iiy-iiyangana, puth ngulana ngay wik thayanan kan-ngul thiichangan, aꞌ ngay kan-ngul thiichang ngatharakaman thampa ngay pam wayan iiy-iiyanga.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Ngay puk manyaman iiy-iiyangan-a, ngay wik thayan God.antamana min-minam keꞌam thiichangana, ngay ngatharakaman ngaantam-ngeeyang keꞌ ngay minan iiy-iiyangane, puth yaꞌa, ngayan puth min keꞌam iiy-iiyangana. Puth ngul-ngulana an epa ngay wik thayanan thiichangan ngula aꞌ anpalana ngay meeꞌmiy ngul weenang ngay wayan iiy-iiyanga, aꞌ ngayan ngangk way paththam ngul iiy-iiyangana, ngay puth ngaantam-ngeey-ngeeyanga nil God.angan aak wayakan nath kuchow ngayanga.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 — ausente —
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 — ausente —
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 — ausente —
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 — ausente —
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Ngamp puth kan meeꞌmiy wik thayan inangan nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan theeꞌ ngampar an wik min paththama; puth ngayan min yaꞌa, ngayang keꞌ kon-ngathiy way yumpanakana, ngayan puth woyan wayang angan wipangan.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ngay puth way anman ngeenak iiy-iiyang e? Ngay kaangk pam min ngul iiy-iiyānga, puth yaꞌangam, ngay minam keꞌam iiy-iiyang. Ngay way kaangk keꞌ iiy-iiyānga, puth ngayana way anman iiy-iiyang.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Ngay wayan yump-yumpangan-a, ngay ngangk way paththam iiy-iiyang, puth nanpalan ngay kan-ngul meeꞌmiy wik thayan God.antamana an mina.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ngay kaangk wik thayan God.antaman ngeey-ngeeyānga, puth yaꞌangam, ngangk ngatharam yam pekan-a, ngay way anman ngaantam-ngeey-ngeeyanga.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ngay puth meeꞌmiy ngatharakaman ngay min yaꞌa, nungkway ngay kaangk min kan-kanam ngul iiy-iiyāng-a, puth yaꞌa, ngay min keꞌ iiyinga, yaꞌa.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Ngay kaangk min iiyānga, puth yaꞌangam. Ngay wayan keꞌ kaangk yump-yumpānga, puth ngayana way anman yump-yumpang.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Ngay way-wayaman kan-kanam kaangk keꞌ iiy-iiyānga, puth yaꞌangam, puth ngangk ngatharaman yam pekan-a, ngay way anman ngaantam-ngeey-ngeeyang, ngayan keꞌ-paal woyan wayan wak-wakang.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Inan keꞌ aak yimanangan wunan ngathar: ngay keꞌ minan iiyingan-a, puth yaꞌangama, ngay maꞌ-yotam way ngaantam-ngeey-ngeeyanga way yumpanakana.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ngay kaangk kan-kanam paththam wik God.antaman ngeey-ngeeyānga, an puth yaꞌa,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 puth in keꞌ wayan ngangk ngatharangana keꞌ kulak yimanangan wenkan nungant min alantana, pul pekwunpul min alangana, aꞌ putha way alangana — puth amanamana, nil way alangana thaachan ngayang wayan yump-yumpānga, ngayana anman way ngul iiy-iiyang.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.