Romanos 4

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngay wik inan ngul waaꞌāng Abraham.antam niiyanta, nil wuut mangk ngamparam Jews il-ilantamana.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Nil God.angan pam min waaꞌ nunanga. Ngeenam ngula? Ngul nilan wik thayan maꞌmangkaman minam piꞌ-piꞌ ey? Yaꞌa! Nil puth Abraham.angan God.antan keꞌ waaꞌiy nungantakamaniya keꞌ nil minana! An yaꞌa! Nil puth kan meeꞌmiy nil God.angan way nungantaman kan kon-ngath nunanga puth nilan God.an ngangkang piꞌ-piꞌ nunanga, amanaman thonakama.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Puth lat ngench thayanangan waaꞌan, “Nil Abraham.angan wik God.antaman ngeey-ngeeya, aꞌ God.an ngangkangam ngul piꞌ-piꞌana. Anpalan-a, nil God.angana way nungantamana kanam kon-ngathana.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 — ausente —
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 — ausente —
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 — ausente —
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 — ausente —
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 — ausente —
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Nil David.angan thanang Jews anangan thonakam keꞌam waaꞌ-waaꞌan, yaꞌa, nil pam wanch wiy anangan thamp waaꞌ-waaꞌana. Ngamp kan meeꞌmiy, lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan ngampar, “Nil Abraham.angan ngaantam-ngeey paththam nil God.an kan-kanaman thaw-thawana. Anpalana, nil God.angan way nungantaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow.”
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Nil God.an wik inangan thaw nungant-a, nil Abraham.an kompan thamp keꞌaman yippak iiy-iiya, keꞌam yippak ngeen-wiyan umpin nunanga. Nil puth Jew yippakan keꞌaman iiy-iiy puth aak an-aniyangan than pam wanch Jews keꞌanangan yippak iiy-iiyinana.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Ngul-ngulana, nil God.an thaw nungant Abraham.antan, aꞌ putha pam kampan nungantam al-alantan thanan kompan thamp iiy-iiyayna, ngeen-wiy thanttaman ump-umpwayna. Ngul anpalaniy-a, nil God.angan way Abraham.antam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyiy ey? Yaꞌa! Nil kaꞌathangaman ep pam min waaꞌ nunanga, aꞌ way nungantam anpalana kanam kon-ngathana, nil puth Abraham.angan wik God.antaman kan-kanaman ngangkangam piꞌ-piꞌ, anpalana. Nil puth God.an thaw thant kompan thamp iiy-iiyayna than yipam wiyangan ngaantam-ngeeyayn nil way thanttaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow. Aak anpalman-a, thanan puth Jews ngul waaꞌ-waaꞌin thanang.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Nanpalana nil Abraham.an keꞌ wuut mangk pam wanch al-alantaman weena than God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunang — thanttam Jews al-alantaman-a, aꞌ putha thanttam wiyantam thampang than kompan keꞌanangan iiy-iiyantana. Than inangana, nil God.angan way thanttaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyana.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Aak keenkanamana nil God.angana kaaꞌngak nunang Abraham.ana, nilan thaw nunganta, “Ngay ngula aak piꞌan theeꞌāng niiyanta, puk niiyantamak aꞌ putha puk thanttamak thamp theeꞌānga. Aꞌ thanan pam piꞌan ngul iiy-iiyayn.” Nil piip God.an wik yimanang ngeenak ngul thaw e? Ngul nil Abraham.angan wik thayan God.antaman minam anman piꞌ-piꞌ ey? Yaꞌa! Nil puth Abraham.angana wik God.antamana ngangkangam kan-kanaman piꞌ-piꞌa nil piip God.angan anpalan kaaꞌngak nunangana. Amanamana, nil God.angana way nungantamana keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeya.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Ngamp nathwey wik thayan maꞌmangkaman piꞌ-piꞌimpan-a, an ngamp min iiy-iiyimp meeꞌ God.antangana — ngamp ngeenak ngul ngangkan theeꞌamp nungant Jesus Christ.antane? Aꞌ nil puth ngeenak God.angan kaaꞌngak Abraham.ana? Puth yaꞌa, ngamp yaꞌangam wik thayan maꞌmangkam anangan piꞌ-piꞌimpana. Nil puth piip God.angan aak-yaꞌangana keꞌam kaaꞌngak nunangana aꞌ puth nanpalan nil God.an thawa, “Niiy kan-kanam ngaantam-ngeey-ngeeyān ngayang ngay way niiyantamana keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyānga.”
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 An ngamp wik thayan keꞌananganwey wunimp-a, an ngamp wik thayanan keꞌ pipimp aa? Puth ngamp wik thayanan ep meeꞌmiy ngula, an ngamp keꞌ wik thayanan piꞌimp-a, puth yaꞌangam, an puth ngamp maꞌ-yotam wik thayanan pip-pipanampa. Puth nanpalana nil piip God.antan man kul ngul wampant aꞌ nil ngul wayathow ngampang.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Puth ngamp ngangk ngamparaman ep theeꞌāmp nungant God.antana. Anpalan nil God.an ngul ngangk minangaman iiy-iiyow ngampar keꞌ nil nungant Abraham.antan ngangk minangaman iiy-iiya. Nil God.angana wik min kaaꞌngak nunang Abraham.ana aꞌ putha wikan kan-kanam ngampar thampang want pam wanch yotamantana ngangkangam piꞌ-piꞌanamp nunanga, puth ngampweya mangk nungantang Abraham.antangan wampamp nungant God.antan. Nil Abraham.an pam wuut mangk thanttam Jews al-alantaman aꞌ puth pam wanch wiyantam thamp, pam wanch aak umyompanam wik God.antaman ngangkangaman piꞌ-piꞌantana keꞌ nilan wik God.antaman ngangkangaman piꞌ-piꞌ, Abraham.angan.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Wik inan kan-kanama, puth lat ngench thayanangan waaꞌan thampa nil God.an thawant Abraham.antan, “Ngay nintang wuut mangk pam wanch yot al-alantaman waaꞌang nintang, pam wanch thaaꞌnganth thon-thonan thaw-thawantana putha aak nath-nathan wun-wuntan.” Wik inangan nilam God.an thaw-thawan Abraham.antan, kan-kanaman thawana, nil Abraham.angana kan-ngul ngaantam-ngeey nil God.an kan-kanam thaw-thawana. Nil God.angan puth yuk way min maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan. Nilaman pam mulaman koyaman ekathan. Nilam meeꞌmiy ngeen ngulan wampow. Nungkwaya than pam wanch keꞌaman yippak aak-ngeeyin-a, nil ep God.aniy puth meeꞌmiy thanang nathpalman. Thantaniy-a, an nilam God.angan ngangk theeꞌan, aak-ngeeyanakana.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 God.an Abraham.ant thaw, “Pam wanch puk nungkaram anangana aꞌ putha puk thanttaman, thananiy thaaꞌ-wantanam keꞌ thunp inang kenyan ngul weenayna.” Nungkway nil Abraham.an wuut kath ngulan weem-a, nil kan-kanam ngaantam-ngeey nil puk many ngulan wampow nungantweya. Nungkway nil puk keꞌanangan yippak-a, nilana ngangkangam piꞌ-piꞌ nil God.ana kan-kanamaniy thaw nungant, nil wuut mangk ngulan iiyow thanttaman pam wanch yotantaman aak nath-nathan wun-wuntan.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Nunanganiya kaap one hundredang wantana, nil pam wuut kath ngul weem; aꞌ puth wanch thum nungantaman Sarah.ana, wanchinth kath thamp iiy-iiya. Nilan kan ngaantam-ngeey wanchinth way-wayam ngul, puk keꞌam kal, puth nilan kan ngangkangam piꞌ-piꞌ nil God.an kan-kanaman thaw nungant.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 — ausente —
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 — ausente —
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Puth nanpalan nil God.angan way nungantaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeeya, yaꞌa.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 — ausente —
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 — ausente —
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 — ausente —
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.