Romanos 4

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngay wik inan ngul waaꞌāng Abraham.antam niiyanta, nil wuut mangk ngamparam Jews il-ilantamana.
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Nil God.angan pam min waaꞌ nunanga. Ngeenam ngula? Ngul nilan wik thayan maꞌmangkaman minam piꞌ-piꞌ ey? Yaꞌa! Nil puth Abraham.angan God.antan keꞌ waaꞌiy nungantakamaniya keꞌ nil minana! An yaꞌa! Nil puth kan meeꞌmiy nil God.angan way nungantaman kan kon-ngath nunanga puth nilan God.an ngangkang piꞌ-piꞌ nunanga, amanaman thonakama.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Puth lat ngench thayanangan waaꞌan, “Nil Abraham.angan wik God.antaman ngeey-ngeeya, aꞌ God.an ngangkangam ngul piꞌ-piꞌana. Anpalan-a, nil God.angana way nungantamana kanam kon-ngathana.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 — ausente —
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 — ausente —
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 — ausente —
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 — ausente —
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 — ausente —
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Nil David.angan thanang Jews anangan thonakam keꞌam waaꞌ-waaꞌan, yaꞌa, nil pam wanch wiy anangan thamp waaꞌ-waaꞌana. Ngamp kan meeꞌmiy, lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan ngampar, “Nil Abraham.angan ngaantam-ngeey paththam nil God.an kan-kanaman thaw-thawana. Anpalana, nil God.angan way nungantaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Nil God.an wik inangan thaw nungant-a, nil Abraham.an kompan thamp keꞌaman yippak iiy-iiya, keꞌam yippak ngeen-wiyan umpin nunanga. Nil puth Jew yippakan keꞌaman iiy-iiy puth aak an-aniyangan than pam wanch Jews keꞌanangan yippak iiy-iiyinana.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Ngul-ngulana, nil God.an thaw nungant Abraham.antan, aꞌ putha pam kampan nungantam al-alantan thanan kompan thamp iiy-iiyayna, ngeen-wiy thanttaman ump-umpwayna. Ngul anpalaniy-a, nil God.angan way Abraham.antam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyiy ey? Yaꞌa! Nil kaꞌathangaman ep pam min waaꞌ nunanga, aꞌ way nungantam anpalana kanam kon-ngathana, nil puth Abraham.angan wik God.antaman kan-kanaman ngangkangam piꞌ-piꞌ, anpalana. Nil puth God.an thaw thant kompan thamp iiy-iiyayna than yipam wiyangan ngaantam-ngeeyayn nil way thanttaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow. Aak anpalman-a, thanan puth Jews ngul waaꞌ-waaꞌin thanang.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Nanpalana nil Abraham.an keꞌ wuut mangk pam wanch al-alantaman weena than God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunang — thanttam Jews al-alantaman-a, aꞌ putha thanttam wiyantam thampang than kompan keꞌanangan iiy-iiyantana. Than inangana, nil God.angan way thanttaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyana.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Aak keenkanamana nil God.angana kaaꞌngak nunang Abraham.ana, nilan thaw nunganta, “Ngay ngula aak piꞌan theeꞌāng niiyanta, puk niiyantamak aꞌ putha puk thanttamak thamp theeꞌānga. Aꞌ thanan pam piꞌan ngul iiy-iiyayn.” Nil piip God.an wik yimanang ngeenak ngul thaw e? Ngul nil Abraham.angan wik thayan God.antaman minam anman piꞌ-piꞌ ey? Yaꞌa! Nil puth Abraham.angana wik God.antamana ngangkangam kan-kanaman piꞌ-piꞌa nil piip God.angan anpalan kaaꞌngak nunangana. Amanamana, nil God.angana way nungantamana keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeya.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Ngamp nathwey wik thayan maꞌmangkaman piꞌ-piꞌimpan-a, an ngamp min iiy-iiyimp meeꞌ God.antangana — ngamp ngeenak ngul ngangkan theeꞌamp nungant Jesus Christ.antane? Aꞌ nil puth ngeenak God.angan kaaꞌngak Abraham.ana? Puth yaꞌa, ngamp yaꞌangam wik thayan maꞌmangkam anangan piꞌ-piꞌimpana. Nil puth piip God.angan aak-yaꞌangana keꞌam kaaꞌngak nunangana aꞌ puth nanpalan nil God.an thawa, “Niiy kan-kanam ngaantam-ngeey-ngeeyān ngayang ngay way niiyantamana keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyānga.”
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 An ngamp wik thayan keꞌananganwey wunimp-a, an ngamp wik thayanan keꞌ pipimp aa? Puth ngamp wik thayanan ep meeꞌmiy ngula, an ngamp keꞌ wik thayanan piꞌimp-a, puth yaꞌangam, an puth ngamp maꞌ-yotam wik thayanan pip-pipanampa. Puth nanpalana nil piip God.antan man kul ngul wampant aꞌ nil ngul wayathow ngampang.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Puth ngamp ngangk ngamparaman ep theeꞌāmp nungant God.antana. Anpalan nil God.an ngul ngangk minangaman iiy-iiyow ngampar keꞌ nil nungant Abraham.antan ngangk minangaman iiy-iiya. Nil God.angana wik min kaaꞌngak nunang Abraham.ana aꞌ putha wikan kan-kanam ngampar thampang want pam wanch yotamantana ngangkangam piꞌ-piꞌanamp nunanga, puth ngampweya mangk nungantang Abraham.antangan wampamp nungant God.antan. Nil Abraham.an pam wuut mangk thanttam Jews al-alantaman aꞌ puth pam wanch wiyantam thamp, pam wanch aak umyompanam wik God.antaman ngangkangaman piꞌ-piꞌantana keꞌ nilan wik God.antaman ngangkangaman piꞌ-piꞌ, Abraham.angan.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Wik inan kan-kanama, puth lat ngench thayanangan waaꞌan thampa nil God.an thawant Abraham.antan, “Ngay nintang wuut mangk pam wanch yot al-alantaman waaꞌang nintang, pam wanch thaaꞌnganth thon-thonan thaw-thawantana putha aak nath-nathan wun-wuntan.” Wik inangan nilam God.an thaw-thawan Abraham.antan, kan-kanaman thawana, nil Abraham.angana kan-ngul ngaantam-ngeey nil God.an kan-kanam thaw-thawana. Nil God.angan puth yuk way min maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan. Nilaman pam mulaman koyaman ekathan. Nilam meeꞌmiy ngeen ngulan wampow. Nungkwaya than pam wanch keꞌaman yippak aak-ngeeyin-a, nil ep God.aniy puth meeꞌmiy thanang nathpalman. Thantaniy-a, an nilam God.angan ngangk theeꞌan, aak-ngeeyanakana.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 God.an Abraham.ant thaw, “Pam wanch puk nungkaram anangana aꞌ putha puk thanttaman, thananiy thaaꞌ-wantanam keꞌ thunp inang kenyan ngul weenayna.” Nungkway nil Abraham.an wuut kath ngulan weem-a, nil kan-kanam ngaantam-ngeey nil puk many ngulan wampow nungantweya. Nungkway nil puk keꞌanangan yippak-a, nilana ngangkangam piꞌ-piꞌ nil God.ana kan-kanamaniy thaw nungant, nil wuut mangk ngulan iiyow thanttaman pam wanch yotantaman aak nath-nathan wun-wuntan.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Nunanganiya kaap one hundredang wantana, nil pam wuut kath ngul weem; aꞌ puth wanch thum nungantaman Sarah.ana, wanchinth kath thamp iiy-iiya. Nilan kan ngaantam-ngeey wanchinth way-wayam ngul, puk keꞌam kal, puth nilan kan ngangkangam piꞌ-piꞌ nil God.an kan-kanaman thaw nungant.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 — ausente —
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 — ausente —
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Puth nanpalan nil God.angan way nungantaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeeya, yaꞌa.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 — ausente —
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 — ausente —
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 — ausente —
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.