Romanos 14
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 — ausente —
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 — ausente —
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 — ausente —
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Puth than ananganiya, pam wanch God.antaman iiy-iiyantan, nilan ep moom thanttama, niiyiya yaꞌa. Niiyiy putha keꞌ waaꞌān thanang, aak-yaꞌangan thaka, nil puth God.angan ngangk thath-thathan thanttamana than nath way iiy-iiyantan, nath min iiy-iiyantan, nilam thiichan. Nilam maꞌ minangam ngul piꞌ-piꞌow thananga, thanan yipam woyan God.antaman min-minam wak-wakayn.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Christians wiy anangan thawantana, “Aak kinch wiyiya keꞌ ngench thayan wunan ngampar, ngamp yipama ngaantam-ngeeyāmp nunang God.ana, aꞌ putha work iiy-iiyāmpanta.” Puth puungk wiy thaw-thawantana, “An yimanangan yaꞌa. Aak ngaaꞌ thon-thonangan, an min paththam wunan ngampar meeꞌ God.antangana.” Puth ngamp pok-pokkapanga ngaantam-ngeeyāmp kuchek ngamparamanga ngamp woyan want-wanttinan wak-wakāmpa.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Pam wanch Christians wiy al-alangan ngaantam-ngeeyantan thanttakaman aak kinch wiy anangan keꞌ ngench thayan God.antana, thanana keꞌ God.an ngangk min yumpiythan nunanga. Pam wanch wiyangiy ngaantam-ngeeyantana nil God.angan may minh anangan yot theeꞌ-theeꞌan mungkanakan, amanamana than mungkantan, aꞌ thankyou thawantan nungant God.antan. Puth pam wanch puungk wiyanganiya minhan keꞌ mungkantan puth thananiya ngaantam-ngeey-ngeeyantana nil God.ana kaangk keꞌ thathow ngampang minhan mungk-mungkāmp, thanan thampa thankyou thaw-thawantan God.antana.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Nil puth Jesus.an uthama, aꞌ mulamana koyam eka, nil yipam maꞌ nungantang piꞌ-piꞌow ngampanga. Nungkway ngamp man-yethama iiy-iiyimp-a, nath mul wunimp-a, an ngampaniya maꞌ nungantang Jesus.antang iiy-iiyāmpa.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Niiy wiy il-ilangan ngeenak waaꞌaniy thanang Christians wiy anangan wayan yump-yumpantan a? Aꞌ putha niiy ngeenak waaꞌ-waaꞌaniy thanang keꞌ pam wanch wayanang iiy-iiyantan e? Nil thonam anman Goda ep thawow ngampar ngamp nath way yump-yumpanamp meeꞌ nungantangan, nath yaꞌa, nath min yumpanamp, puth aakan ngul wampow ngampar ngamp pam wanch yotamana um nungantangan God.antang than-thanāmpa.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Nil piip God.an thaw lat ngench thayanangana:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ngampaniy putha pam wanch maꞌmangkamana wik waaꞌ-waaꞌāmp nungant God.antan ngamp ngeen thakan yump-yumpampa aꞌ puth ngeen thakan ngaantam-ngeey-ngeeyamp kuchek ngamparamangan thampa.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ngampaniya, keꞌ waaꞌ-waaꞌwump aak-yaꞌangan thaka. Ngampaniya maꞌ-aath-aathāmp thanang Christians wiy anangan than yipam minam iiy-iiyayna. Than pam wanch wiyangana nath ngaantam-ngeeyiythan thanttakamana keꞌ ngampan way yump-yumpanamp-a, than woyan ngamparamana nath wak-wakiythana. Ngamp keꞌ thaach-thaachāmp thananga wayan yump-yumpayna.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ngay Jesus.an ngaantam-ngeey-ngeeyang nunanga, yaa, ngay puth meeꞌmiy ngula kuchek ngatharamangana, maya minh maꞌmangkamana, an kan-kanam min ngampar mungkanakana, way yaꞌa. Puth pam wanch wiyangan nath ngaantam-ngeeyiythan minhan keꞌ ngench thayan wun-wun thantana, keꞌ-paal thanan keꞌ mungkiythan, an puth way thant than mungkiythanana.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Niiywey minh anangan mungkinwey-a, than Christians wiy anangan nath ngangk way iiyiythana thanan putha ngaantam-ngeeyiythan thanttakamana an minhan ngencha, an keꞌ niiyan way yump-yumpaniya. Niiywey natha ngangk way yump-yumpaniy thanang-a, niiy min keꞌam iiy-iiyaniy thantana. Niiy nathwey minh anman mungk-mungkinan-a, niiy nath wayathin thanang, wiy anangan, thananiy putha, woyan Christ.antam keꞌ-ngul wak-wakiythana. Niiy keꞌ wayathān thanang, an puth nil Christ.ana an thant thamp uthama.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Nungkway niiy kan meeꞌmiy minh anangana an minwey ngampar mungkanakan-a, than wiy nathwey thawiythan keꞌ niiy wayan iiy-iiyaniy-a, yaa, niiyiy putha, keꞌ mungkān minhana.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Nil God.ana moom piꞌan ngamparama, ngampiya maꞌ nungantang iiy-iiyanamp, ngampiya maꞌ-yotam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp may minh anangan mungkanampa. Ngamp inan ep ngaantam-ngeey-ngeeyāmpa: ngamp minam iiy-iiyāmp meeꞌ God.antangana, aꞌ putha ngangk minangam wun-wunāmp ngamparakamana, aꞌ ngangk minangam iiy-iiyāmp puth Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparangan wun-wunan.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Nil weeꞌan nathweya min yimanangan iiy-iiyow-a, Jesus.an minam monkan-wak-wakow nunang-a, nil God.ana ngangk min yump-yumpan nunang aꞌ putha pam wanch wiyangana thath-thathantan nunang nil pam mina.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Yaa, ngamp kan-ngul min anman iiy-iiyāmpa, murkanama, ngamp yipam man um enyanam wun-wunāmp ngamparakamana aꞌ putha maꞌ-aath-aathwump ngamparakamana monkan-wakāmp nunangana Jesus Christ.ana.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 An kan-kanama may minh maꞌmangkamana an min ngampar mungkanakana. Puth than Christians wiy al-alangana thath-thathayn niiyangan minhan mungkānan-a, an thananiya ngangk way nath iiy-iiyiythana, aꞌ amanamaniya, thananiya nath way ngul yump-yumpiythan. Niiy puth keꞌ wayathān thanang. An way paththama, puth niiyaniy minam keꞌam maꞌ-aath-aathaniy thanang monkan-wak-wakayn nunang Jesus.ana.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Yaa, an puth min ngampar minhan wantāmpa, keꞌ-ngul mungkāmp, aꞌ putha ngak way thampana keꞌ mungkāmpa, than pam wanch Christians wiy anangan keꞌ yipam ngangk wayan iiy-iiyayn ngamparamana, aꞌ keꞌ yipam wayan yumpayna.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Niiy ngeen nathan ngaantam-ngeeyaniya minh nathan ngampar min mungkanakan-a, nath yaꞌwey-a, niiyiya God.ant thonakam waaꞌān, aꞌ ngangk niiyantamang nangman piꞌ-piꞌāna. Niiy nathwey kan-kanaman meeꞌmiya niiy minaman ngaantam-ngeey-ngeeyaniy-a, keꞌaman muukamaniy-a, niiyiya ngangk minangam ngul iiy-iiyān.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Puth pam wanch wiy anangan kuchekangan wik pal-puy ngaantam-ngeeyantan, than thawantan, “An nathwey min ngampar minhan mungkāmpana, nath yaꞌa, minh nath keꞌ mungkimpa.” Than mungkiythanan-a, yaa, an than way yumpantan, an puth thanan kan-kanamana keꞌam ngaantam-ngeeyantan minh anangana an min mungkanakan ngampara. Ngamp keꞌ nath meeꞌmiy ngamp minh nath mungkāmp-a, nath yaꞌwey-a, yaa, ngampana putha minhaniya keꞌ mungkāmpa, an way ngampar.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.