Romanos 14

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 — ausente —
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 — ausente —
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Puth than ananganiya, pam wanch God.antaman iiy-iiyantan, nilan ep moom thanttama, niiyiya yaꞌa. Niiyiy putha keꞌ waaꞌān thanang, aak-yaꞌangan thaka, nil puth God.angan ngangk thath-thathan thanttamana than nath way iiy-iiyantan, nath min iiy-iiyantan, nilam thiichan. Nilam maꞌ minangam ngul piꞌ-piꞌow thananga, thanan yipam woyan God.antaman min-minam wak-wakayn.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Christians wiy anangan thawantana, “Aak kinch wiyiya keꞌ ngench thayan wunan ngampar, ngamp yipama ngaantam-ngeeyāmp nunang God.ana, aꞌ putha work iiy-iiyāmpanta.” Puth puungk wiy thaw-thawantana, “An yimanangan yaꞌa. Aak ngaaꞌ thon-thonangan, an min paththam wunan ngampar meeꞌ God.antangana.” Puth ngamp pok-pokkapanga ngaantam-ngeeyāmp kuchek ngamparamanga ngamp woyan want-wanttinan wak-wakāmpa.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Pam wanch Christians wiy al-alangan ngaantam-ngeeyantan thanttakaman aak kinch wiy anangan keꞌ ngench thayan God.antana, thanana keꞌ God.an ngangk min yumpiythan nunanga. Pam wanch wiyangiy ngaantam-ngeeyantana nil God.angan may minh anangan yot theeꞌ-theeꞌan mungkanakan, amanamana than mungkantan, aꞌ thankyou thawantan nungant God.antan. Puth pam wanch puungk wiyanganiya minhan keꞌ mungkantan puth thananiya ngaantam-ngeey-ngeeyantana nil God.ana kaangk keꞌ thathow ngampang minhan mungk-mungkāmp, thanan thampa thankyou thaw-thawantan God.antana.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Nil puth Jesus.an uthama, aꞌ mulamana koyam eka, nil yipam maꞌ nungantang piꞌ-piꞌow ngampanga. Nungkway ngamp man-yethama iiy-iiyimp-a, nath mul wunimp-a, an ngampaniya maꞌ nungantang Jesus.antang iiy-iiyāmpa.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Niiy wiy il-ilangan ngeenak waaꞌaniy thanang Christians wiy anangan wayan yump-yumpantan a? Aꞌ putha niiy ngeenak waaꞌ-waaꞌaniy thanang keꞌ pam wanch wayanang iiy-iiyantan e? Nil thonam anman Goda ep thawow ngampar ngamp nath way yump-yumpanamp meeꞌ nungantangan, nath yaꞌa, nath min yumpanamp, puth aakan ngul wampow ngampar ngamp pam wanch yotamana um nungantangan God.antang than-thanāmpa.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Nil piip God.an thaw lat ngench thayanangana:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Ngampaniy putha pam wanch maꞌmangkamana wik waaꞌ-waaꞌāmp nungant God.antan ngamp ngeen thakan yump-yumpampa aꞌ puth ngeen thakan ngaantam-ngeey-ngeeyamp kuchek ngamparamangan thampa.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Ngampaniya, keꞌ waaꞌ-waaꞌwump aak-yaꞌangan thaka. Ngampaniya maꞌ-aath-aathāmp thanang Christians wiy anangan than yipam minam iiy-iiyayna. Than pam wanch wiyangana nath ngaantam-ngeeyiythan thanttakamana keꞌ ngampan way yump-yumpanamp-a, than woyan ngamparamana nath wak-wakiythana. Ngamp keꞌ thaach-thaachāmp thananga wayan yump-yumpayna.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ngay Jesus.an ngaantam-ngeey-ngeeyang nunanga, yaa, ngay puth meeꞌmiy ngula kuchek ngatharamangana, maya minh maꞌmangkamana, an kan-kanam min ngampar mungkanakana, way yaꞌa. Puth pam wanch wiyangan nath ngaantam-ngeeyiythan minhan keꞌ ngench thayan wun-wun thantana, keꞌ-paal thanan keꞌ mungkiythan, an puth way thant than mungkiythanana.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Niiywey minh anangan mungkinwey-a, than Christians wiy anangan nath ngangk way iiyiythana thanan putha ngaantam-ngeeyiythan thanttakamana an minhan ngencha, an keꞌ niiyan way yump-yumpaniya. Niiywey natha ngangk way yump-yumpaniy thanang-a, niiy min keꞌam iiy-iiyaniy thantana. Niiy nathwey minh anman mungk-mungkinan-a, niiy nath wayathin thanang, wiy anangan, thananiy putha, woyan Christ.antam keꞌ-ngul wak-wakiythana. Niiy keꞌ wayathān thanang, an puth nil Christ.ana an thant thamp uthama.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Nungkway niiy kan meeꞌmiy minh anangana an minwey ngampar mungkanakan-a, than wiy nathwey thawiythan keꞌ niiy wayan iiy-iiyaniy-a, yaa, niiyiy putha, keꞌ mungkān minhana.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Nil God.ana moom piꞌan ngamparama, ngampiya maꞌ nungantang iiy-iiyanamp, ngampiya maꞌ-yotam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp may minh anangan mungkanampa. Ngamp inan ep ngaantam-ngeey-ngeeyāmpa: ngamp minam iiy-iiyāmp meeꞌ God.antangana, aꞌ putha ngangk minangam wun-wunāmp ngamparakamana, aꞌ ngangk minangam iiy-iiyāmp puth Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparangan wun-wunan.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Nil weeꞌan nathweya min yimanangan iiy-iiyow-a, Jesus.an minam monkan-wak-wakow nunang-a, nil God.ana ngangk min yump-yumpan nunang aꞌ putha pam wanch wiyangana thath-thathantan nunang nil pam mina.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Yaa, ngamp kan-ngul min anman iiy-iiyāmpa, murkanama, ngamp yipam man um enyanam wun-wunāmp ngamparakamana aꞌ putha maꞌ-aath-aathwump ngamparakamana monkan-wakāmp nunangana Jesus Christ.ana.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 An kan-kanama may minh maꞌmangkamana an min ngampar mungkanakana. Puth than Christians wiy al-alangana thath-thathayn niiyangan minhan mungkānan-a, an thananiya ngangk way nath iiy-iiyiythana, aꞌ amanamaniya, thananiya nath way ngul yump-yumpiythan. Niiy puth keꞌ wayathān thanang. An way paththama, puth niiyaniy minam keꞌam maꞌ-aath-aathaniy thanang monkan-wak-wakayn nunang Jesus.ana.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Yaa, an puth min ngampar minhan wantāmpa, keꞌ-ngul mungkāmp, aꞌ putha ngak way thampana keꞌ mungkāmpa, than pam wanch Christians wiy anangan keꞌ yipam ngangk wayan iiy-iiyayn ngamparamana, aꞌ keꞌ yipam wayan yumpayna.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Niiy ngeen nathan ngaantam-ngeeyaniya minh nathan ngampar min mungkanakan-a, nath yaꞌwey-a, niiyiya God.ant thonakam waaꞌān, aꞌ ngangk niiyantamang nangman piꞌ-piꞌāna. Niiy nathwey kan-kanaman meeꞌmiya niiy minaman ngaantam-ngeey-ngeeyaniy-a, keꞌaman muukamaniy-a, niiyiya ngangk minangam ngul iiy-iiyān.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Puth pam wanch wiy anangan kuchekangan wik pal-puy ngaantam-ngeeyantan, than thawantan, “An nathwey min ngampar minhan mungkāmpana, nath yaꞌa, minh nath keꞌ mungkimpa.” Than mungkiythanan-a, yaa, an than way yumpantan, an puth thanan kan-kanamana keꞌam ngaantam-ngeeyantan minh anangana an min mungkanakan ngampara. Ngamp keꞌ nath meeꞌmiy ngamp minh nath mungkāmp-a, nath yaꞌwey-a, yaa, ngampana putha minhaniya keꞌ mungkāmpa, an way ngampar.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.