Romanos 14
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 — ausente —
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 — ausente —
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 — ausente —
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Puth than ananganiya, pam wanch God.antaman iiy-iiyantan, nilan ep moom thanttama, niiyiya yaꞌa. Niiyiy putha keꞌ waaꞌān thanang, aak-yaꞌangan thaka, nil puth God.angan ngangk thath-thathan thanttamana than nath way iiy-iiyantan, nath min iiy-iiyantan, nilam thiichan. Nilam maꞌ minangam ngul piꞌ-piꞌow thananga, thanan yipam woyan God.antaman min-minam wak-wakayn.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Christians wiy anangan thawantana, “Aak kinch wiyiya keꞌ ngench thayan wunan ngampar, ngamp yipama ngaantam-ngeeyāmp nunang God.ana, aꞌ putha work iiy-iiyāmpanta.” Puth puungk wiy thaw-thawantana, “An yimanangan yaꞌa. Aak ngaaꞌ thon-thonangan, an min paththam wunan ngampar meeꞌ God.antangana.” Puth ngamp pok-pokkapanga ngaantam-ngeeyāmp kuchek ngamparamanga ngamp woyan want-wanttinan wak-wakāmpa.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Pam wanch Christians wiy al-alangan ngaantam-ngeeyantan thanttakaman aak kinch wiy anangan keꞌ ngench thayan God.antana, thanana keꞌ God.an ngangk min yumpiythan nunanga. Pam wanch wiyangiy ngaantam-ngeeyantana nil God.angan may minh anangan yot theeꞌ-theeꞌan mungkanakan, amanamana than mungkantan, aꞌ thankyou thawantan nungant God.antan. Puth pam wanch puungk wiyanganiya minhan keꞌ mungkantan puth thananiya ngaantam-ngeey-ngeeyantana nil God.ana kaangk keꞌ thathow ngampang minhan mungk-mungkāmp, thanan thampa thankyou thaw-thawantan God.antana.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Nil puth Jesus.an uthama, aꞌ mulamana koyam eka, nil yipam maꞌ nungantang piꞌ-piꞌow ngampanga. Nungkway ngamp man-yethama iiy-iiyimp-a, nath mul wunimp-a, an ngampaniya maꞌ nungantang Jesus.antang iiy-iiyāmpa.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Niiy wiy il-ilangan ngeenak waaꞌaniy thanang Christians wiy anangan wayan yump-yumpantan a? Aꞌ putha niiy ngeenak waaꞌ-waaꞌaniy thanang keꞌ pam wanch wayanang iiy-iiyantan e? Nil thonam anman Goda ep thawow ngampar ngamp nath way yump-yumpanamp meeꞌ nungantangan, nath yaꞌa, nath min yumpanamp, puth aakan ngul wampow ngampar ngamp pam wanch yotamana um nungantangan God.antang than-thanāmpa.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Nil piip God.an thaw lat ngench thayanangana:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ngampaniy putha pam wanch maꞌmangkamana wik waaꞌ-waaꞌāmp nungant God.antan ngamp ngeen thakan yump-yumpampa aꞌ puth ngeen thakan ngaantam-ngeey-ngeeyamp kuchek ngamparamangan thampa.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ngampaniya, keꞌ waaꞌ-waaꞌwump aak-yaꞌangan thaka. Ngampaniya maꞌ-aath-aathāmp thanang Christians wiy anangan than yipam minam iiy-iiyayna. Than pam wanch wiyangana nath ngaantam-ngeeyiythan thanttakamana keꞌ ngampan way yump-yumpanamp-a, than woyan ngamparamana nath wak-wakiythana. Ngamp keꞌ thaach-thaachāmp thananga wayan yump-yumpayna.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ngay Jesus.an ngaantam-ngeey-ngeeyang nunanga, yaa, ngay puth meeꞌmiy ngula kuchek ngatharamangana, maya minh maꞌmangkamana, an kan-kanam min ngampar mungkanakana, way yaꞌa. Puth pam wanch wiyangan nath ngaantam-ngeeyiythan minhan keꞌ ngench thayan wun-wun thantana, keꞌ-paal thanan keꞌ mungkiythan, an puth way thant than mungkiythanana.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Niiywey minh anangan mungkinwey-a, than Christians wiy anangan nath ngangk way iiyiythana thanan putha ngaantam-ngeeyiythan thanttakamana an minhan ngencha, an keꞌ niiyan way yump-yumpaniya. Niiywey natha ngangk way yump-yumpaniy thanang-a, niiy min keꞌam iiy-iiyaniy thantana. Niiy nathwey minh anman mungk-mungkinan-a, niiy nath wayathin thanang, wiy anangan, thananiy putha, woyan Christ.antam keꞌ-ngul wak-wakiythana. Niiy keꞌ wayathān thanang, an puth nil Christ.ana an thant thamp uthama.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Nungkway niiy kan meeꞌmiy minh anangana an minwey ngampar mungkanakan-a, than wiy nathwey thawiythan keꞌ niiy wayan iiy-iiyaniy-a, yaa, niiyiy putha, keꞌ mungkān minhana.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Nil God.ana moom piꞌan ngamparama, ngampiya maꞌ nungantang iiy-iiyanamp, ngampiya maꞌ-yotam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp may minh anangan mungkanampa. Ngamp inan ep ngaantam-ngeey-ngeeyāmpa: ngamp minam iiy-iiyāmp meeꞌ God.antangana, aꞌ putha ngangk minangam wun-wunāmp ngamparakamana, aꞌ ngangk minangam iiy-iiyāmp puth Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparangan wun-wunan.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Nil weeꞌan nathweya min yimanangan iiy-iiyow-a, Jesus.an minam monkan-wak-wakow nunang-a, nil God.ana ngangk min yump-yumpan nunang aꞌ putha pam wanch wiyangana thath-thathantan nunang nil pam mina.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Yaa, ngamp kan-ngul min anman iiy-iiyāmpa, murkanama, ngamp yipam man um enyanam wun-wunāmp ngamparakamana aꞌ putha maꞌ-aath-aathwump ngamparakamana monkan-wakāmp nunangana Jesus Christ.ana.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 An kan-kanama may minh maꞌmangkamana an min ngampar mungkanakana. Puth than Christians wiy al-alangana thath-thathayn niiyangan minhan mungkānan-a, an thananiya ngangk way nath iiy-iiyiythana, aꞌ amanamaniya, thananiya nath way ngul yump-yumpiythan. Niiy puth keꞌ wayathān thanang. An way paththama, puth niiyaniy minam keꞌam maꞌ-aath-aathaniy thanang monkan-wak-wakayn nunang Jesus.ana.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Yaa, an puth min ngampar minhan wantāmpa, keꞌ-ngul mungkāmp, aꞌ putha ngak way thampana keꞌ mungkāmpa, than pam wanch Christians wiy anangan keꞌ yipam ngangk wayan iiy-iiyayn ngamparamana, aꞌ keꞌ yipam wayan yumpayna.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Niiy ngeen nathan ngaantam-ngeeyaniya minh nathan ngampar min mungkanakan-a, nath yaꞌwey-a, niiyiya God.ant thonakam waaꞌān, aꞌ ngangk niiyantamang nangman piꞌ-piꞌāna. Niiy nathwey kan-kanaman meeꞌmiya niiy minaman ngaantam-ngeey-ngeeyaniy-a, keꞌaman muukamaniy-a, niiyiya ngangk minangam ngul iiy-iiyān.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Puth pam wanch wiy anangan kuchekangan wik pal-puy ngaantam-ngeeyantan, than thawantan, “An nathwey min ngampar minhan mungkāmpana, nath yaꞌa, minh nath keꞌ mungkimpa.” Than mungkiythanan-a, yaa, an than way yumpantan, an puth thanan kan-kanamana keꞌam ngaantam-ngeeyantan minh anangana an min mungkanakan ngampara. Ngamp keꞌ nath meeꞌmiy ngamp minh nath mungkāmp-a, nath yaꞌwey-a, yaa, ngampana putha minhaniya keꞌ mungkāmpa, an way ngampar.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.