Romanos 14

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 — ausente —
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 — ausente —
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Puth than ananganiya, pam wanch God.antaman iiy-iiyantan, nilan ep moom thanttama, niiyiya yaꞌa. Niiyiy putha keꞌ waaꞌān thanang, aak-yaꞌangan thaka, nil puth God.angan ngangk thath-thathan thanttamana than nath way iiy-iiyantan, nath min iiy-iiyantan, nilam thiichan. Nilam maꞌ minangam ngul piꞌ-piꞌow thananga, thanan yipam woyan God.antaman min-minam wak-wakayn.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Christians wiy anangan thawantana, “Aak kinch wiyiya keꞌ ngench thayan wunan ngampar, ngamp yipama ngaantam-ngeeyāmp nunang God.ana, aꞌ putha work iiy-iiyāmpanta.” Puth puungk wiy thaw-thawantana, “An yimanangan yaꞌa. Aak ngaaꞌ thon-thonangan, an min paththam wunan ngampar meeꞌ God.antangana.” Puth ngamp pok-pokkapanga ngaantam-ngeeyāmp kuchek ngamparamanga ngamp woyan want-wanttinan wak-wakāmpa.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Pam wanch Christians wiy al-alangan ngaantam-ngeeyantan thanttakaman aak kinch wiy anangan keꞌ ngench thayan God.antana, thanana keꞌ God.an ngangk min yumpiythan nunanga. Pam wanch wiyangiy ngaantam-ngeeyantana nil God.angan may minh anangan yot theeꞌ-theeꞌan mungkanakan, amanamana than mungkantan, aꞌ thankyou thawantan nungant God.antan. Puth pam wanch puungk wiyanganiya minhan keꞌ mungkantan puth thananiya ngaantam-ngeey-ngeeyantana nil God.ana kaangk keꞌ thathow ngampang minhan mungk-mungkāmp, thanan thampa thankyou thaw-thawantan God.antana.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Nil puth Jesus.an uthama, aꞌ mulamana koyam eka, nil yipam maꞌ nungantang piꞌ-piꞌow ngampanga. Nungkway ngamp man-yethama iiy-iiyimp-a, nath mul wunimp-a, an ngampaniya maꞌ nungantang Jesus.antang iiy-iiyāmpa.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Niiy wiy il-ilangan ngeenak waaꞌaniy thanang Christians wiy anangan wayan yump-yumpantan a? Aꞌ putha niiy ngeenak waaꞌ-waaꞌaniy thanang keꞌ pam wanch wayanang iiy-iiyantan e? Nil thonam anman Goda ep thawow ngampar ngamp nath way yump-yumpanamp meeꞌ nungantangan, nath yaꞌa, nath min yumpanamp, puth aakan ngul wampow ngampar ngamp pam wanch yotamana um nungantangan God.antang than-thanāmpa.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Nil piip God.an thaw lat ngench thayanangana:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ngampaniy putha pam wanch maꞌmangkamana wik waaꞌ-waaꞌāmp nungant God.antan ngamp ngeen thakan yump-yumpampa aꞌ puth ngeen thakan ngaantam-ngeey-ngeeyamp kuchek ngamparamangan thampa.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ngampaniya, keꞌ waaꞌ-waaꞌwump aak-yaꞌangan thaka. Ngampaniya maꞌ-aath-aathāmp thanang Christians wiy anangan than yipam minam iiy-iiyayna. Than pam wanch wiyangana nath ngaantam-ngeeyiythan thanttakamana keꞌ ngampan way yump-yumpanamp-a, than woyan ngamparamana nath wak-wakiythana. Ngamp keꞌ thaach-thaachāmp thananga wayan yump-yumpayna.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ngay Jesus.an ngaantam-ngeey-ngeeyang nunanga, yaa, ngay puth meeꞌmiy ngula kuchek ngatharamangana, maya minh maꞌmangkamana, an kan-kanam min ngampar mungkanakana, way yaꞌa. Puth pam wanch wiyangan nath ngaantam-ngeeyiythan minhan keꞌ ngench thayan wun-wun thantana, keꞌ-paal thanan keꞌ mungkiythan, an puth way thant than mungkiythanana.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Niiywey minh anangan mungkinwey-a, than Christians wiy anangan nath ngangk way iiyiythana thanan putha ngaantam-ngeeyiythan thanttakamana an minhan ngencha, an keꞌ niiyan way yump-yumpaniya. Niiywey natha ngangk way yump-yumpaniy thanang-a, niiy min keꞌam iiy-iiyaniy thantana. Niiy nathwey minh anman mungk-mungkinan-a, niiy nath wayathin thanang, wiy anangan, thananiy putha, woyan Christ.antam keꞌ-ngul wak-wakiythana. Niiy keꞌ wayathān thanang, an puth nil Christ.ana an thant thamp uthama.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Nungkway niiy kan meeꞌmiy minh anangana an minwey ngampar mungkanakan-a, than wiy nathwey thawiythan keꞌ niiy wayan iiy-iiyaniy-a, yaa, niiyiy putha, keꞌ mungkān minhana.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Nil God.ana moom piꞌan ngamparama, ngampiya maꞌ nungantang iiy-iiyanamp, ngampiya maꞌ-yotam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp may minh anangan mungkanampa. Ngamp inan ep ngaantam-ngeey-ngeeyāmpa: ngamp minam iiy-iiyāmp meeꞌ God.antangana, aꞌ putha ngangk minangam wun-wunāmp ngamparakamana, aꞌ ngangk minangam iiy-iiyāmp puth Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparangan wun-wunan.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Nil weeꞌan nathweya min yimanangan iiy-iiyow-a, Jesus.an minam monkan-wak-wakow nunang-a, nil God.ana ngangk min yump-yumpan nunang aꞌ putha pam wanch wiyangana thath-thathantan nunang nil pam mina.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Yaa, ngamp kan-ngul min anman iiy-iiyāmpa, murkanama, ngamp yipam man um enyanam wun-wunāmp ngamparakamana aꞌ putha maꞌ-aath-aathwump ngamparakamana monkan-wakāmp nunangana Jesus Christ.ana.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 An kan-kanama may minh maꞌmangkamana an min ngampar mungkanakana. Puth than Christians wiy al-alangana thath-thathayn niiyangan minhan mungkānan-a, an thananiya ngangk way nath iiy-iiyiythana, aꞌ amanamaniya, thananiya nath way ngul yump-yumpiythan. Niiy puth keꞌ wayathān thanang. An way paththama, puth niiyaniy minam keꞌam maꞌ-aath-aathaniy thanang monkan-wak-wakayn nunang Jesus.ana.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Yaa, an puth min ngampar minhan wantāmpa, keꞌ-ngul mungkāmp, aꞌ putha ngak way thampana keꞌ mungkāmpa, than pam wanch Christians wiy anangan keꞌ yipam ngangk wayan iiy-iiyayn ngamparamana, aꞌ keꞌ yipam wayan yumpayna.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Niiy ngeen nathan ngaantam-ngeeyaniya minh nathan ngampar min mungkanakan-a, nath yaꞌwey-a, niiyiya God.ant thonakam waaꞌān, aꞌ ngangk niiyantamang nangman piꞌ-piꞌāna. Niiy nathwey kan-kanaman meeꞌmiya niiy minaman ngaantam-ngeey-ngeeyaniy-a, keꞌaman muukamaniy-a, niiyiya ngangk minangam ngul iiy-iiyān.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Puth pam wanch wiy anangan kuchekangan wik pal-puy ngaantam-ngeeyantan, than thawantan, “An nathwey min ngampar minhan mungkāmpana, nath yaꞌa, minh nath keꞌ mungkimpa.” Than mungkiythanan-a, yaa, an than way yumpantan, an puth thanan kan-kanamana keꞌam ngaantam-ngeeyantan minh anangana an min mungkanakan ngampara. Ngamp keꞌ nath meeꞌmiy ngamp minh nath mungkāmp-a, nath yaꞌwey-a, yaa, ngampana putha minhaniya keꞌ mungkāmpa, an way ngampar.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.