Romanos 10
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 Ngurp ngatharam-ang niiyalang, ngay kaangk paththam nil God.angan kaaꞌ-piichanathow Jews kampan ngatharam ananganwey a! Ngay maꞌ-yotam meeꞌ-wuth-wuthanamang thantana.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ngay meeꞌmiy thanan kaangk God.an monkan-wakayn nunanga, puth thanan woyan nungantaman keꞌam thiichin yaꞌa.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 — ausente —
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 — ausente —
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Nil Moses.angan wik inangan waaꞌ-waaꞌ keenkanamana lat ngench thayanamana, “Than weeꞌ-weeꞌanangan wik thayan maꞌmangkam God.antaman piꞌ-piꞌayn-a, thananiya aak piip God.antang ngul wun-wunayn.” Puth nil weeꞌangam wik thayan maꞌmangkam God.antaman ngeey-ngeeyow e? An yaꞌa!
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Nil puth God.angan thanang anangaman ep kaaꞌ-piichanathow thanang than nunangan ngangkangaman piꞌ-piꞌantana. Niiy yimanangan keꞌ thaw-thawāna, “Nil weeꞌ-nathwey matow aak-aakanak kenyana nunang Christ.an palam ukathow nunangan e?” An yaꞌa! Nil puth kan wamp ngampar ey!
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Aꞌ niiyana putha keꞌ thaw-thawāna, “Nil weeꞌ-nathwey pekam ukow nil yipam Christ.an mulaman palam ekathowan e?” An yaꞌa! Nil mulaman kanam ek ey!
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ngamp woyan God.antaman kan meeꞌmiy ngul. An puth ngamparana thayan paththaman keꞌ wun-wuniya, yaꞌa. Ngamp wik God.antaman waaꞌ-waaꞌāmp ngamparakamana putha ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thampa. Puth wik inangan wik anman Christ.antamana ngan niiyant ngulan waaꞌ-waaꞌanan puth thant wiyantan thampa.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Niiywey kan-kanaman ngaantam-ngeey-ngeeyinana nil God.angan Jesus Christ.an mulaman ekath nunang-a, aꞌ puth-a, niiy wiyantan wikan waaꞌ-waaꞌin nil Jesus.aniya moom piꞌan ngamparaman-a, yaa, nil God.angan ngul way niiyantam amanamana kaaꞌ-piichanathow niiyang.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Nil puth God.angan way ngamparamana keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunanga, aꞌ putha wik min thant wiy al-alantan waaꞌ-waaꞌanampan ngula.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Lat ngench thayanangan inan waaꞌ-waaꞌana:
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Puth wik inangana, Jews al-alantan thonakam yaꞌa, puth thant wiy al-alantan thamp Jews yaꞌ ananganwey. Nil God thonam anman ngamparana pam wanch aak umyompanamangan wun-wunanamp. Than weeꞌ-weeꞌanangan thaw-thawayn nungant God.antan maꞌ-aath-aathow thanangan-a, nilana ngangk minangam iiy-iiyow thanta,
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 puth lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌana:
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Puth pam wanch wiyangan nath Christ.an keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunang nil ngulan kaaꞌ-piichanathow thanangan-a, an puth want-wanttaka thawayn nunganta nilan yipam kaaꞌ-piichanathow thanangan e? Aꞌ puth than nathwey wik God.antaman keꞌaman ngeey-ngeeyin-a, thanan puth want-wanttak ngaantam-ngeey-ngeeyiythan nunang nil ngulan kaaꞌ-piichanathow thanangan e? Aꞌ putha than pam wanch wiyangan keꞌan wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌiythan thantanwey-a, an puth want-wanttak wik ngeey-ngeeyiythan e?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Nil God.angan pam wanch keꞌan kuchiy thantan-a, an thanan wik min nungantaman want-wanttak waaꞌ-waaꞌiythan thantaniy e? Nil God.angan pam wanch kan kuch thanang than yipam wik min nungantaman pam wanch wiy al-alantan waaꞌ-waaꞌayn thantana, puth lat ngench thayanangan anman waaꞌ-waaꞌana, “Than wampantanana wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌayn ngamparan-a, inan min paththam wunan ngamparana.”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Puth than pam wanch wiyangan wik min God.antaman kanam ngeey-ngeeyina, puth than keꞌama ngangkan theeꞌin nungant Christ.antana. Wik inangan kan-kanam paththama, nil puth Isaiah.angan lat ngench thayanangan umpa, “Lord-ang! than weeꞌ-weeꞌanangan wik min nungkaraman ngangkangaman piꞌ-piꞌantan e? wik ngayan waaꞌ-waaꞌang thantan e? Than chil-chil anangaman thonakam a!”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Than anangaman ngangk nungant Christ.antan theeꞌ-theeꞌin-a, than kaꞌathaman wik nungantaman ngeey-ngeeyin pam wanch wiyangan waaꞌ-waaꞌin thantana.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Than Jews yotamanga ngangk keꞌam theeꞌin nungant, Jesus Christ.antan yaꞌa. Ngul thanan wik min nungantaman keꞌam ngeeyin ey? Yaꞌa, than wik min nungantaman kanam ngeeyina, puth wik inana lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌana:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ngul than Jews al-alangan wik keꞌam thiichin ey? Yaꞌa, an than kanam thiichina, nil puth Moses.angan wik God.antam inangan waaꞌ-waaꞌ thanta:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Puth aak keenkanamana nil Isaiah.an wik inan thamp thaw lat ngench thayanangan, Jews yaꞌ anangan waaꞌ-waaꞌ thanang. Nil wik thaaꞌ-thayanam thaw, wik inangan God.antamana:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Puth nil God.ana, wik inangan thawa, Jews anangan waaꞌ-waaꞌ thanang:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.