Romanos 10

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngurp ngatharam-ang niiyalang, ngay kaangk paththam nil God.angan kaaꞌ-piichanathow Jews kampan ngatharam ananganwey a! Ngay maꞌ-yotam meeꞌ-wuth-wuthanamang thantana.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ngay meeꞌmiy thanan kaangk God.an monkan-wakayn nunanga, puth thanan woyan nungantaman keꞌam thiichin yaꞌa.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 — ausente —
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 — ausente —
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Nil Moses.angan wik inangan waaꞌ-waaꞌ keenkanamana lat ngench thayanamana, “Than weeꞌ-weeꞌanangan wik thayan maꞌmangkam God.antaman piꞌ-piꞌayn-a, thananiya aak piip God.antang ngul wun-wunayn.” Puth nil weeꞌangam wik thayan maꞌmangkam God.antaman ngeey-ngeeyow e? An yaꞌa!
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Nil puth God.angan thanang anangaman ep kaaꞌ-piichanathow thanang than nunangan ngangkangaman piꞌ-piꞌantana. Niiy yimanangan keꞌ thaw-thawāna, “Nil weeꞌ-nathwey matow aak-aakanak kenyana nunang Christ.an palam ukathow nunangan e?” An yaꞌa! Nil puth kan wamp ngampar ey!
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Aꞌ niiyana putha keꞌ thaw-thawāna, “Nil weeꞌ-nathwey pekam ukow nil yipam Christ.an mulaman palam ekathowan e?” An yaꞌa! Nil mulaman kanam ek ey!
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Ngamp woyan God.antaman kan meeꞌmiy ngul. An puth ngamparana thayan paththaman keꞌ wun-wuniya, yaꞌa. Ngamp wik God.antaman waaꞌ-waaꞌāmp ngamparakamana putha ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thampa. Puth wik inangan wik anman Christ.antamana ngan niiyant ngulan waaꞌ-waaꞌanan puth thant wiyantan thampa.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Niiywey kan-kanaman ngaantam-ngeey-ngeeyinana nil God.angan Jesus Christ.an mulaman ekath nunang-a, aꞌ puth-a, niiy wiyantan wikan waaꞌ-waaꞌin nil Jesus.aniya moom piꞌan ngamparaman-a, yaa, nil God.angan ngul way niiyantam amanamana kaaꞌ-piichanathow niiyang.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Nil puth God.angan way ngamparamana keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌanamp nunanga, aꞌ putha wik min thant wiy al-alantan waaꞌ-waaꞌanampan ngula.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Lat ngench thayanangan inan waaꞌ-waaꞌana:
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Puth wik inangana, Jews al-alantan thonakam yaꞌa, puth thant wiy al-alantan thamp Jews yaꞌ ananganwey. Nil God thonam anman ngamparana pam wanch aak umyompanamangan wun-wunanamp. Than weeꞌ-weeꞌanangan thaw-thawayn nungant God.antan maꞌ-aath-aathow thanangan-a, nilana ngangk minangam iiy-iiyow thanta,
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 puth lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌana:
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Puth pam wanch wiyangan nath Christ.an keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunang nil ngulan kaaꞌ-piichanathow thanangan-a, an puth want-wanttaka thawayn nunganta nilan yipam kaaꞌ-piichanathow thanangan e? Aꞌ puth than nathwey wik God.antaman keꞌaman ngeey-ngeeyin-a, thanan puth want-wanttak ngaantam-ngeey-ngeeyiythan nunang nil ngulan kaaꞌ-piichanathow thanangan e? Aꞌ putha than pam wanch wiyangan keꞌan wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌiythan thantanwey-a, an puth want-wanttak wik ngeey-ngeeyiythan e?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Nil God.angan pam wanch keꞌan kuchiy thantan-a, an thanan wik min nungantaman want-wanttak waaꞌ-waaꞌiythan thantaniy e? Nil God.angan pam wanch kan kuch thanang than yipam wik min nungantaman pam wanch wiy al-alantan waaꞌ-waaꞌayn thantana, puth lat ngench thayanangan anman waaꞌ-waaꞌana, “Than wampantanana wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌayn ngamparan-a, inan min paththam wunan ngamparana.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Puth than pam wanch wiyangan wik min God.antaman kanam ngeey-ngeeyina, puth than keꞌama ngangkan theeꞌin nungant Christ.antana. Wik inangan kan-kanam paththama, nil puth Isaiah.angan lat ngench thayanangan umpa, “Lord-ang! than weeꞌ-weeꞌanangan wik min nungkaraman ngangkangaman piꞌ-piꞌantan e? wik ngayan waaꞌ-waaꞌang thantan e? Than chil-chil anangaman thonakam a!”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Than anangaman ngangk nungant Christ.antan theeꞌ-theeꞌin-a, than kaꞌathaman wik nungantaman ngeey-ngeeyin pam wanch wiyangan waaꞌ-waaꞌin thantana.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Than Jews yotamanga ngangk keꞌam theeꞌin nungant, Jesus Christ.antan yaꞌa. Ngul thanan wik min nungantaman keꞌam ngeeyin ey? Yaꞌa, than wik min nungantaman kanam ngeeyina, puth wik inana lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌana:
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ngul than Jews al-alangan wik keꞌam thiichin ey? Yaꞌa, an than kanam thiichina, nil puth Moses.angan wik God.antam inangan waaꞌ-waaꞌ thanta:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Puth aak keenkanamana nil Isaiah.an wik inan thamp thaw lat ngench thayanangan, Jews yaꞌ anangan waaꞌ-waaꞌ thanang. Nil wik thaaꞌ-thayanam thaw, wik inangan God.antamana:
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Puth nil God.ana, wik inangan thawa, Jews anangan waaꞌ-waaꞌ thanang:
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.