Mateus 7

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Niiy keꞌ waaꞌ-waaꞌān thanang pam wanch anangan, aꞌ anpalana nil God.angan keꞌ yipam niiyangan waaꞌ-waaꞌow.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Niiy nathwey waaꞌān wiy anangan-a, yaa, an nil God.angan ep waaꞌow niiyang keꞌ niiyan waaꞌaniy thanang.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Niiy pam wanch ngeenak waaꞌaniy thanang e? puth niiy keꞌam ngaantam-ngeeyaniy niiyantakaman way niiyan iiyaniy e? Niiy kampan niiyantaman ngeenak thathaniy nunang keꞌ meeꞌ wook many piꞌ-piꞌan meeꞌ nungantamangan e? puth niiyaniya epa keꞌ yuk piꞌan paththam piꞌ-piꞌaniy meeꞌ niiyantamangweya, puth niiy keꞌam thathana.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Niiy puth want-wanttakan thawin kampan niiyantamantana, ‘Nint nan meeꞌ wook thamp iiy-iiyangana, kan nint pal iiya! Ngay wookan wichāng meeꞌ nungkaram nanpalana.’
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 In ngeeyāna: an waya! Niiy kaꞌathamana yuk piꞌan wichān meeꞌ niiyantam nanpalana, yaa, niiy minam ngul yipam thathān wookan wichān meeꞌ niiyantam nanpalana.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Niiy keꞌ theeꞌāna ngeen nathan yuk way min ngench thayan God.antamana kuꞌ al-alantana, puth thananiy-a, weentiythan ngula aꞌ wakiythana, puth-a, pathiythan niiyang. Aꞌ putha niiyaniya yuk pearls niiyantamana keꞌ theeꞌān minh nhinthan al-alantan, an than thaꞌangam maak-maakiythana.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 — ausente —
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 — ausente —
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Than puk niiyantamwey thawiythan niiyanta may palowakan-a, ngul niiy kunttow theeꞌin thant ey? puk niiyantamakan ey? yaꞌa, an may min theeꞌin thantweya.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Aꞌ thon inana, than puk niiyantamwey thawiythan niiyant minh ngaꞌakan-a, ngul niiy thuuk ngotan theeꞌin thant ey? yaꞌa.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Nungkway niiy way iiy-iiyaniy-a, niiy min-minam piꞌ-piꞌaniy thanang puk niiyantam anangan. Puth niiy kan ngaantam-ngeeyān nunang piip God.ana. Nil ep min-minam paththam iiy-iiyan. Niiy weeꞌ-weeꞌanangan thawin nungant God.antan-a, nilana min-minam paththam piꞌ-piꞌow niiyang.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Nil pam Moses alangan putha pam prophets al-alangan wik min yot wantin ngampar wik min God.antam anangan. Ngay puth wik thanttam koochanathāng niiyant — in ngeeyāna: keꞌ niiyan kaangk pam wanch wiyangan min iiyayn niiyantan-a, niiy yimanangan min iiyān thant.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 — ausente —
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Pam wiy anangan thaw-thawantan niiyant keꞌ wik God.antam waaꞌantan, an yaꞌ paththam, wik uuy-uuyamantan. Niiy wik thanttamana erkam keꞌ ngeeyāna. Thanana pam way paththam keꞌ kuꞌ kulliy yimanangan puth than yaan muuk-muukamathantan niiyanga, than keꞌ kuꞌ maal yimanangan wampantan niiyant yipam wayathayn niiyang, meeꞌ wichayn niiyang woyan God.antam anpalan woyan way aakanakan.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 An puth niiy want-wanttak thiichin thanang wayanang anangana? Niiy puth ngul thathān thanang wayan yump-yumpantan. Aꞌ inan thamp ngeeyāna: ngamp may menchan yukangwey thathimp-a, yaa, ngampaniya puth meeꞌmiy yukan nath mina, nath yaꞌa. Ngamp may kom keꞌ thuthimp yuk waakam anpalana; aꞌ puth ngamp may kaangk anangan keꞌ thuthimp yuk keekachthiy anpalana.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 — ausente —
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Yukang may min keꞌwey kaliy-a, pamangan yukan thalokang umpantan, aꞌ thumang ngul kiingkantan.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Yaa, niiy puth pam anangan thathān thanang. Ngul an than min yumpantan ey? An yaꞌa, an way yumpantan. Niiy meeꞌmiy ngul iiyān than weeꞌ-weeꞌanangan wayan iiy-iiyantan-a, than al-alangan wik God.antam minam keꞌ waaꞌantan niiyant, yaꞌa, an thanama wik uuy-uuyamantan thonakama.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Aꞌ Jesus inan thaw thant, “Than pam wanch yotan yaan thaw-thawantan ngathara, ‘Nintiya moom ngatharama!’ Puth thananiy-a, maꞌ God.antang keꞌ iiyiythan keꞌ puk nungantam anangan, yaꞌa. Puth pam wanch al-alangan than wik God.antaman minaman ngeey-ngeeyantan-a, an epa maꞌ nungantangan iiyayn ngulakam.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ngul-ngulaniya, nil piip God.angan pam wanch maꞌmangkam ngul thanathow thanang um nungantang, aꞌ pam wanch yotan ngul thawayn ngathar, ‘Ayyang, moom ngatharam-ang, ngay namp nungkaraman wichanganan-a, aꞌ amanama, wik nungkaram minam ngayan waaꞌ-waaꞌangan thant pam wanchantan, aꞌ puth-a, ngay namp nungkaraman wichanganan-a, aꞌ amanama, ngay oony way anangan pentathangan thanttam pam wanchantaman, aꞌ ngay work piꞌan thamp yump-yumpangan.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Aꞌ puth-a, ngay inan ngul thawāng thant pam wanchantan, ‘Niiyiya pam wanch ngatharam yaꞌa, ngay keꞌ meeꞌmiy niiyang, yaꞌa. Niiyiya pam wanch waya! puy kech iiyān aak ngatharam inpalan.’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Ngay wik kath inan waaꞌāng aawuch kuchamantama. Than pam wanch weeꞌ-weeꞌanangana wik ngatharaman ngeeyayn-a, aꞌ puth-a, ngangkangan piꞌ-piꞌayn ngul-a, an keꞌ than pam anan kuchek waap min yimanangana, nil aawuch aak minang thayanangan kaach nungantakamana.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ngul-ngulaniya, ngak kaap wuut piꞌan ngulan wamp-wamp, aꞌ ngak yeeꞌ piꞌan uk-uk, aakan ngakangan yaꞌ maay, aꞌ putha wunt wuut piꞌan wunp-wunp. Puth aawuchana keꞌam keek yaꞌa. Anman thayanam than-than, nil puth pam alangan aawuch nungantaman aak minang thayanang kaach.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Puth than pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan wik ngatharaman ngeeyayn-a, puth kaangk keꞌ ngangkangan piꞌ-piꞌayn-a, an keꞌ than pam anan kuchek wayan yimanangan, nil aawuch aak wayangan kaach, chil michanganwey.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ngul-ngulaniya, ngak kaap wuut piꞌan ngulan wamp-wamp, aꞌ ngak yeeꞌ piꞌan ngulan uk-uk, aakan ngakangan yaꞌ maay, aꞌ putha wunt wuut piꞌan thamp wunp-wunp. An puth aawuch nungantamana yaam keꞌam than, yaꞌa, erkam muutathiy keek, pum!!! — nhanth thuthanakam keek.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Nil Jesus.an kanan wik inangan thaw-a, than pam wanch yot anangan thaaꞌam ikin,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 nilan puth wik keꞌ pam wiy al-alangan wik Moses.antaman waaꞌ-waaꞌin, an yimanangan nil keꞌam waaꞌa, yaꞌa. Puth nil Jesus.angana wik waaꞌ-waaꞌ keꞌ pam God.angan kuch nunang, wik min anman waaꞌ-waaꞌ thant.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.