Mateus 7

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Niiy keꞌ waaꞌ-waaꞌān thanang pam wanch anangan, aꞌ anpalana nil God.angan keꞌ yipam niiyangan waaꞌ-waaꞌow.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Niiy nathwey waaꞌān wiy anangan-a, yaa, an nil God.angan ep waaꞌow niiyang keꞌ niiyan waaꞌaniy thanang.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Niiy pam wanch ngeenak waaꞌaniy thanang e? puth niiy keꞌam ngaantam-ngeeyaniy niiyantakaman way niiyan iiyaniy e? Niiy kampan niiyantaman ngeenak thathaniy nunang keꞌ meeꞌ wook many piꞌ-piꞌan meeꞌ nungantamangan e? puth niiyaniya epa keꞌ yuk piꞌan paththam piꞌ-piꞌaniy meeꞌ niiyantamangweya, puth niiy keꞌam thathana.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Niiy puth want-wanttakan thawin kampan niiyantamantana, ‘Nint nan meeꞌ wook thamp iiy-iiyangana, kan nint pal iiya! Ngay wookan wichāng meeꞌ nungkaram nanpalana.’
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 In ngeeyāna: an waya! Niiy kaꞌathamana yuk piꞌan wichān meeꞌ niiyantam nanpalana, yaa, niiy minam ngul yipam thathān wookan wichān meeꞌ niiyantam nanpalana.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Niiy keꞌ theeꞌāna ngeen nathan yuk way min ngench thayan God.antamana kuꞌ al-alantana, puth thananiy-a, weentiythan ngula aꞌ wakiythana, puth-a, pathiythan niiyang. Aꞌ putha niiyaniya yuk pearls niiyantamana keꞌ theeꞌān minh nhinthan al-alantan, an than thaꞌangam maak-maakiythana.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 — ausente —
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 — ausente —
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Than puk niiyantamwey thawiythan niiyanta may palowakan-a, ngul niiy kunttow theeꞌin thant ey? puk niiyantamakan ey? yaꞌa, an may min theeꞌin thantweya.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Aꞌ thon inana, than puk niiyantamwey thawiythan niiyant minh ngaꞌakan-a, ngul niiy thuuk ngotan theeꞌin thant ey? yaꞌa.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Nungkway niiy way iiy-iiyaniy-a, niiy min-minam piꞌ-piꞌaniy thanang puk niiyantam anangan. Puth niiy kan ngaantam-ngeeyān nunang piip God.ana. Nil ep min-minam paththam iiy-iiyan. Niiy weeꞌ-weeꞌanangan thawin nungant God.antan-a, nilana min-minam paththam piꞌ-piꞌow niiyang.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 “Nil pam Moses alangan putha pam prophets al-alangan wik min yot wantin ngampar wik min God.antam anangan. Ngay puth wik thanttam koochanathāng niiyant — in ngeeyāna: keꞌ niiyan kaangk pam wanch wiyangan min iiyayn niiyantan-a, niiy yimanangan min iiyān thant.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 — ausente —
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “Pam wiy anangan thaw-thawantan niiyant keꞌ wik God.antam waaꞌantan, an yaꞌ paththam, wik uuy-uuyamantan. Niiy wik thanttamana erkam keꞌ ngeeyāna. Thanana pam way paththam keꞌ kuꞌ kulliy yimanangan puth than yaan muuk-muukamathantan niiyanga, than keꞌ kuꞌ maal yimanangan wampantan niiyant yipam wayathayn niiyang, meeꞌ wichayn niiyang woyan God.antam anpalan woyan way aakanakan.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 An puth niiy want-wanttak thiichin thanang wayanang anangana? Niiy puth ngul thathān thanang wayan yump-yumpantan. Aꞌ inan thamp ngeeyāna: ngamp may menchan yukangwey thathimp-a, yaa, ngampaniya puth meeꞌmiy yukan nath mina, nath yaꞌa. Ngamp may kom keꞌ thuthimp yuk waakam anpalana; aꞌ puth ngamp may kaangk anangan keꞌ thuthimp yuk keekachthiy anpalana.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 — ausente —
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Yukang may min keꞌwey kaliy-a, pamangan yukan thalokang umpantan, aꞌ thumang ngul kiingkantan.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Yaa, niiy puth pam anangan thathān thanang. Ngul an than min yumpantan ey? An yaꞌa, an way yumpantan. Niiy meeꞌmiy ngul iiyān than weeꞌ-weeꞌanangan wayan iiy-iiyantan-a, than al-alangan wik God.antam minam keꞌ waaꞌantan niiyant, yaꞌa, an thanama wik uuy-uuyamantan thonakama.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Aꞌ Jesus inan thaw thant, “Than pam wanch yotan yaan thaw-thawantan ngathara, ‘Nintiya moom ngatharama!’ Puth thananiy-a, maꞌ God.antang keꞌ iiyiythan keꞌ puk nungantam anangan, yaꞌa. Puth pam wanch al-alangan than wik God.antaman minaman ngeey-ngeeyantan-a, an epa maꞌ nungantangan iiyayn ngulakam.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ngul-ngulaniya, nil piip God.angan pam wanch maꞌmangkam ngul thanathow thanang um nungantang, aꞌ pam wanch yotan ngul thawayn ngathar, ‘Ayyang, moom ngatharam-ang, ngay namp nungkaraman wichanganan-a, aꞌ amanama, wik nungkaram minam ngayan waaꞌ-waaꞌangan thant pam wanchantan, aꞌ puth-a, ngay namp nungkaraman wichanganan-a, aꞌ amanama, ngay oony way anangan pentathangan thanttam pam wanchantaman, aꞌ ngay work piꞌan thamp yump-yumpangan.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Aꞌ puth-a, ngay inan ngul thawāng thant pam wanchantan, ‘Niiyiya pam wanch ngatharam yaꞌa, ngay keꞌ meeꞌmiy niiyang, yaꞌa. Niiyiya pam wanch waya! puy kech iiyān aak ngatharam inpalan.’
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Ngay wik kath inan waaꞌāng aawuch kuchamantama. Than pam wanch weeꞌ-weeꞌanangana wik ngatharaman ngeeyayn-a, aꞌ puth-a, ngangkangan piꞌ-piꞌayn ngul-a, an keꞌ than pam anan kuchek waap min yimanangana, nil aawuch aak minang thayanangan kaach nungantakamana.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Ngul-ngulaniya, ngak kaap wuut piꞌan ngulan wamp-wamp, aꞌ ngak yeeꞌ piꞌan uk-uk, aakan ngakangan yaꞌ maay, aꞌ putha wunt wuut piꞌan wunp-wunp. Puth aawuchana keꞌam keek yaꞌa. Anman thayanam than-than, nil puth pam alangan aawuch nungantaman aak minang thayanang kaach.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Puth than pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan wik ngatharaman ngeeyayn-a, puth kaangk keꞌ ngangkangan piꞌ-piꞌayn-a, an keꞌ than pam anan kuchek wayan yimanangan, nil aawuch aak wayangan kaach, chil michanganwey.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ngul-ngulaniya, ngak kaap wuut piꞌan ngulan wamp-wamp, aꞌ ngak yeeꞌ piꞌan ngulan uk-uk, aakan ngakangan yaꞌ maay, aꞌ putha wunt wuut piꞌan thamp wunp-wunp. An puth aawuch nungantamana yaam keꞌam than, yaꞌa, erkam muutathiy keek, pum!!! — nhanth thuthanakam keek.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Nil Jesus.an kanan wik inangan thaw-a, than pam wanch yot anangan thaaꞌam ikin,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 nilan puth wik keꞌ pam wiy al-alangan wik Moses.antaman waaꞌ-waaꞌin, an yimanangan nil keꞌam waaꞌa, yaꞌa. Puth nil Jesus.angana wik waaꞌ-waaꞌ keꞌ pam God.angan kuch nunang, wik min anman waaꞌ-waaꞌ thant.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.