Mateus 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Namp inangan wuut mangk nungantam Jesus Christ.antamana. Nil Jesus.ana wuut mangk David alantaman wampa. Nil David.ana wuut mangk Abraham alantaman wampa.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Nil Abraham.an piip nungantam Isaac.antama; nil Isaac.an piip nungantam Jacob.antama; nil Jacob.an piip nungantam Judah alantaman aꞌ putha kuunch nungantam yot al-alantamana, piip niliya.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Nil Judah.an piip pulantam Perez aꞌ Zerah. Kaath pulantaman Tamar. Nil Perez.ana piip nungantam Hezron.antam; nil Hezron.ana piip nungantam Ram alantama;
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 nil Ram.ana piip nungantam Amminadab alantamana; nil Amminadab.ana piip nungantam Nahshon alantaman; nil Nahshon.ana piip nungantam Salmon alantaman;
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 nil Salmon.ana piip nungantam Boaz alantamana, kaath nungantamana nampa, Rahab. Nil Boaz.ana piip nungantam Obed alantaman; aꞌ puth kaath nungantamana Ruth. Nil Obed.ana piip nungantam Jesse.antama;
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 nil Jesse.ana piip nungantam King David.antama.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Nil Solomon.ana piip nungantam Rehoboam alantamana; nil Rehoboam.ana piip nungantam Abijah alantamana; nil Abihaj.ana piip nungantam Asa alantaman.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Nil Asa.aniya piip nungantam Jehoshaphat alantamana; nil Jehoshaphat.ana piip nungantam Jehoram alantamana; nil Jehoram.ana piip nungantam Uzziah alantamana;
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 nil Uzziah.ana piip nungantam Jotham alantamana; nil Jotham.ana piip nungantam Ahaz.antam; nil Ahaz.ana piip Hezekiah.antam;
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 nil Hezekiah.ana piip nungantam Manasseh.antama; nil Manasseh.ana piip nungantam Amon alantamana; nil Amon.ana piip nungantam Josiah alantamana;
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 nil Josiah.ana piip nungantam Jehoiachin alantamana aꞌ puth kuunch nungantam al-alantaman. Aak an-aniyangan than pam wayanang soldiers al-alangan Israelites anangan kenthin thanang aak thanttam anpalana, aꞌ aak Babylon aakanakan kalin thanang ngula.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Than kanan kalin thanang aak Babylon.akan-a, nil Jehoiachin.ana piip nungantam anan wun Shealtiel alantaman; nil Shealtiel.ana piip nungantama Zerubbabel alantaman.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Nil Zerubbabel.ana piip nungantam Abiud.antama, nil Abiud.ana piip nungantam Eliakim alantam; nil Eliakim.ana piip nungantam, Azor.antama;
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 nil Azor.ana piip nungantam Zadok alantamana; nil Zadok.ana piip nungantam Achim alantamana; nil Achim.ana piip nungantam Eliud.antam;
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 nil Eliud.ana piip nungantam Eleazar.antam; nil Eleazar.ana piip nungantam Matthan alantaman;
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 nil Matthan.ana piip nungantam Jacob.antama; nil Jacob.ana piip nungantam Joseph.antama; nil Joseph.ana, pam anan Mary.an ngentan, kaath Jesus.antaman — nil Jesus inana Messiah.an waaꞌ-waaꞌin nunang, puth nil God.angan kaaꞌngak ngampangan kuchow nunangan aak iikanakan.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Namp inanganiy wuut mangk Jesus.antamana. Aak anpalmana nil Abraham.an wun-a, aak-aakanakaman nil David ngulan wuna, wuut mangk fourteen anangaman iiyin. Aꞌ aak anpalmana nil David ngulan wuna, aak-aakanakaman than pam wanch Israelites.an kalin thanang aak Babylon.akana, aniy-a, wuut mangk fourteen puungk wiy ngul wun-wunin nungantamana aꞌ aak an-aniyangan-a, aak-aakanakaman nil Jesus Christ.an aak-ngeey ngula, wuut mangk fourteen puungk wiy anangan ngul wunin nungantamana. Aꞌ niliya thaaꞌ-koyyuw ngul wamp-wamp wuut mangk yot al-alantamanweya.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Wik kath inan nil Jesus.an aak-ngeeya. Nil kaath nungantaman Mary.an-a, pam kaaꞌngakin nunang Joseph.ana, puth pulana karpam keꞌam yippak wun-wunpul yaꞌa. Aak an-aniyangan nil Mary.an iimpanang ngul iiy-iiy. Aꞌ nil Joseph.angan thiichan nil iimpanangan iiy-iiy, nilan ngaantam-ngeeya keꞌ pam thonantang wuna, puth yaꞌa, nil Ngeen-Wiy Min God.antamangan kuchant puk manyana — nil nanpalan iimpanang ngul iiy-iiya.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Puth nil Joseph.ana keꞌam yippak ngaantam-ngeey nil Ngeen-Wiy Min God.antamangan kuchant. Nil pam inman Joseph.ana nil pam min-minam paththam iiy-iiy, pam way yaꞌa, nilan ngaantam-ngeey nungantakaman, “Ngay wiyantan kaangk keꞌ waaꞌāng, ngay keꞌ pench-wayathing nunang meeꞌ yotantangan. Ngay maꞌ-mupam anman too wantāng nunanga,” nilan yimanang ngaantam-ngeey nungantakaman.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Amanamaniya nil Joseph.ana weep thayan ngul wun-wun, aꞌ pith-pith ngul. Nilana yimanang pitha nil ngaantiyongk God.antam inpal kenyan uk nungant aꞌ thaw nungant, “Ayyang Joseph-ang, kampan David.antam-ang, nint winynyang keꞌ moꞌān a! Nint Mary.ana ngentān nunang aꞌ kalān nunang aak nungkaramaka. Nil Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp nunganta keꞌ-paal nil iimpanangan iiy-iiyana. Pam wiyantam yaꞌa, puk many Ngeen-Wiy God.antama, nil kucha.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Yaa, nint kan in ngeey a! Nil wanch ilangaman Mary.angana puk wuut many kalow. Nintaniya namp inan theeꞌān nungant Jesusa, puth nil thonamang ilangaman pam wanch nungantam anangan ngul kaaꞌ-piichanathow thanang way thanttam amanamana.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 — ausente —
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 — ausente —
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Aꞌ nil Joseph.ana kan-ngul ek weepamana, aꞌ Mary.ana kal nunang aawuch nungantamakan, keꞌ wik anman nil ngaantiyongkan thaw nungant.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Mary.ang pul Joseph.angana karp keꞌam yippak wunpul yaꞌa. Puk many kanan aak-ngeey-a, pulana karp ngul wunpul. Nil Joseph.angan-a, namp inan theeꞌ nungant puk wuut many alantana Jesusa.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.