Mateus 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF
1 Namp inangan wuut mangk nungantam Jesus Christ.antamana. Nil Jesus.ana wuut mangk David alantaman wampa. Nil David.ana wuut mangk Abraham alantaman wampa.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Nil Abraham.an piip nungantam Isaac.antama; nil Isaac.an piip nungantam Jacob.antama; nil Jacob.an piip nungantam Judah alantaman aꞌ putha kuunch nungantam yot al-alantamana, piip niliya.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Nil Judah.an piip pulantam Perez aꞌ Zerah. Kaath pulantaman Tamar. Nil Perez.ana piip nungantam Hezron.antam; nil Hezron.ana piip nungantam Ram alantama;
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 nil Ram.ana piip nungantam Amminadab alantamana; nil Amminadab.ana piip nungantam Nahshon alantaman; nil Nahshon.ana piip nungantam Salmon alantaman;
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 nil Salmon.ana piip nungantam Boaz alantamana, kaath nungantamana nampa, Rahab. Nil Boaz.ana piip nungantam Obed alantaman; aꞌ puth kaath nungantamana Ruth. Nil Obed.ana piip nungantam Jesse.antama;
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 nil Jesse.ana piip nungantam King David.antama.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Nil Solomon.ana piip nungantam Rehoboam alantamana; nil Rehoboam.ana piip nungantam Abijah alantamana; nil Abihaj.ana piip nungantam Asa alantaman.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Nil Asa.aniya piip nungantam Jehoshaphat alantamana; nil Jehoshaphat.ana piip nungantam Jehoram alantamana; nil Jehoram.ana piip nungantam Uzziah alantamana;
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 nil Uzziah.ana piip nungantam Jotham alantamana; nil Jotham.ana piip nungantam Ahaz.antam; nil Ahaz.ana piip Hezekiah.antam;
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 nil Hezekiah.ana piip nungantam Manasseh.antama; nil Manasseh.ana piip nungantam Amon alantamana; nil Amon.ana piip nungantam Josiah alantamana;
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 nil Josiah.ana piip nungantam Jehoiachin alantamana aꞌ puth kuunch nungantam al-alantaman. Aak an-aniyangan than pam wayanang soldiers al-alangan Israelites anangan kenthin thanang aak thanttam anpalana, aꞌ aak Babylon aakanakan kalin thanang ngula.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Than kanan kalin thanang aak Babylon.akan-a, nil Jehoiachin.ana piip nungantam anan wun Shealtiel alantaman; nil Shealtiel.ana piip nungantama Zerubbabel alantaman.
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Nil Zerubbabel.ana piip nungantam Abiud.antama, nil Abiud.ana piip nungantam Eliakim alantam; nil Eliakim.ana piip nungantam, Azor.antama;
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 nil Azor.ana piip nungantam Zadok alantamana; nil Zadok.ana piip nungantam Achim alantamana; nil Achim.ana piip nungantam Eliud.antam;
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 nil Eliud.ana piip nungantam Eleazar.antam; nil Eleazar.ana piip nungantam Matthan alantaman;
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 nil Matthan.ana piip nungantam Jacob.antama; nil Jacob.ana piip nungantam Joseph.antama; nil Joseph.ana, pam anan Mary.an ngentan, kaath Jesus.antaman — nil Jesus inana Messiah.an waaꞌ-waaꞌin nunang, puth nil God.angan kaaꞌngak ngampangan kuchow nunangan aak iikanakan.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Namp inanganiy wuut mangk Jesus.antamana. Aak anpalmana nil Abraham.an wun-a, aak-aakanakaman nil David ngulan wuna, wuut mangk fourteen anangaman iiyin. Aꞌ aak anpalmana nil David ngulan wuna, aak-aakanakaman than pam wanch Israelites.an kalin thanang aak Babylon.akana, aniy-a, wuut mangk fourteen puungk wiy ngul wun-wunin nungantamana aꞌ aak an-aniyangan-a, aak-aakanakaman nil Jesus Christ.an aak-ngeey ngula, wuut mangk fourteen puungk wiy anangan ngul wunin nungantamana. Aꞌ niliya thaaꞌ-koyyuw ngul wamp-wamp wuut mangk yot al-alantamanweya.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Wik kath inan nil Jesus.an aak-ngeeya. Nil kaath nungantaman Mary.an-a, pam kaaꞌngakin nunang Joseph.ana, puth pulana karpam keꞌam yippak wun-wunpul yaꞌa. Aak an-aniyangan nil Mary.an iimpanang ngul iiy-iiy. Aꞌ nil Joseph.angan thiichan nil iimpanangan iiy-iiy, nilan ngaantam-ngeeya keꞌ pam thonantang wuna, puth yaꞌa, nil Ngeen-Wiy Min God.antamangan kuchant puk manyana — nil nanpalan iimpanang ngul iiy-iiya.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Puth nil Joseph.ana keꞌam yippak ngaantam-ngeey nil Ngeen-Wiy Min God.antamangan kuchant. Nil pam inman Joseph.ana nil pam min-minam paththam iiy-iiy, pam way yaꞌa, nilan ngaantam-ngeey nungantakaman, “Ngay wiyantan kaangk keꞌ waaꞌāng, ngay keꞌ pench-wayathing nunang meeꞌ yotantangan. Ngay maꞌ-mupam anman too wantāng nunanga,” nilan yimanang ngaantam-ngeey nungantakaman.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Amanamaniya nil Joseph.ana weep thayan ngul wun-wun, aꞌ pith-pith ngul. Nilana yimanang pitha nil ngaantiyongk God.antam inpal kenyan uk nungant aꞌ thaw nungant, “Ayyang Joseph-ang, kampan David.antam-ang, nint winynyang keꞌ moꞌān a! Nint Mary.ana ngentān nunang aꞌ kalān nunang aak nungkaramaka. Nil Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp nunganta keꞌ-paal nil iimpanangan iiy-iiyana. Pam wiyantam yaꞌa, puk many Ngeen-Wiy God.antama, nil kucha.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Yaa, nint kan in ngeey a! Nil wanch ilangaman Mary.angana puk wuut many kalow. Nintaniya namp inan theeꞌān nungant Jesusa, puth nil thonamang ilangaman pam wanch nungantam anangan ngul kaaꞌ-piichanathow thanang way thanttam amanamana.”
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 — ausente —
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 — ausente —
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Aꞌ nil Joseph.ana kan-ngul ek weepamana, aꞌ Mary.ana kal nunang aawuch nungantamakan, keꞌ wik anman nil ngaantiyongkan thaw nungant.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Mary.ang pul Joseph.angana karp keꞌam yippak wunpul yaꞌa. Puk many kanan aak-ngeey-a, pulana karp ngul wunpul. Nil Joseph.angan-a, namp inan theeꞌ nungant puk wuut many alantana Jesusa.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.