Marcos 16

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aak Saturday.an kanan minch-a, than wanch koꞌalam anangana, Mary Magdalene-a, putha Mary-a, nilan kaath James.antamana, aꞌ putha Salome, than wanch al-alangan opar awal min anangan kalin, than kempan yipam mamayn nunang Jesus.an opar awal min alangan.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Aak Sunday ngaaꞌ-ngaaꞌthiyangaman-a, kinchan kan-ngulan mat-mat-a, than wanch koꞌalam anangana kan-ngul iiyin aak awarakan.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Than woyan wakan kanan iiy-iiyin-a, thanan thaw-thawin thanttakaman, “Nil weeꞌanga kunttow piꞌanan thaaꞌaman thaꞌow ngampara?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 (An puth kunttow wuut piꞌan anhan thampa.) Aꞌ than wampin ngulan-a, aꞌ meeꞌ keny thathin aak awar aakanakan, puth awaran thaaꞌ paꞌant thathin.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Aꞌ thanana aak awarangana pek ngoonchin, aꞌ thathin pam komp nyiin-nyiin malanga. Ngook pach-pacham ngooncha. Puth thananiya ngangk akangam than-thanina, winynyang moꞌin.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Aꞌ nil pam kompan thaw thant, “Niiy keꞌ winynyang moꞌāna. Ngay kan meeꞌmiya niiy Jesus.antan wenk-wenkaniya, pam aak Nazareth anpalana, than nailangan pungin nunang yuk wuuyanangana. Nil in yaꞌa, nil kanam ek mulamana! In thathiya! Aakan inana pam mul Jesus.an wunpin nunang, in aak yaꞌ-yaꞌam ngula, —
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 yaa, niiy iiyāna aꞌ wik inan waaꞌān ngurp nungantam al-alantana, puth Peter.ant, ‘Nil Jesus.ana keenk iiyowa aak Galilee.akana, niiyaniya aak angan thathān nunanga, keꞌ nilaman thaw niiyanta.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Aꞌ thanana aak awar anpalana pol pentin ngul aꞌ koyam kamp ngul moꞌ-moꞌin, puth thanana ngangk akangam than-thanin, winynyang moꞌ-moꞌin. Thananiya keꞌam wik waaꞌin wiyantan yaꞌa, puth than winynyang moꞌina.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Anpalan-a, nil Jesus.an mulaman kanaman ek-a, Sunday ngaaꞌthiyangaman-a, nilan Mary Magdalene.ant kaꞌathangam wamp. Wanch ilantaman-a, nil Jesus.angan keenkan oony way seven anangan kenth thanang ngangk nungantam anpalan.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Nil Mary.an-a, iiy aꞌ ngurp nungantam al-alantan waaꞌ nil Jesus.an kanaman ek. Nil Mary wampan thant-a, nil uw thanang ngangk way paththam nyiin-nyiinin aꞌ peey-peeyin.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Than ngeeyin nunang waaꞌ thant nil Jesus.an mulaman ek, aꞌ puth nil Mary.angan-a, kan thath nunang, puth thanan keꞌ-ngoongkam nyiinin, wik nungantamana keꞌam min-minan ngaantam-ngeeyina!
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Anpalan-a, nil Jesus.an ngurp nungantam kucham al-alantan wamp pulant. Pul aak kangkakan iiy-iiypulan-a, aꞌ nil Jesus.an wamp pulant, puth kaꞌathangamana pul keꞌam thiichpul nunang, puth ngulan ep thichpul nunang.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Pul koyaman iiypul ngurp Jesus.antam wiy al-alantan aꞌ waaꞌpul thant puth thanan wik pulantam min-min keꞌam ngaantam-ngeeyina, man-ngeeyin pulanga.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ngul-ngulana, nil Jesus.an wamp thant ngurp nungantam eleven al-alantan mayan mungk-mungkin. Nil wak-wak thanang, than puth minam keꞌam ngaantam-ngeeyin nunang, aꞌ puth than kuchek thayan iiy-iiyin, kan-kanam keꞌam wik ngeeyin thanttam than wik nunangan waaꞌ-waaꞌin nil koyam kan-ngulan man-yetham ween.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Nil thaw thant, “Ngay inan thawang niiyanta. Niiy aak nath-nathan iiy-iiyān pam wanchantan, wik min ngatharamana waaꞌ-waaꞌān thant.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Than weeꞌ-weeꞌanangan ngangkangan piꞌ-piꞌayn ngayangan-a, aꞌ putha than wiy al-alangan kuchekan kuungkayn thanang ngakangan-a, ngay kaaꞌ-piichanathāng thanang way thanttam anpalan. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan ngayang ngangkangan keꞌan piꞌ-piꞌayn-a, an ngay wayathāng thanang.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Than weeꞌ-weeꞌanangan ngangkang piꞌ-piꞌayn ngayangan-a, an ngay maꞌ-kunch ngul yumpāng thanang work piꞌan yipam meenathayn pam wanchanta, aꞌ puth ngay thayan paththam yumpāng thanang than yipam oony way anangan kenthayn thanang ngangk pam wanchantam anpalan, aꞌ puth than thaaꞌnganth wik wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antaman thawayn.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Than nath thuuk maayiythanwey-a, nath yuk opar way mungkiythanwey-a, an than keꞌ uthamiythan yaꞌa, kemp min anman iiyayn; aꞌ puth than maꞌ wunpiythan thanttang pam wanch weechanan thanang-a, an thananiy-a, miyal ngul weeniythan paththama.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Nil Lord Jesus.an wik kanan thaw thant-a, nil God.angan keny matath nunang aꞌ nyiinath nunang maꞌ mal nungantang angan.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Anpalaniy-a, ngurp nungantam anangan-a, aak nath-nathan iiyin, aꞌ wik Christ.antam waaꞌ-waaꞌin thant pam wanch yot al-alantan. Nil Lord.angan ngangk thayanath thanang aꞌ maꞌ-kunch yump thanang work piꞌan yipam meenathayn thant. Than pam wanchangana thathin work piꞌan thanttaman-a, an than ngaantam-ngeeyin wik thanan waaꞌ-waaꞌin-a, an kan-kanamana.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.