Marcos 16
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB
1 Aak Saturday.an kanan minch-a, than wanch koꞌalam anangana, Mary Magdalene-a, putha Mary-a, nilan kaath James.antamana, aꞌ putha Salome, than wanch al-alangan opar awal min anangan kalin, than kempan yipam mamayn nunang Jesus.an opar awal min alangan.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Aak Sunday ngaaꞌ-ngaaꞌthiyangaman-a, kinchan kan-ngulan mat-mat-a, than wanch koꞌalam anangana kan-ngul iiyin aak awarakan.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Than woyan wakan kanan iiy-iiyin-a, thanan thaw-thawin thanttakaman, “Nil weeꞌanga kunttow piꞌanan thaaꞌaman thaꞌow ngampara?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 (An puth kunttow wuut piꞌan anhan thampa.) Aꞌ than wampin ngulan-a, aꞌ meeꞌ keny thathin aak awar aakanakan, puth awaran thaaꞌ paꞌant thathin.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Aꞌ thanana aak awarangana pek ngoonchin, aꞌ thathin pam komp nyiin-nyiin malanga. Ngook pach-pacham ngooncha. Puth thananiya ngangk akangam than-thanina, winynyang moꞌin.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Aꞌ nil pam kompan thaw thant, “Niiy keꞌ winynyang moꞌāna. Ngay kan meeꞌmiya niiy Jesus.antan wenk-wenkaniya, pam aak Nazareth anpalana, than nailangan pungin nunang yuk wuuyanangana. Nil in yaꞌa, nil kanam ek mulamana! In thathiya! Aakan inana pam mul Jesus.an wunpin nunang, in aak yaꞌ-yaꞌam ngula, —
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 yaa, niiy iiyāna aꞌ wik inan waaꞌān ngurp nungantam al-alantana, puth Peter.ant, ‘Nil Jesus.ana keenk iiyowa aak Galilee.akana, niiyaniya aak angan thathān nunanga, keꞌ nilaman thaw niiyanta.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Aꞌ thanana aak awar anpalana pol pentin ngul aꞌ koyam kamp ngul moꞌ-moꞌin, puth thanana ngangk akangam than-thanin, winynyang moꞌ-moꞌin. Thananiya keꞌam wik waaꞌin wiyantan yaꞌa, puth than winynyang moꞌina.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Anpalan-a, nil Jesus.an mulaman kanaman ek-a, Sunday ngaaꞌthiyangaman-a, nilan Mary Magdalene.ant kaꞌathangam wamp. Wanch ilantaman-a, nil Jesus.angan keenkan oony way seven anangan kenth thanang ngangk nungantam anpalan.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Nil Mary.an-a, iiy aꞌ ngurp nungantam al-alantan waaꞌ nil Jesus.an kanaman ek. Nil Mary wampan thant-a, nil uw thanang ngangk way paththam nyiin-nyiinin aꞌ peey-peeyin.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Than ngeeyin nunang waaꞌ thant nil Jesus.an mulaman ek, aꞌ puth nil Mary.angan-a, kan thath nunang, puth thanan keꞌ-ngoongkam nyiinin, wik nungantamana keꞌam min-minan ngaantam-ngeeyina!
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Anpalan-a, nil Jesus.an ngurp nungantam kucham al-alantan wamp pulant. Pul aak kangkakan iiy-iiypulan-a, aꞌ nil Jesus.an wamp pulant, puth kaꞌathangamana pul keꞌam thiichpul nunang, puth ngulan ep thichpul nunang.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Pul koyaman iiypul ngurp Jesus.antam wiy al-alantan aꞌ waaꞌpul thant puth thanan wik pulantam min-min keꞌam ngaantam-ngeeyina, man-ngeeyin pulanga.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Ngul-ngulana, nil Jesus.an wamp thant ngurp nungantam eleven al-alantan mayan mungk-mungkin. Nil wak-wak thanang, than puth minam keꞌam ngaantam-ngeeyin nunang, aꞌ puth than kuchek thayan iiy-iiyin, kan-kanam keꞌam wik ngeeyin thanttam than wik nunangan waaꞌ-waaꞌin nil koyam kan-ngulan man-yetham ween.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Nil thaw thant, “Ngay inan thawang niiyanta. Niiy aak nath-nathan iiy-iiyān pam wanchantan, wik min ngatharamana waaꞌ-waaꞌān thant.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Than weeꞌ-weeꞌanangan ngangkangan piꞌ-piꞌayn ngayangan-a, aꞌ putha than wiy al-alangan kuchekan kuungkayn thanang ngakangan-a, ngay kaaꞌ-piichanathāng thanang way thanttam anpalan. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan ngayang ngangkangan keꞌan piꞌ-piꞌayn-a, an ngay wayathāng thanang.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Than weeꞌ-weeꞌanangan ngangkang piꞌ-piꞌayn ngayangan-a, an ngay maꞌ-kunch ngul yumpāng thanang work piꞌan yipam meenathayn pam wanchanta, aꞌ puth ngay thayan paththam yumpāng thanang than yipam oony way anangan kenthayn thanang ngangk pam wanchantam anpalan, aꞌ puth than thaaꞌnganth wik wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antaman thawayn.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Than nath thuuk maayiythanwey-a, nath yuk opar way mungkiythanwey-a, an than keꞌ uthamiythan yaꞌa, kemp min anman iiyayn; aꞌ puth than maꞌ wunpiythan thanttang pam wanch weechanan thanang-a, an thananiy-a, miyal ngul weeniythan paththama.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Nil Lord Jesus.an wik kanan thaw thant-a, nil God.angan keny matath nunang aꞌ nyiinath nunang maꞌ mal nungantang angan.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Anpalaniy-a, ngurp nungantam anangan-a, aak nath-nathan iiyin, aꞌ wik Christ.antam waaꞌ-waaꞌin thant pam wanch yot al-alantan. Nil Lord.angan ngangk thayanath thanang aꞌ maꞌ-kunch yump thanang work piꞌan yipam meenathayn thant. Than pam wanchangana thathin work piꞌan thanttaman-a, an than ngaantam-ngeeyin wik thanan waaꞌ-waaꞌin-a, an kan-kanamana.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.