Marcos 13

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anpalaniy-a, nil Jesus.angan aawuch ngench thayan kanan want-a, ngurp nungantam thonam anan thaw nungant, “Ayyang, moom-ang, an thath a! Aawuch ngench thayanan min-minam paththam a! aꞌ wuut piꞌan thampa! Puth kunttow anangana achantanga, piꞌan thampa!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Nil puth Jesus.an thaw nungant, “Eeꞌa, nint aawuch piꞌ-piꞌanam inangan thath-thathangan ey? Aak ngul-ngulana than pamangan aawuch min-minam anangana ngul wayathayn, aꞌ puth kunttow wuut piꞌ-piꞌanam anangana aakang ngul keek-keekathayn.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Ngul-ngulana than Jesus weeꞌanangana kaawam ngul iiyin aak achantangak aak namp alantaniya yoyk Olives, aꞌ angman nyiinin um aawuch ngench thayan aakanakan. Peter-a, James-a, John-a, putha Andrew than wampin nungant Jesus.antan aꞌ thanama pokkapang thawin nungant,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Ayyang, than ngul aawuch ngench thayanan aak ngeen ngul keekathayn a? Nil puth God.angan ngeen meenathow ngant aakan kan-kanangan wampowa?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Nil puth Jesus.an thaw thant, “Niiy meeꞌ yanth-yanth ngul iiyān a! Than pam wanch wiyangan keꞌ muukamathayn niiyang a!
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Than yot thon-thonam ngul wamp-wampayna, thananiya yaan wik uuy-uuyamayn, muukamayn than keꞌ ngay yimanangana, waaꞌ-waaꞌayn thanttakama, yimanangan thawayn, ‘Ngay Jesus Christa, God.angan kuchanya,’ puth yaꞌa. Pam wanch wiyanganiya ep wik ngeeyayn thanang. Puth wiyanganiya yaꞌa, wik keꞌ ngeeyiythan thanang yaꞌa.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Niiy wik wolmp ngul ngeeyān kul karkanan pekwayn niiyantang thinth, aꞌ niiyiya wik thooꞌ ngul ngeeyān aak nath-nathan pekwayn. Puth niiyana keꞌ winynyang moꞌāna. Nungkway than nath kul piꞌanan pek-pekwiythan-a, aakan keꞌ yippak minchowa.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Than moom piꞌan aꞌ pam thanttam aak thon-thonaman anman pek-pekwayn; than pam wiy anangan thaaꞌnganth thon al-alantan ngul iiyayn aꞌ than pekwayn. Aꞌ aakan thamp nath-nathan wunyathow, earthquake.anga. Aꞌ putha aak puungk wiyangana may keꞌanang wunayn. An puth wayan chil-chil yippaka, puth ngul-ngulana ep way piꞌan paththam wampow. Aak inana aak yimanangan wunow keꞌ wanchang pukan uwow yimanangana. Kaꞌathamana nila many-many uwana iimpan pek-pekanan nunang, amanamana piꞌanang ngul uwan nunang pukan kalow. Aakana yimanangan wunow.”
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Nil puth Jesus.angana wik thayanath thanang, nilan thaw ngurp nungantam al-alantan, “Niiy meeꞌ yanth-yanth iiyān puth thanana mamayn niiyanga aꞌ courtak kalayn niiyang. Thananiya piikayn niiyang churches Jews.antam angana; aꞌ putha than thanathayn niiyang umang pam piꞌ-piꞌanam al-alantangan, puth niiy ngayang monkan-wak-wakaniya anpalana. Than maka puth niiyaniy-a, wik min ngatharaman anman waaꞌ-waaꞌān thanta.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Pam wanch ngatharamangana wik min ngatharamana waaꞌ-waaꞌayn pam wanch yotantan aak nath-nathan wuntan, yaa, anpalaniya aak inan kan-ngul minchow.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Than mamayn niiyang-a, aꞌ umang thanathayn niiyang courtangan-a, niiyaniya keꞌ kuchek wayamāna, niiy keꞌ ngaantam-ngeeyāna niiy wanttakan thawāna, yaꞌa. Nil piip God.angan ngul meenathow niiyant niiy wik ngeenan thawān thant. Niiy keꞌ wik kuchek waap niiyantam anpalan thawān yaꞌa; nil Ngeen-Wiy God.antam alangana ngul meenathow niiyant, niiy wik ngeen nathan thawān thant.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Aak an-aniyangan-a, pam wiy al-alangan-a, pam kuunch thanttam anangan maꞌam theeꞌayn thananga pam wiyangan mulathayn thanang; putha piipiy wiyanganiya maꞌam theeꞌayn puk thanttam anangan wiyangan mulathayn thanang; aꞌ puk nhengk wiy al-alangana kaath piip thanttam ngangk-wayangam kalayn thanang aꞌ maꞌam theeꞌayn thanang wiyangan yipam mulathayn thanang.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Pam wanch yotangan ngangk-wayangam kal-kalayn niiyang, puth anpalan niiy ngayangan monkan-wak-wakaniya. Nil weeꞌanganweya murkanam anman monkanan-wak-wakow ngayang anman-a, keꞌan eenchow-a, nilaniya ngangk aak umpuyangam wunow piip God.antangan.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “In ngeeyiya! Ngulan-a, pam thonamana, way-wayam paththam wampow, aakan wakow. Nil yuk way thanathow aak ngenchangana. Niiy min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik anangan ngayan waaꞌ-waaꞌangan niiyant. Aak way inan wampowan-a, niiy aak Judea punchan nanangan-a, nath moꞌān aak yoykaka.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Niiywey aawuch yoonan nyiin-nyiininwey-a, niiyan putha koyamana pek keꞌ ngoonchān aawuch niiyantamangan, way minan keꞌ maayān thanang — an niiyana puy-puyam ngeetān paththam yoykakana.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Niiy nathwey aak kangkangan wuninwey-a, niiy aawuchangana koyam keꞌ ngoonchān yipam way min niiyantaman maayāna, an yaꞌa.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Aak inan ngulan wampow-a, an aak way wun-wunow thant wanch iimpanang al-alantana aꞌ putha wanch pul-many al-alantan maꞌ puk manyangana.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Niiy meeꞌ-wuthanamān piip God.anta aak inana aak kaapan keꞌ yipam wampowa,
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 an puth aak way-wayam paththam wampowa. Aak keenkanam nathpalman nil God.angan aak inan yump-a, aꞌ aak in-inman ngula, aak kaꞌathaman yimanang keꞌam wamp way-wayam paththaman. Ngul-ngulaniy-a, aak wayan kan-ngulan minchow-a, aak wayan chil-chil ngul wampow.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Aak wayan wampow-a, an yaamana keꞌ wunow an erkama ngul minchow aꞌ amanamana nil piip God.angan keꞌ-ngul wayaniy kuch-kuchow aakan minam ngul wunow. Puth aak yaamwey wayan than-thaniw-a, an puth pam wanch maꞌmangkaman uthamiythan. Nil God.angana ngaantam-ngeey pam wanch nungantam anangan nilan miꞌ thanang, puth anpalana nilan ngaantam-ngeey aak wayan yaam keꞌ wuniy.”
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant, “Than pam wanch nath thawiythan niiyant, ‘Niiyalang, pam nilan nanana God.angan kaaꞌngakan ngamparan kuchowa!’ Nath thawiythana, ‘Ayyang, nil anana!’ — puth niiyana keꞌ wik ngeeyān thanttaman.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Puth pam wiy anangana wampayn aꞌ waaꞌayn thanttakaman than keꞌ pam anan nil God.angan kuchan, wiyangiya keꞌ pam prophets anangan waaꞌayn thanttakam, puth yaꞌa, than yaan muukamathayn niiyang. Thanan work piꞌ-piꞌanaman ngul yumpayn thanan yipam yaan muukamathayn pam wanch God.antam anangan.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Niiy meeꞌ yanth-yanth iiyān thanttama. Ngay inan keenk-keenk wik thay-thayanathang niiyang.”
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Ngul-ngulana aak wayan keꞌ-ngul than-thanow, an yaꞌ-ngul, anpalana, kinchana ngotan ngul wunow, aꞌ putha kepana keꞌ-ngul park-parkow aak ngutangana, an yaꞌ-ngul,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 thunp anangana keekayn ngul aak anpal keny, aꞌ kinch-a, kep-a, aꞌ putha thunp anangan pal-puyan wunayn.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Aꞌ than pam wanchangana ngul thathayn ngayang pal uk-ukāng yuwangana, ngay pam inman God.angan kuchanya. Ngay pam piꞌan aꞌ karangk ukānga, min-minam paththama!
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ngayana ngaantiyongk ngatharam anangan ngul kuchāng thanang nath-nathan iiyayn, kungkam-a, yiipam-a, kaawam-a, kuuwam iiyayn, aꞌ thananiya pam wanch God.antam anangan yalmathayn thanang nilan miꞌ thanang, aak thon-thon nath-nathpalan yalmathayn thanang pam wanch anangan.”
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Aꞌ nil Jesus.angana wik kath ngul waaꞌ thant. Nilan thaw, “Niiy ngaantam-ngeeyāna yuk kom anangan. Yiikanan pentantan kangk nyiingkanaman-a, yaa, niiy meeꞌmiy aak kayamanana kan-kanang wampan.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Aꞌ niiy kinch ngulan thathān ngaaꞌan wunow-a, putha thunp anangan keekayn thakan-a, yaa, niiyana meeꞌmiy weenān aakan thinth ngul wampan ngathar ngay palaman wampānga.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Aꞌ niiy inan thamp ngaantam-ngeeyāna: aak anan wampowan-a, puungk wiy inanganiy niiya man-yetham yippak iiy-iiyānweya.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ngul-ngulana aak inana putha aak in kenyan minchow ngula. Puth wik ngatharamana keꞌ minchow yaꞌa, an anman wunow aak umpuyangam.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Pam wanch yotama meeꞌmiy yaꞌa, aakan ngeen nathan wampow ngay palaman wampāng. Ngaantiyongk aak in kenyan wuntan-a, than thamp meeꞌmiy yaꞌa, aak ngeen nathana wampow, ngay thama meeꞌmiy yaꞌa. Nilam anman thonakam epa piip God.an meeꞌmiya.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Yaa, niiyaniya minam anman woyan God.antaman wak-wakāna, mel keꞌ enchān woyan min anpalana, yaꞌa. Puth niiyaniya meeꞌmiy yaꞌa aak ngeen nathan wampow nilam thonakam piip God.an epa meeꞌmiy.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 — ausente —
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 — ausente —
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 — ausente —
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Ngay niiyant thawangan aꞌ puth thant yotamant tham thawangan: niiy aak thath-thathān ngathar.”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.