Marcos 13

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anpalaniy-a, nil Jesus.angan aawuch ngench thayan kanan want-a, ngurp nungantam thonam anan thaw nungant, “Ayyang, moom-ang, an thath a! Aawuch ngench thayanan min-minam paththam a! aꞌ wuut piꞌan thampa! Puth kunttow anangana achantanga, piꞌan thampa!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Nil puth Jesus.an thaw nungant, “Eeꞌa, nint aawuch piꞌ-piꞌanam inangan thath-thathangan ey? Aak ngul-ngulana than pamangan aawuch min-minam anangana ngul wayathayn, aꞌ puth kunttow wuut piꞌ-piꞌanam anangana aakang ngul keek-keekathayn.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ngul-ngulana than Jesus weeꞌanangana kaawam ngul iiyin aak achantangak aak namp alantaniya yoyk Olives, aꞌ angman nyiinin um aawuch ngench thayan aakanakan. Peter-a, James-a, John-a, putha Andrew than wampin nungant Jesus.antan aꞌ thanama pokkapang thawin nungant,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ayyang, than ngul aawuch ngench thayanan aak ngeen ngul keekathayn a? Nil puth God.angan ngeen meenathow ngant aakan kan-kanangan wampowa?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Nil puth Jesus.an thaw thant, “Niiy meeꞌ yanth-yanth ngul iiyān a! Than pam wanch wiyangan keꞌ muukamathayn niiyang a!
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Than yot thon-thonam ngul wamp-wampayna, thananiya yaan wik uuy-uuyamayn, muukamayn than keꞌ ngay yimanangana, waaꞌ-waaꞌayn thanttakama, yimanangan thawayn, ‘Ngay Jesus Christa, God.angan kuchanya,’ puth yaꞌa. Pam wanch wiyanganiya ep wik ngeeyayn thanang. Puth wiyanganiya yaꞌa, wik keꞌ ngeeyiythan thanang yaꞌa.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Niiy wik wolmp ngul ngeeyān kul karkanan pekwayn niiyantang thinth, aꞌ niiyiya wik thooꞌ ngul ngeeyān aak nath-nathan pekwayn. Puth niiyana keꞌ winynyang moꞌāna. Nungkway than nath kul piꞌanan pek-pekwiythan-a, aakan keꞌ yippak minchowa.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Than moom piꞌan aꞌ pam thanttam aak thon-thonaman anman pek-pekwayn; than pam wiy anangan thaaꞌnganth thon al-alantan ngul iiyayn aꞌ than pekwayn. Aꞌ aakan thamp nath-nathan wunyathow, earthquake.anga. Aꞌ putha aak puungk wiyangana may keꞌanang wunayn. An puth wayan chil-chil yippaka, puth ngul-ngulana ep way piꞌan paththam wampow. Aak inana aak yimanangan wunow keꞌ wanchang pukan uwow yimanangana. Kaꞌathamana nila many-many uwana iimpan pek-pekanan nunang, amanamana piꞌanang ngul uwan nunang pukan kalow. Aakana yimanangan wunow.”
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Nil puth Jesus.angana wik thayanath thanang, nilan thaw ngurp nungantam al-alantan, “Niiy meeꞌ yanth-yanth iiyān puth thanana mamayn niiyanga aꞌ courtak kalayn niiyang. Thananiya piikayn niiyang churches Jews.antam angana; aꞌ putha than thanathayn niiyang umang pam piꞌ-piꞌanam al-alantangan, puth niiy ngayang monkan-wak-wakaniya anpalana. Than maka puth niiyaniy-a, wik min ngatharaman anman waaꞌ-waaꞌān thanta.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Pam wanch ngatharamangana wik min ngatharamana waaꞌ-waaꞌayn pam wanch yotantan aak nath-nathan wuntan, yaa, anpalaniya aak inan kan-ngul minchow.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Than mamayn niiyang-a, aꞌ umang thanathayn niiyang courtangan-a, niiyaniya keꞌ kuchek wayamāna, niiy keꞌ ngaantam-ngeeyāna niiy wanttakan thawāna, yaꞌa. Nil piip God.angan ngul meenathow niiyant niiy wik ngeenan thawān thant. Niiy keꞌ wik kuchek waap niiyantam anpalan thawān yaꞌa; nil Ngeen-Wiy God.antam alangana ngul meenathow niiyant, niiy wik ngeen nathan thawān thant.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Aak an-aniyangan-a, pam wiy al-alangan-a, pam kuunch thanttam anangan maꞌam theeꞌayn thananga pam wiyangan mulathayn thanang; putha piipiy wiyanganiya maꞌam theeꞌayn puk thanttam anangan wiyangan mulathayn thanang; aꞌ puk nhengk wiy al-alangana kaath piip thanttam ngangk-wayangam kalayn thanang aꞌ maꞌam theeꞌayn thanang wiyangan yipam mulathayn thanang.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Pam wanch yotangan ngangk-wayangam kal-kalayn niiyang, puth anpalan niiy ngayangan monkan-wak-wakaniya. Nil weeꞌanganweya murkanam anman monkanan-wak-wakow ngayang anman-a, keꞌan eenchow-a, nilaniya ngangk aak umpuyangam wunow piip God.antangan.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “In ngeeyiya! Ngulan-a, pam thonamana, way-wayam paththam wampow, aakan wakow. Nil yuk way thanathow aak ngenchangana. Niiy min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik anangan ngayan waaꞌ-waaꞌangan niiyant. Aak way inan wampowan-a, niiy aak Judea punchan nanangan-a, nath moꞌān aak yoykaka.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Niiywey aawuch yoonan nyiin-nyiininwey-a, niiyan putha koyamana pek keꞌ ngoonchān aawuch niiyantamangan, way minan keꞌ maayān thanang — an niiyana puy-puyam ngeetān paththam yoykakana.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Niiy nathwey aak kangkangan wuninwey-a, niiy aawuchangana koyam keꞌ ngoonchān yipam way min niiyantaman maayāna, an yaꞌa.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Aak inan ngulan wampow-a, an aak way wun-wunow thant wanch iimpanang al-alantana aꞌ putha wanch pul-many al-alantan maꞌ puk manyangana.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Niiy meeꞌ-wuthanamān piip God.anta aak inana aak kaapan keꞌ yipam wampowa,
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 an puth aak way-wayam paththam wampowa. Aak keenkanam nathpalman nil God.angan aak inan yump-a, aꞌ aak in-inman ngula, aak kaꞌathaman yimanang keꞌam wamp way-wayam paththaman. Ngul-ngulaniy-a, aak wayan kan-ngulan minchow-a, aak wayan chil-chil ngul wampow.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Aak wayan wampow-a, an yaamana keꞌ wunow an erkama ngul minchow aꞌ amanamana nil piip God.angan keꞌ-ngul wayaniy kuch-kuchow aakan minam ngul wunow. Puth aak yaamwey wayan than-thaniw-a, an puth pam wanch maꞌmangkaman uthamiythan. Nil God.angana ngaantam-ngeey pam wanch nungantam anangan nilan miꞌ thanang, puth anpalana nilan ngaantam-ngeey aak wayan yaam keꞌ wuniy.”
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant, “Than pam wanch nath thawiythan niiyant, ‘Niiyalang, pam nilan nanana God.angan kaaꞌngakan ngamparan kuchowa!’ Nath thawiythana, ‘Ayyang, nil anana!’ — puth niiyana keꞌ wik ngeeyān thanttaman.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Puth pam wiy anangana wampayn aꞌ waaꞌayn thanttakaman than keꞌ pam anan nil God.angan kuchan, wiyangiya keꞌ pam prophets anangan waaꞌayn thanttakam, puth yaꞌa, than yaan muukamathayn niiyang. Thanan work piꞌ-piꞌanaman ngul yumpayn thanan yipam yaan muukamathayn pam wanch God.antam anangan.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Niiy meeꞌ yanth-yanth iiyān thanttama. Ngay inan keenk-keenk wik thay-thayanathang niiyang.”
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Ngul-ngulana aak wayan keꞌ-ngul than-thanow, an yaꞌ-ngul, anpalana, kinchana ngotan ngul wunow, aꞌ putha kepana keꞌ-ngul park-parkow aak ngutangana, an yaꞌ-ngul,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 thunp anangana keekayn ngul aak anpal keny, aꞌ kinch-a, kep-a, aꞌ putha thunp anangan pal-puyan wunayn.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Aꞌ than pam wanchangana ngul thathayn ngayang pal uk-ukāng yuwangana, ngay pam inman God.angan kuchanya. Ngay pam piꞌan aꞌ karangk ukānga, min-minam paththama!
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ngayana ngaantiyongk ngatharam anangan ngul kuchāng thanang nath-nathan iiyayn, kungkam-a, yiipam-a, kaawam-a, kuuwam iiyayn, aꞌ thananiya pam wanch God.antam anangan yalmathayn thanang nilan miꞌ thanang, aak thon-thon nath-nathpalan yalmathayn thanang pam wanch anangan.”
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Aꞌ nil Jesus.angana wik kath ngul waaꞌ thant. Nilan thaw, “Niiy ngaantam-ngeeyāna yuk kom anangan. Yiikanan pentantan kangk nyiingkanaman-a, yaa, niiy meeꞌmiy aak kayamanana kan-kanang wampan.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Aꞌ niiy kinch ngulan thathān ngaaꞌan wunow-a, putha thunp anangan keekayn thakan-a, yaa, niiyana meeꞌmiy weenān aakan thinth ngul wampan ngathar ngay palaman wampānga.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Aꞌ niiy inan thamp ngaantam-ngeeyāna: aak anan wampowan-a, puungk wiy inanganiy niiya man-yetham yippak iiy-iiyānweya.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ngul-ngulana aak inana putha aak in kenyan minchow ngula. Puth wik ngatharamana keꞌ minchow yaꞌa, an anman wunow aak umpuyangam.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Pam wanch yotama meeꞌmiy yaꞌa, aakan ngeen nathan wampow ngay palaman wampāng. Ngaantiyongk aak in kenyan wuntan-a, than thamp meeꞌmiy yaꞌa, aak ngeen nathana wampow, ngay thama meeꞌmiy yaꞌa. Nilam anman thonakam epa piip God.an meeꞌmiya.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Yaa, niiyaniya minam anman woyan God.antaman wak-wakāna, mel keꞌ enchān woyan min anpalana, yaꞌa. Puth niiyaniya meeꞌmiy yaꞌa aak ngeen nathan wampow nilam thonakam piip God.an epa meeꞌmiy.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 — ausente —
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 — ausente —
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 — ausente —
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Ngay niiyant thawangan aꞌ puth thant yotamant tham thawangan: niiy aak thath-thathān ngathar.”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.