Marcos 13

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anpalaniy-a, nil Jesus.angan aawuch ngench thayan kanan want-a, ngurp nungantam thonam anan thaw nungant, “Ayyang, moom-ang, an thath a! Aawuch ngench thayanan min-minam paththam a! aꞌ wuut piꞌan thampa! Puth kunttow anangana achantanga, piꞌan thampa!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Nil puth Jesus.an thaw nungant, “Eeꞌa, nint aawuch piꞌ-piꞌanam inangan thath-thathangan ey? Aak ngul-ngulana than pamangan aawuch min-minam anangana ngul wayathayn, aꞌ puth kunttow wuut piꞌ-piꞌanam anangana aakang ngul keek-keekathayn.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Ngul-ngulana than Jesus weeꞌanangana kaawam ngul iiyin aak achantangak aak namp alantaniya yoyk Olives, aꞌ angman nyiinin um aawuch ngench thayan aakanakan. Peter-a, James-a, John-a, putha Andrew than wampin nungant Jesus.antan aꞌ thanama pokkapang thawin nungant,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Ayyang, than ngul aawuch ngench thayanan aak ngeen ngul keekathayn a? Nil puth God.angan ngeen meenathow ngant aakan kan-kanangan wampowa?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Nil puth Jesus.an thaw thant, “Niiy meeꞌ yanth-yanth ngul iiyān a! Than pam wanch wiyangan keꞌ muukamathayn niiyang a!
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Than yot thon-thonam ngul wamp-wampayna, thananiya yaan wik uuy-uuyamayn, muukamayn than keꞌ ngay yimanangana, waaꞌ-waaꞌayn thanttakama, yimanangan thawayn, ‘Ngay Jesus Christa, God.angan kuchanya,’ puth yaꞌa. Pam wanch wiyanganiya ep wik ngeeyayn thanang. Puth wiyanganiya yaꞌa, wik keꞌ ngeeyiythan thanang yaꞌa.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Niiy wik wolmp ngul ngeeyān kul karkanan pekwayn niiyantang thinth, aꞌ niiyiya wik thooꞌ ngul ngeeyān aak nath-nathan pekwayn. Puth niiyana keꞌ winynyang moꞌāna. Nungkway than nath kul piꞌanan pek-pekwiythan-a, aakan keꞌ yippak minchowa.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Than moom piꞌan aꞌ pam thanttam aak thon-thonaman anman pek-pekwayn; than pam wiy anangan thaaꞌnganth thon al-alantan ngul iiyayn aꞌ than pekwayn. Aꞌ aakan thamp nath-nathan wunyathow, earthquake.anga. Aꞌ putha aak puungk wiyangana may keꞌanang wunayn. An puth wayan chil-chil yippaka, puth ngul-ngulana ep way piꞌan paththam wampow. Aak inana aak yimanangan wunow keꞌ wanchang pukan uwow yimanangana. Kaꞌathamana nila many-many uwana iimpan pek-pekanan nunang, amanamana piꞌanang ngul uwan nunang pukan kalow. Aakana yimanangan wunow.”
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Nil puth Jesus.angana wik thayanath thanang, nilan thaw ngurp nungantam al-alantan, “Niiy meeꞌ yanth-yanth iiyān puth thanana mamayn niiyanga aꞌ courtak kalayn niiyang. Thananiya piikayn niiyang churches Jews.antam angana; aꞌ putha than thanathayn niiyang umang pam piꞌ-piꞌanam al-alantangan, puth niiy ngayang monkan-wak-wakaniya anpalana. Than maka puth niiyaniy-a, wik min ngatharaman anman waaꞌ-waaꞌān thanta.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Pam wanch ngatharamangana wik min ngatharamana waaꞌ-waaꞌayn pam wanch yotantan aak nath-nathan wuntan, yaa, anpalaniya aak inan kan-ngul minchow.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Than mamayn niiyang-a, aꞌ umang thanathayn niiyang courtangan-a, niiyaniya keꞌ kuchek wayamāna, niiy keꞌ ngaantam-ngeeyāna niiy wanttakan thawāna, yaꞌa. Nil piip God.angan ngul meenathow niiyant niiy wik ngeenan thawān thant. Niiy keꞌ wik kuchek waap niiyantam anpalan thawān yaꞌa; nil Ngeen-Wiy God.antam alangana ngul meenathow niiyant, niiy wik ngeen nathan thawān thant.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Aak an-aniyangan-a, pam wiy al-alangan-a, pam kuunch thanttam anangan maꞌam theeꞌayn thananga pam wiyangan mulathayn thanang; putha piipiy wiyanganiya maꞌam theeꞌayn puk thanttam anangan wiyangan mulathayn thanang; aꞌ puk nhengk wiy al-alangana kaath piip thanttam ngangk-wayangam kalayn thanang aꞌ maꞌam theeꞌayn thanang wiyangan yipam mulathayn thanang.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Pam wanch yotangan ngangk-wayangam kal-kalayn niiyang, puth anpalan niiy ngayangan monkan-wak-wakaniya. Nil weeꞌanganweya murkanam anman monkanan-wak-wakow ngayang anman-a, keꞌan eenchow-a, nilaniya ngangk aak umpuyangam wunow piip God.antangan.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “In ngeeyiya! Ngulan-a, pam thonamana, way-wayam paththam wampow, aakan wakow. Nil yuk way thanathow aak ngenchangana. Niiy min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik anangan ngayan waaꞌ-waaꞌangan niiyant. Aak way inan wampowan-a, niiy aak Judea punchan nanangan-a, nath moꞌān aak yoykaka.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Niiywey aawuch yoonan nyiin-nyiininwey-a, niiyan putha koyamana pek keꞌ ngoonchān aawuch niiyantamangan, way minan keꞌ maayān thanang — an niiyana puy-puyam ngeetān paththam yoykakana.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Niiy nathwey aak kangkangan wuninwey-a, niiy aawuchangana koyam keꞌ ngoonchān yipam way min niiyantaman maayāna, an yaꞌa.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Aak inan ngulan wampow-a, an aak way wun-wunow thant wanch iimpanang al-alantana aꞌ putha wanch pul-many al-alantan maꞌ puk manyangana.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Niiy meeꞌ-wuthanamān piip God.anta aak inana aak kaapan keꞌ yipam wampowa,
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 an puth aak way-wayam paththam wampowa. Aak keenkanam nathpalman nil God.angan aak inan yump-a, aꞌ aak in-inman ngula, aak kaꞌathaman yimanang keꞌam wamp way-wayam paththaman. Ngul-ngulaniy-a, aak wayan kan-ngulan minchow-a, aak wayan chil-chil ngul wampow.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Aak wayan wampow-a, an yaamana keꞌ wunow an erkama ngul minchow aꞌ amanamana nil piip God.angan keꞌ-ngul wayaniy kuch-kuchow aakan minam ngul wunow. Puth aak yaamwey wayan than-thaniw-a, an puth pam wanch maꞌmangkaman uthamiythan. Nil God.angana ngaantam-ngeey pam wanch nungantam anangan nilan miꞌ thanang, puth anpalana nilan ngaantam-ngeey aak wayan yaam keꞌ wuniy.”
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant, “Than pam wanch nath thawiythan niiyant, ‘Niiyalang, pam nilan nanana God.angan kaaꞌngakan ngamparan kuchowa!’ Nath thawiythana, ‘Ayyang, nil anana!’ — puth niiyana keꞌ wik ngeeyān thanttaman.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Puth pam wiy anangana wampayn aꞌ waaꞌayn thanttakaman than keꞌ pam anan nil God.angan kuchan, wiyangiya keꞌ pam prophets anangan waaꞌayn thanttakam, puth yaꞌa, than yaan muukamathayn niiyang. Thanan work piꞌ-piꞌanaman ngul yumpayn thanan yipam yaan muukamathayn pam wanch God.antam anangan.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Niiy meeꞌ yanth-yanth iiyān thanttama. Ngay inan keenk-keenk wik thay-thayanathang niiyang.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “Ngul-ngulana aak wayan keꞌ-ngul than-thanow, an yaꞌ-ngul, anpalana, kinchana ngotan ngul wunow, aꞌ putha kepana keꞌ-ngul park-parkow aak ngutangana, an yaꞌ-ngul,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 thunp anangana keekayn ngul aak anpal keny, aꞌ kinch-a, kep-a, aꞌ putha thunp anangan pal-puyan wunayn.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Aꞌ than pam wanchangana ngul thathayn ngayang pal uk-ukāng yuwangana, ngay pam inman God.angan kuchanya. Ngay pam piꞌan aꞌ karangk ukānga, min-minam paththama!
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ngayana ngaantiyongk ngatharam anangan ngul kuchāng thanang nath-nathan iiyayn, kungkam-a, yiipam-a, kaawam-a, kuuwam iiyayn, aꞌ thananiya pam wanch God.antam anangan yalmathayn thanang nilan miꞌ thanang, aak thon-thon nath-nathpalan yalmathayn thanang pam wanch anangan.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Aꞌ nil Jesus.angana wik kath ngul waaꞌ thant. Nilan thaw, “Niiy ngaantam-ngeeyāna yuk kom anangan. Yiikanan pentantan kangk nyiingkanaman-a, yaa, niiy meeꞌmiy aak kayamanana kan-kanang wampan.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Aꞌ niiy kinch ngulan thathān ngaaꞌan wunow-a, putha thunp anangan keekayn thakan-a, yaa, niiyana meeꞌmiy weenān aakan thinth ngul wampan ngathar ngay palaman wampānga.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Aꞌ niiy inan thamp ngaantam-ngeeyāna: aak anan wampowan-a, puungk wiy inanganiy niiya man-yetham yippak iiy-iiyānweya.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Ngul-ngulana aak inana putha aak in kenyan minchow ngula. Puth wik ngatharamana keꞌ minchow yaꞌa, an anman wunow aak umpuyangam.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “Pam wanch yotama meeꞌmiy yaꞌa, aakan ngeen nathan wampow ngay palaman wampāng. Ngaantiyongk aak in kenyan wuntan-a, than thamp meeꞌmiy yaꞌa, aak ngeen nathana wampow, ngay thama meeꞌmiy yaꞌa. Nilam anman thonakam epa piip God.an meeꞌmiya.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Yaa, niiyaniya minam anman woyan God.antaman wak-wakāna, mel keꞌ enchān woyan min anpalana, yaꞌa. Puth niiyaniya meeꞌmiy yaꞌa aak ngeen nathan wampow nilam thonakam piip God.an epa meeꞌmiy.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 — ausente —
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 — ausente —
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 — ausente —
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Ngay niiyant thawangan aꞌ puth thant yotamant tham thawangan: niiy aak thath-thathān ngathar.”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.