Marcos 13

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anpalaniy-a, nil Jesus.angan aawuch ngench thayan kanan want-a, ngurp nungantam thonam anan thaw nungant, “Ayyang, moom-ang, an thath a! Aawuch ngench thayanan min-minam paththam a! aꞌ wuut piꞌan thampa! Puth kunttow anangana achantanga, piꞌan thampa!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Nil puth Jesus.an thaw nungant, “Eeꞌa, nint aawuch piꞌ-piꞌanam inangan thath-thathangan ey? Aak ngul-ngulana than pamangan aawuch min-minam anangana ngul wayathayn, aꞌ puth kunttow wuut piꞌ-piꞌanam anangana aakang ngul keek-keekathayn.”
2 Jesus respondeu:
3 Ngul-ngulana than Jesus weeꞌanangana kaawam ngul iiyin aak achantangak aak namp alantaniya yoyk Olives, aꞌ angman nyiinin um aawuch ngench thayan aakanakan. Peter-a, James-a, John-a, putha Andrew than wampin nungant Jesus.antan aꞌ thanama pokkapang thawin nungant,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ayyang, than ngul aawuch ngench thayanan aak ngeen ngul keekathayn a? Nil puth God.angan ngeen meenathow ngant aakan kan-kanangan wampowa?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Nil puth Jesus.an thaw thant, “Niiy meeꞌ yanth-yanth ngul iiyān a! Than pam wanch wiyangan keꞌ muukamathayn niiyang a!
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Than yot thon-thonam ngul wamp-wampayna, thananiya yaan wik uuy-uuyamayn, muukamayn than keꞌ ngay yimanangana, waaꞌ-waaꞌayn thanttakama, yimanangan thawayn, ‘Ngay Jesus Christa, God.angan kuchanya,’ puth yaꞌa. Pam wanch wiyanganiya ep wik ngeeyayn thanang. Puth wiyanganiya yaꞌa, wik keꞌ ngeeyiythan thanang yaꞌa.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Niiy wik wolmp ngul ngeeyān kul karkanan pekwayn niiyantang thinth, aꞌ niiyiya wik thooꞌ ngul ngeeyān aak nath-nathan pekwayn. Puth niiyana keꞌ winynyang moꞌāna. Nungkway than nath kul piꞌanan pek-pekwiythan-a, aakan keꞌ yippak minchowa.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Than moom piꞌan aꞌ pam thanttam aak thon-thonaman anman pek-pekwayn; than pam wiy anangan thaaꞌnganth thon al-alantan ngul iiyayn aꞌ than pekwayn. Aꞌ aakan thamp nath-nathan wunyathow, earthquake.anga. Aꞌ putha aak puungk wiyangana may keꞌanang wunayn. An puth wayan chil-chil yippaka, puth ngul-ngulana ep way piꞌan paththam wampow. Aak inana aak yimanangan wunow keꞌ wanchang pukan uwow yimanangana. Kaꞌathamana nila many-many uwana iimpan pek-pekanan nunang, amanamana piꞌanang ngul uwan nunang pukan kalow. Aakana yimanangan wunow.”
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Nil puth Jesus.angana wik thayanath thanang, nilan thaw ngurp nungantam al-alantan, “Niiy meeꞌ yanth-yanth iiyān puth thanana mamayn niiyanga aꞌ courtak kalayn niiyang. Thananiya piikayn niiyang churches Jews.antam angana; aꞌ putha than thanathayn niiyang umang pam piꞌ-piꞌanam al-alantangan, puth niiy ngayang monkan-wak-wakaniya anpalana. Than maka puth niiyaniy-a, wik min ngatharaman anman waaꞌ-waaꞌān thanta.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Pam wanch ngatharamangana wik min ngatharamana waaꞌ-waaꞌayn pam wanch yotantan aak nath-nathan wuntan, yaa, anpalaniya aak inan kan-ngul minchow.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Than mamayn niiyang-a, aꞌ umang thanathayn niiyang courtangan-a, niiyaniya keꞌ kuchek wayamāna, niiy keꞌ ngaantam-ngeeyāna niiy wanttakan thawāna, yaꞌa. Nil piip God.angan ngul meenathow niiyant niiy wik ngeenan thawān thant. Niiy keꞌ wik kuchek waap niiyantam anpalan thawān yaꞌa; nil Ngeen-Wiy God.antam alangana ngul meenathow niiyant, niiy wik ngeen nathan thawān thant.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Aak an-aniyangan-a, pam wiy al-alangan-a, pam kuunch thanttam anangan maꞌam theeꞌayn thananga pam wiyangan mulathayn thanang; putha piipiy wiyanganiya maꞌam theeꞌayn puk thanttam anangan wiyangan mulathayn thanang; aꞌ puk nhengk wiy al-alangana kaath piip thanttam ngangk-wayangam kalayn thanang aꞌ maꞌam theeꞌayn thanang wiyangan yipam mulathayn thanang.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Pam wanch yotangan ngangk-wayangam kal-kalayn niiyang, puth anpalan niiy ngayangan monkan-wak-wakaniya. Nil weeꞌanganweya murkanam anman monkanan-wak-wakow ngayang anman-a, keꞌan eenchow-a, nilaniya ngangk aak umpuyangam wunow piip God.antangan.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “In ngeeyiya! Ngulan-a, pam thonamana, way-wayam paththam wampow, aakan wakow. Nil yuk way thanathow aak ngenchangana. Niiy min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān wik anangan ngayan waaꞌ-waaꞌangan niiyant. Aak way inan wampowan-a, niiy aak Judea punchan nanangan-a, nath moꞌān aak yoykaka.
14 E Jesus continuou:
15 Niiywey aawuch yoonan nyiin-nyiininwey-a, niiyan putha koyamana pek keꞌ ngoonchān aawuch niiyantamangan, way minan keꞌ maayān thanang — an niiyana puy-puyam ngeetān paththam yoykakana.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Niiy nathwey aak kangkangan wuninwey-a, niiy aawuchangana koyam keꞌ ngoonchān yipam way min niiyantaman maayāna, an yaꞌa.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Aak inan ngulan wampow-a, an aak way wun-wunow thant wanch iimpanang al-alantana aꞌ putha wanch pul-many al-alantan maꞌ puk manyangana.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Niiy meeꞌ-wuthanamān piip God.anta aak inana aak kaapan keꞌ yipam wampowa,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 an puth aak way-wayam paththam wampowa. Aak keenkanam nathpalman nil God.angan aak inan yump-a, aꞌ aak in-inman ngula, aak kaꞌathaman yimanang keꞌam wamp way-wayam paththaman. Ngul-ngulaniy-a, aak wayan kan-ngulan minchow-a, aak wayan chil-chil ngul wampow.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Aak wayan wampow-a, an yaamana keꞌ wunow an erkama ngul minchow aꞌ amanamana nil piip God.angan keꞌ-ngul wayaniy kuch-kuchow aakan minam ngul wunow. Puth aak yaamwey wayan than-thaniw-a, an puth pam wanch maꞌmangkaman uthamiythan. Nil God.angana ngaantam-ngeey pam wanch nungantam anangan nilan miꞌ thanang, puth anpalana nilan ngaantam-ngeey aak wayan yaam keꞌ wuniy.”
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant, “Than pam wanch nath thawiythan niiyant, ‘Niiyalang, pam nilan nanana God.angan kaaꞌngakan ngamparan kuchowa!’ Nath thawiythana, ‘Ayyang, nil anana!’ — puth niiyana keꞌ wik ngeeyān thanttaman.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Puth pam wiy anangana wampayn aꞌ waaꞌayn thanttakaman than keꞌ pam anan nil God.angan kuchan, wiyangiya keꞌ pam prophets anangan waaꞌayn thanttakam, puth yaꞌa, than yaan muukamathayn niiyang. Thanan work piꞌ-piꞌanaman ngul yumpayn thanan yipam yaan muukamathayn pam wanch God.antam anangan.
22 Porque aparecerão falsos
23 Niiy meeꞌ yanth-yanth iiyān thanttama. Ngay inan keenk-keenk wik thay-thayanathang niiyang.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Ngul-ngulana aak wayan keꞌ-ngul than-thanow, an yaꞌ-ngul, anpalana, kinchana ngotan ngul wunow, aꞌ putha kepana keꞌ-ngul park-parkow aak ngutangana, an yaꞌ-ngul,
24 Jesus disse:
25 thunp anangana keekayn ngul aak anpal keny, aꞌ kinch-a, kep-a, aꞌ putha thunp anangan pal-puyan wunayn.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Aꞌ than pam wanchangana ngul thathayn ngayang pal uk-ukāng yuwangana, ngay pam inman God.angan kuchanya. Ngay pam piꞌan aꞌ karangk ukānga, min-minam paththama!
26 Então o
27 Ngayana ngaantiyongk ngatharam anangan ngul kuchāng thanang nath-nathan iiyayn, kungkam-a, yiipam-a, kaawam-a, kuuwam iiyayn, aꞌ thananiya pam wanch God.antam anangan yalmathayn thanang nilan miꞌ thanang, aak thon-thon nath-nathpalan yalmathayn thanang pam wanch anangan.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Aꞌ nil Jesus.angana wik kath ngul waaꞌ thant. Nilan thaw, “Niiy ngaantam-ngeeyāna yuk kom anangan. Yiikanan pentantan kangk nyiingkanaman-a, yaa, niiy meeꞌmiy aak kayamanana kan-kanang wampan.
28 Jesus disse ainda:
29 Aꞌ niiy kinch ngulan thathān ngaaꞌan wunow-a, putha thunp anangan keekayn thakan-a, yaa, niiyana meeꞌmiy weenān aakan thinth ngul wampan ngathar ngay palaman wampānga.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Aꞌ niiy inan thamp ngaantam-ngeeyāna: aak anan wampowan-a, puungk wiy inanganiy niiya man-yetham yippak iiy-iiyānweya.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Ngul-ngulana aak inana putha aak in kenyan minchow ngula. Puth wik ngatharamana keꞌ minchow yaꞌa, an anman wunow aak umpuyangam.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Pam wanch yotama meeꞌmiy yaꞌa, aakan ngeen nathan wampow ngay palaman wampāng. Ngaantiyongk aak in kenyan wuntan-a, than thamp meeꞌmiy yaꞌa, aak ngeen nathana wampow, ngay thama meeꞌmiy yaꞌa. Nilam anman thonakam epa piip God.an meeꞌmiya.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Yaa, niiyaniya minam anman woyan God.antaman wak-wakāna, mel keꞌ enchān woyan min anpalana, yaꞌa. Puth niiyaniya meeꞌmiy yaꞌa aak ngeen nathan wampow nilam thonakam piip God.an epa meeꞌmiy.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 — ausente —
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 — ausente —
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 — ausente —
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ngay niiyant thawangan aꞌ puth thant yotamant tham thawangan: niiy aak thath-thathān ngathar.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.