Lucas 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI
1 Aak an-aniyangana Tiberius.an pam piꞌan paththam iiy-iiy pam wanchant umyompananant. Nil nathpalman moom piꞌan iiy-iiy kaapana fifteenang want nunang. Pontius Pilate pam piꞌan iiy-iiy aak Judea.aka, aꞌ Herod pam piꞌan iiy-iiy aak Galilee.ak, aꞌ puth kuunch-kunch Philip pam piꞌan iiy-iiy aak Iturea.ak putha Trachonitis.ak, nil Lysanias.ana pam piꞌan iiy-iiy aak Abilene.ak,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 aꞌ Annas aꞌ Caiaphas moom piꞌan iiy-iiypul pam priests al-alantaman. Aak an-aniyangan-a, John.iya nhengk Zechariah.antamana aak pintalang iiy-iiy. Aak an-aniyangana God.an thawant wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌow.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Aꞌ anpalana nil John.an pal-puy iiy-iiy aak angman River Jordan thinth, aꞌ wik thaw thant pam wanchanta, “Way niiyan yumpaniya niiy kan-ngul wantāna! Niiy palaman weentān God.antan! Aꞌ ngay anpalana kuchek ngakang kuungk-kuungkāng niiyang, aꞌ nil God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way yot niiyan yump-yumpan.”
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Aak keenkanamana nil pam prophet Isaiah alangan pam John inman waaꞌ-waaꞌ nunang, lat ngench thayanangan ump. Nil wik inangan thaw:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Aak um wukar angana, chil theeꞌān, achantang yumpān,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 than puth pam wanch aak umyompanaman wuntan yipam thathayn
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Aꞌ anpalaniy-a, pam wanch thaaꞌ-wantanaman wampin nungant John alantan nil yipam kuchek ngakang kuungkow thanang. Nil thaw thant, “Niiy thuuk inangana pal ngathar ngul wampaniy ey? Niiyang weeꞌang kon thayanath appenchān nungantam God.antaman e? Nil puth man kul paththam wamp nungant niiyantakana! Puth aakan kan-ngul wampan nilan um nungantangan thanathow ngampangana puth mepow ngampanga.
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Niiy kan min yumpāna! Niiyaniya meenathān niiyantakamana niiyan kan-ngul wantan way niiyan yump-yumpana. Niiy ngaantam-ngeeyaniy nil Abraham.an wuut mangk ngamparam putha, nil keꞌ-paal piip God.ana man kulan keꞌ wampiy nungant ngamparakan ey? An yimanangan keꞌ ngaantam-ngeeyāmpa! Puth inan ngeeyāna: kaangk nilwey-a, piip God.angan kunttow inangan epankathiy puk Abraham.antakanweya.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Nil God.angan pam wanch thanathow ngampang-a, nil keꞌ pam yuk thayan maꞌang kal-kalow yimanangan, keꞌ yukan ump-umpiy thananga. Yuk anangan may min keꞌaman kalin-a, ananganiya, nil thayanang thalokang umpow, aꞌ keekathow thanang, aꞌ amanamaniy-a, piw theeꞌow thanang thumang ngula.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Than pam wanch anangan thawin nungant, “Ayyang, ngul ngan wanttak yumpān e?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Nil thaw thant, “Nil weeꞌ-nathan shirt kucham thampwey-a, nil thonaman theeꞌow pam weeꞌ-nath alantan shirt keꞌanangan wunan. Aꞌ nil weeꞌ-nathan may thamp-a, nil maꞌ-aath-aathow wiy anangan.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Aꞌ anpalaniy-a, than pam wiy anangan wampin nungant John alantan nil yipam kootra kuungkow thanang. Pam inangan-a, work thant wukalan taxakan yal-yalmathin Government.akan. Than thawin nungant, “Ayyang, moom-ang, ngan wanttak ngul yumpāna?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Nil John.an thaw thant, “Niiy wukal tax amanamana yot-yotam keꞌ yalmathān pam wanchantamana, wukal wiy yipam piꞌān niiyantakamana. Niiy wukal anman thonakam maayān thanttam nil pam piꞌanan thawow niiyant ngeen-ngeenan uw-uwān pam wanchantamana.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Aꞌ than soldiers wiy anangan wampin nungant, aꞌ thawin nungant, “Ayyang, ngan wanttaka? Ngan wanttak yumpāna?” Nil thaw thant, “Niiy pam wanch keꞌ thaachān thanang wukal yipam theeꞌayn niiyant. Aꞌ aak-yaꞌangan keꞌ waaꞌān thanang wukal yipam theeꞌayn niiyant. Niiy wukal niiyantaman uwaniy-a, an kan mina, puthamakan keꞌ thaw-thawāna.”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Than pam wanch al-alangan wik inangan ngeeyin-a, than ngaantam-ngeey-ngeeyin thanttakam nil John.an nath pam anman nil God.angan keenkanam kaaꞌngak kuchowan nunang.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Nil puth John.an thaw thant, “Ngayana niiyang kootra ngakangan kuungk-kuungkanga, puth pam thonangan ngul wampowa, mangk ngatharangana, puth nilaniya ep-paththama pam wuut piꞌan paththama, ngay yaꞌa, ngay pam manyweya. Ngayana pekam keꞌ thuchinga, thaꞌ murrukan thapathing thaꞌ nungantam amanamana yaꞌa puth ngay pam piꞌan yaꞌa. Ngay ngakang thonakam kuchek kuungk-kuungkang niiyang, puth nilaniya Ngeen-Wiy Min God.antaman ngul kuchow niiyant, nil keꞌ thum yimanangan niiyant, ngangkangan ngoonchow.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Nil pam inmana keꞌ pam gardener yimanangan wampow nil yuk nungantaman maꞌang kal-kalow yipmam wookan yaarkathow may min amanaman, aꞌ nil yipam may min anangan yalmathow aak nungantamakana, wook way anangana, nil thumang kiingkow thanang, thum keꞌaman uthaman, angan pench-penchow,” nil John.an wik yimanangan thaw.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Aꞌ nil John.angan keꞌ-ngoongkam anman wik min God.antam waaꞌ-waaꞌ pam wanch al-alantan aꞌ nil wik thaaꞌ-thayanam thaw-thaw thant woyan way anpalan weentayn.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Aꞌ nil wak-wak nunang moom piꞌanan Herod.an, nil puth wanch pont-kunch maꞌam piiyana nil wanch nungantakam ngul maayana, aꞌ way wiy-wiy anangan keꞌ-ngoongkam yump-yump.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Aꞌ ngul-ngulana nil Herod alangan-a, way putham puy-puyam yump, nil puth John.an mam nunang, aꞌ jailang thench nunang.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Nil keꞌan yippak jailangan wun-a, John.angana pam wanch yot anangan kootra ngakang kuungk-kuungk thananga. Aꞌ amanam ngulana an nunang ngul kootra ngakangan kuungkan Jesus.ana. Nil Jesus.an meeꞌ-wuthanam ngula. Nil meeꞌan wuth-wuthanam yippak-a, aak yuw in kenyana yaꞌ ika,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 aꞌ nil Ngeen-Wiy Min God.antaman inpal kenyan uk-uk keꞌ minh kolat yimanangan wamp nungantana. Aꞌ wik inpal kenyan thaw, “Nint nhengk ngatharama! Ngay kaangk paththam wunang nungkar. Ngay ngangk min-minam paththam wunang nungkaramaniya.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Anpalaniy-a, nil Jesus.an kan-ngul work iiy-iiy. Aak an-aniyangan-a, kaap thirty.ang want nunang. Thanan Jesus keꞌ nhengk Joseph.antam waaꞌin nunang. Thanan ngaantam-ngeeyin keꞌ piipiy nungantam Joseph.ana, nil yaꞌa, nil piipiy-emathanam.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Nil Joseph.antaman piip inan Heli; nil Heli.antamana piip inan Matthat; nil Matthat.antaman piipa inan Levi; nil Levi.antaman piipa inan Melchi; nil Melchi.antaman piipa inan Jannai; nil Jannai.antaman piipa inan Joseph;
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 nil Joseph.antaman piipa inan Mattathias; nil Mattathias.antaman piipa inan Amos; nil Amos.antaman piipa inan Nahum; nil Nahum.antaman piipa inan Esli; nil Esli.antaman piipa inan Naggai;
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nil Naggai.antaman piipa inan Maath; nil Maath.antaman piipa inan Mattathias; nil Mattathias.antaman piipa inan Semein; nil Semein.antaman piipa inan Josech; nil Josech.antaman piipa inan Joda;
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Nil Joda.antaman piipa inan Joanan; nil Joanan.antaman piipa inan Rhesa; nil Rhesa.antaman piipa inan Zerubbabel; nil Zerubbabel.antaman piipa inan Shealtiel; nil Shealtiel.antaman piipa inan Neri;
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nil Neri.antaman piipa inan Melchi; nil Melchi.antaman piipa inan Addi; nil Addi.antaman piipa inan Cosam; nil Cosam.antaman piipa inan Elmadam; nil Elmadam.antaman piipa inan Er;
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 nil Er.antaman piipa inan Joshua; nil Joshua.antaman piipa inan Eliezer; nil Eliezer.antaman piipa inan Jorim; nil Jorim.antaman piipa inan Matthat; nil Matthat.antaman piipa inan Levi;
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 nil Levi.antaman piipa inan Simeon; nil Simeon.antaman piipa inan Judah; nil Judah.antaman piipa inan Joseph; nil Joseph.antaman piipa inan Jonam; nil Jonam.antaman piipa inan Eliakim;
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 nil Eliakim.antaman piipa inan Melea; nil Melea.antaman piipa inan Menna; nil Menna.antaman piipa inan Mattatha; nil Mattatha.antaman piipa inan Nathan; nil Nathan.antaman piipa inan David;
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 nil David.antaman piipa inan Jesse; nil Jesse.antaman piipa inan Obed; nil Obed.antaman piipa inan Boaz; nil Boaz.antaman piipa inan Salmon; nil Salmon.antaman piipa inan Nahshon;
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 nil Nahshon.antaman piipa inan Amminadab; nil Amminadab.antaman piipa inan Admin; nil Admin.antaman piipa inan Arni; nil Arni.antaman piipa inan Hezron; nil Hezron.antaman piipa inan Perez; nil Perez.antaman piipa inan Judah;
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 nil Judah.antaman piipa inan Jacob; nil Jacob.antaman piipa inan Isaac; nil Isaac.antaman piipa inan Abraham; nil Abraham.antaman piipa inan Terah; nil Terah.antaman piipa inan Nahor;
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 nil Nahor.antaman piipa inan Serug; nil Serug.antaman piipa inan Reu; nil Reu.antaman piipa inan Peleg; nil Peleg.antaman piipa inan Eber; nil Eber.antaman piipa inan Shelah;
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 nil Shelah.antaman piipa inan Cainan; nil Cainan.antaman piipa inan Arphaxad; nil Arphaxad.antaman piipa inan Shem; nil Shem.antaman piipa inan Noah; nil Noah.antaman piipa inan Lamech;
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 nil Lamech.antaman piipa inan Methuselah; nil Methuselah.antaman piipa inan Enoch; nil Enoch.antaman piipa inan Jared; nil Jared.antaman piipa inan Mahalaleel; nil Mahalaleel.antaman piipa inan Kenan;
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 nil Kenan.antaman piipa inan Enosh; nil Enosh.antaman piipa inan Seth; nil Seth.antaman piipa inan Adam; nil Adam.antaman piipa inan God.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.