Lucas 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ
1 Aak an-aniyangana Tiberius.an pam piꞌan paththam iiy-iiy pam wanchant umyompananant. Nil nathpalman moom piꞌan iiy-iiy kaapana fifteenang want nunang. Pontius Pilate pam piꞌan iiy-iiy aak Judea.aka, aꞌ Herod pam piꞌan iiy-iiy aak Galilee.ak, aꞌ puth kuunch-kunch Philip pam piꞌan iiy-iiy aak Iturea.ak putha Trachonitis.ak, nil Lysanias.ana pam piꞌan iiy-iiy aak Abilene.ak,
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 aꞌ Annas aꞌ Caiaphas moom piꞌan iiy-iiypul pam priests al-alantaman. Aak an-aniyangan-a, John.iya nhengk Zechariah.antamana aak pintalang iiy-iiy. Aak an-aniyangana God.an thawant wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌow.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Aꞌ anpalana nil John.an pal-puy iiy-iiy aak angman River Jordan thinth, aꞌ wik thaw thant pam wanchanta, “Way niiyan yumpaniya niiy kan-ngul wantāna! Niiy palaman weentān God.antan! Aꞌ ngay anpalana kuchek ngakang kuungk-kuungkāng niiyang, aꞌ nil God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way yot niiyan yump-yumpan.”
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Aak keenkanamana nil pam prophet Isaiah alangan pam John inman waaꞌ-waaꞌ nunang, lat ngench thayanangan ump. Nil wik inangan thaw:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Aak um wukar angana, chil theeꞌān, achantang yumpān,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 than puth pam wanch aak umyompanaman wuntan yipam thathayn
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Aꞌ anpalaniy-a, pam wanch thaaꞌ-wantanaman wampin nungant John alantan nil yipam kuchek ngakang kuungkow thanang. Nil thaw thant, “Niiy thuuk inangana pal ngathar ngul wampaniy ey? Niiyang weeꞌang kon thayanath appenchān nungantam God.antaman e? Nil puth man kul paththam wamp nungant niiyantakana! Puth aakan kan-ngul wampan nilan um nungantangan thanathow ngampangana puth mepow ngampanga.
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Niiy kan min yumpāna! Niiyaniya meenathān niiyantakamana niiyan kan-ngul wantan way niiyan yump-yumpana. Niiy ngaantam-ngeeyaniy nil Abraham.an wuut mangk ngamparam putha, nil keꞌ-paal piip God.ana man kulan keꞌ wampiy nungant ngamparakan ey? An yimanangan keꞌ ngaantam-ngeeyāmpa! Puth inan ngeeyāna: kaangk nilwey-a, piip God.angan kunttow inangan epankathiy puk Abraham.antakanweya.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Nil God.angan pam wanch thanathow ngampang-a, nil keꞌ pam yuk thayan maꞌang kal-kalow yimanangan, keꞌ yukan ump-umpiy thananga. Yuk anangan may min keꞌaman kalin-a, ananganiya, nil thayanang thalokang umpow, aꞌ keekathow thanang, aꞌ amanamaniy-a, piw theeꞌow thanang thumang ngula.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Than pam wanch anangan thawin nungant, “Ayyang, ngul ngan wanttak yumpān e?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Nil thaw thant, “Nil weeꞌ-nathan shirt kucham thampwey-a, nil thonaman theeꞌow pam weeꞌ-nath alantan shirt keꞌanangan wunan. Aꞌ nil weeꞌ-nathan may thamp-a, nil maꞌ-aath-aathow wiy anangan.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Aꞌ anpalaniy-a, than pam wiy anangan wampin nungant John alantan nil yipam kootra kuungkow thanang. Pam inangan-a, work thant wukalan taxakan yal-yalmathin Government.akan. Than thawin nungant, “Ayyang, moom-ang, ngan wanttak ngul yumpāna?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Nil John.an thaw thant, “Niiy wukal tax amanamana yot-yotam keꞌ yalmathān pam wanchantamana, wukal wiy yipam piꞌān niiyantakamana. Niiy wukal anman thonakam maayān thanttam nil pam piꞌanan thawow niiyant ngeen-ngeenan uw-uwān pam wanchantamana.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Aꞌ than soldiers wiy anangan wampin nungant, aꞌ thawin nungant, “Ayyang, ngan wanttaka? Ngan wanttak yumpāna?” Nil thaw thant, “Niiy pam wanch keꞌ thaachān thanang wukal yipam theeꞌayn niiyant. Aꞌ aak-yaꞌangan keꞌ waaꞌān thanang wukal yipam theeꞌayn niiyant. Niiy wukal niiyantaman uwaniy-a, an kan mina, puthamakan keꞌ thaw-thawāna.”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Than pam wanch al-alangan wik inangan ngeeyin-a, than ngaantam-ngeey-ngeeyin thanttakam nil John.an nath pam anman nil God.angan keenkanam kaaꞌngak kuchowan nunang.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Nil puth John.an thaw thant, “Ngayana niiyang kootra ngakangan kuungk-kuungkanga, puth pam thonangan ngul wampowa, mangk ngatharangana, puth nilaniya ep-paththama pam wuut piꞌan paththama, ngay yaꞌa, ngay pam manyweya. Ngayana pekam keꞌ thuchinga, thaꞌ murrukan thapathing thaꞌ nungantam amanamana yaꞌa puth ngay pam piꞌan yaꞌa. Ngay ngakang thonakam kuchek kuungk-kuungkang niiyang, puth nilaniya Ngeen-Wiy Min God.antaman ngul kuchow niiyant, nil keꞌ thum yimanangan niiyant, ngangkangan ngoonchow.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Nil pam inmana keꞌ pam gardener yimanangan wampow nil yuk nungantaman maꞌang kal-kalow yipmam wookan yaarkathow may min amanaman, aꞌ nil yipam may min anangan yalmathow aak nungantamakana, wook way anangana, nil thumang kiingkow thanang, thum keꞌaman uthaman, angan pench-penchow,” nil John.an wik yimanangan thaw.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Aꞌ nil John.angan keꞌ-ngoongkam anman wik min God.antam waaꞌ-waaꞌ pam wanch al-alantan aꞌ nil wik thaaꞌ-thayanam thaw-thaw thant woyan way anpalan weentayn.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Aꞌ nil wak-wak nunang moom piꞌanan Herod.an, nil puth wanch pont-kunch maꞌam piiyana nil wanch nungantakam ngul maayana, aꞌ way wiy-wiy anangan keꞌ-ngoongkam yump-yump.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Aꞌ ngul-ngulana nil Herod alangan-a, way putham puy-puyam yump, nil puth John.an mam nunang, aꞌ jailang thench nunang.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Nil keꞌan yippak jailangan wun-a, John.angana pam wanch yot anangan kootra ngakang kuungk-kuungk thananga. Aꞌ amanam ngulana an nunang ngul kootra ngakangan kuungkan Jesus.ana. Nil Jesus.an meeꞌ-wuthanam ngula. Nil meeꞌan wuth-wuthanam yippak-a, aak yuw in kenyana yaꞌ ika,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 aꞌ nil Ngeen-Wiy Min God.antaman inpal kenyan uk-uk keꞌ minh kolat yimanangan wamp nungantana. Aꞌ wik inpal kenyan thaw, “Nint nhengk ngatharama! Ngay kaangk paththam wunang nungkar. Ngay ngangk min-minam paththam wunang nungkaramaniya.”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Anpalaniy-a, nil Jesus.an kan-ngul work iiy-iiy. Aak an-aniyangan-a, kaap thirty.ang want nunang. Thanan Jesus keꞌ nhengk Joseph.antam waaꞌin nunang. Thanan ngaantam-ngeeyin keꞌ piipiy nungantam Joseph.ana, nil yaꞌa, nil piipiy-emathanam.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Nil Joseph.antaman piip inan Heli; nil Heli.antamana piip inan Matthat; nil Matthat.antaman piipa inan Levi; nil Levi.antaman piipa inan Melchi; nil Melchi.antaman piipa inan Jannai; nil Jannai.antaman piipa inan Joseph;
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 nil Joseph.antaman piipa inan Mattathias; nil Mattathias.antaman piipa inan Amos; nil Amos.antaman piipa inan Nahum; nil Nahum.antaman piipa inan Esli; nil Esli.antaman piipa inan Naggai;
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nil Naggai.antaman piipa inan Maath; nil Maath.antaman piipa inan Mattathias; nil Mattathias.antaman piipa inan Semein; nil Semein.antaman piipa inan Josech; nil Josech.antaman piipa inan Joda;
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Nil Joda.antaman piipa inan Joanan; nil Joanan.antaman piipa inan Rhesa; nil Rhesa.antaman piipa inan Zerubbabel; nil Zerubbabel.antaman piipa inan Shealtiel; nil Shealtiel.antaman piipa inan Neri;
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Nil Neri.antaman piipa inan Melchi; nil Melchi.antaman piipa inan Addi; nil Addi.antaman piipa inan Cosam; nil Cosam.antaman piipa inan Elmadam; nil Elmadam.antaman piipa inan Er;
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 nil Er.antaman piipa inan Joshua; nil Joshua.antaman piipa inan Eliezer; nil Eliezer.antaman piipa inan Jorim; nil Jorim.antaman piipa inan Matthat; nil Matthat.antaman piipa inan Levi;
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 nil Levi.antaman piipa inan Simeon; nil Simeon.antaman piipa inan Judah; nil Judah.antaman piipa inan Joseph; nil Joseph.antaman piipa inan Jonam; nil Jonam.antaman piipa inan Eliakim;
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 nil Eliakim.antaman piipa inan Melea; nil Melea.antaman piipa inan Menna; nil Menna.antaman piipa inan Mattatha; nil Mattatha.antaman piipa inan Nathan; nil Nathan.antaman piipa inan David;
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 nil David.antaman piipa inan Jesse; nil Jesse.antaman piipa inan Obed; nil Obed.antaman piipa inan Boaz; nil Boaz.antaman piipa inan Salmon; nil Salmon.antaman piipa inan Nahshon;
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 nil Nahshon.antaman piipa inan Amminadab; nil Amminadab.antaman piipa inan Admin; nil Admin.antaman piipa inan Arni; nil Arni.antaman piipa inan Hezron; nil Hezron.antaman piipa inan Perez; nil Perez.antaman piipa inan Judah;
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 nil Judah.antaman piipa inan Jacob; nil Jacob.antaman piipa inan Isaac; nil Isaac.antaman piipa inan Abraham; nil Abraham.antaman piipa inan Terah; nil Terah.antaman piipa inan Nahor;
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 nil Nahor.antaman piipa inan Serug; nil Serug.antaman piipa inan Reu; nil Reu.antaman piipa inan Peleg; nil Peleg.antaman piipa inan Eber; nil Eber.antaman piipa inan Shelah;
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 nil Shelah.antaman piipa inan Cainan; nil Cainan.antaman piipa inan Arphaxad; nil Arphaxad.antaman piipa inan Shem; nil Shem.antaman piipa inan Noah; nil Noah.antaman piipa inan Lamech;
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 nil Lamech.antaman piipa inan Methuselah; nil Methuselah.antaman piipa inan Enoch; nil Enoch.antaman piipa inan Jared; nil Jared.antaman piipa inan Mahalaleel; nil Mahalaleel.antaman piipa inan Kenan;
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 nil Kenan.antaman piipa inan Enosh; nil Enosh.antaman piipa inan Seth; nil Seth.antaman piipa inan Adam; nil Adam.antaman piipa inan God.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.