Lucas 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Aak an-aniyangana Tiberius.an pam piꞌan paththam iiy-iiy pam wanchant umyompananant. Nil nathpalman moom piꞌan iiy-iiy kaapana fifteenang want nunang. Pontius Pilate pam piꞌan iiy-iiy aak Judea.aka, aꞌ Herod pam piꞌan iiy-iiy aak Galilee.ak, aꞌ puth kuunch-kunch Philip pam piꞌan iiy-iiy aak Iturea.ak putha Trachonitis.ak, nil Lysanias.ana pam piꞌan iiy-iiy aak Abilene.ak,
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 aꞌ Annas aꞌ Caiaphas moom piꞌan iiy-iiypul pam priests al-alantaman. Aak an-aniyangan-a, John.iya nhengk Zechariah.antamana aak pintalang iiy-iiy. Aak an-aniyangana God.an thawant wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌow.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Aꞌ anpalana nil John.an pal-puy iiy-iiy aak angman River Jordan thinth, aꞌ wik thaw thant pam wanchanta, “Way niiyan yumpaniya niiy kan-ngul wantāna! Niiy palaman weentān God.antan! Aꞌ ngay anpalana kuchek ngakang kuungk-kuungkāng niiyang, aꞌ nil God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way yot niiyan yump-yumpan.”
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Aak keenkanamana nil pam prophet Isaiah alangan pam John inman waaꞌ-waaꞌ nunang, lat ngench thayanangan ump. Nil wik inangan thaw:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Aak um wukar angana, chil theeꞌān, achantang yumpān,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 than puth pam wanch aak umyompanaman wuntan yipam thathayn
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Aꞌ anpalaniy-a, pam wanch thaaꞌ-wantanaman wampin nungant John alantan nil yipam kuchek ngakang kuungkow thanang. Nil thaw thant, “Niiy thuuk inangana pal ngathar ngul wampaniy ey? Niiyang weeꞌang kon thayanath appenchān nungantam God.antaman e? Nil puth man kul paththam wamp nungant niiyantakana! Puth aakan kan-ngul wampan nilan um nungantangan thanathow ngampangana puth mepow ngampanga.
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Niiy kan min yumpāna! Niiyaniya meenathān niiyantakamana niiyan kan-ngul wantan way niiyan yump-yumpana. Niiy ngaantam-ngeeyaniy nil Abraham.an wuut mangk ngamparam putha, nil keꞌ-paal piip God.ana man kulan keꞌ wampiy nungant ngamparakan ey? An yimanangan keꞌ ngaantam-ngeeyāmpa! Puth inan ngeeyāna: kaangk nilwey-a, piip God.angan kunttow inangan epankathiy puk Abraham.antakanweya.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Nil God.angan pam wanch thanathow ngampang-a, nil keꞌ pam yuk thayan maꞌang kal-kalow yimanangan, keꞌ yukan ump-umpiy thananga. Yuk anangan may min keꞌaman kalin-a, ananganiya, nil thayanang thalokang umpow, aꞌ keekathow thanang, aꞌ amanamaniy-a, piw theeꞌow thanang thumang ngula.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Than pam wanch anangan thawin nungant, “Ayyang, ngul ngan wanttak yumpān e?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Nil thaw thant, “Nil weeꞌ-nathan shirt kucham thampwey-a, nil thonaman theeꞌow pam weeꞌ-nath alantan shirt keꞌanangan wunan. Aꞌ nil weeꞌ-nathan may thamp-a, nil maꞌ-aath-aathow wiy anangan.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Aꞌ anpalaniy-a, than pam wiy anangan wampin nungant John alantan nil yipam kootra kuungkow thanang. Pam inangan-a, work thant wukalan taxakan yal-yalmathin Government.akan. Than thawin nungant, “Ayyang, moom-ang, ngan wanttak ngul yumpāna?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Nil John.an thaw thant, “Niiy wukal tax amanamana yot-yotam keꞌ yalmathān pam wanchantamana, wukal wiy yipam piꞌān niiyantakamana. Niiy wukal anman thonakam maayān thanttam nil pam piꞌanan thawow niiyant ngeen-ngeenan uw-uwān pam wanchantamana.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Aꞌ than soldiers wiy anangan wampin nungant, aꞌ thawin nungant, “Ayyang, ngan wanttaka? Ngan wanttak yumpāna?” Nil thaw thant, “Niiy pam wanch keꞌ thaachān thanang wukal yipam theeꞌayn niiyant. Aꞌ aak-yaꞌangan keꞌ waaꞌān thanang wukal yipam theeꞌayn niiyant. Niiy wukal niiyantaman uwaniy-a, an kan mina, puthamakan keꞌ thaw-thawāna.”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Than pam wanch al-alangan wik inangan ngeeyin-a, than ngaantam-ngeey-ngeeyin thanttakam nil John.an nath pam anman nil God.angan keenkanam kaaꞌngak kuchowan nunang.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Nil puth John.an thaw thant, “Ngayana niiyang kootra ngakangan kuungk-kuungkanga, puth pam thonangan ngul wampowa, mangk ngatharangana, puth nilaniya ep-paththama pam wuut piꞌan paththama, ngay yaꞌa, ngay pam manyweya. Ngayana pekam keꞌ thuchinga, thaꞌ murrukan thapathing thaꞌ nungantam amanamana yaꞌa puth ngay pam piꞌan yaꞌa. Ngay ngakang thonakam kuchek kuungk-kuungkang niiyang, puth nilaniya Ngeen-Wiy Min God.antaman ngul kuchow niiyant, nil keꞌ thum yimanangan niiyant, ngangkangan ngoonchow.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Nil pam inmana keꞌ pam gardener yimanangan wampow nil yuk nungantaman maꞌang kal-kalow yipmam wookan yaarkathow may min amanaman, aꞌ nil yipam may min anangan yalmathow aak nungantamakana, wook way anangana, nil thumang kiingkow thanang, thum keꞌaman uthaman, angan pench-penchow,” nil John.an wik yimanangan thaw.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Aꞌ nil John.angan keꞌ-ngoongkam anman wik min God.antam waaꞌ-waaꞌ pam wanch al-alantan aꞌ nil wik thaaꞌ-thayanam thaw-thaw thant woyan way anpalan weentayn.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Aꞌ nil wak-wak nunang moom piꞌanan Herod.an, nil puth wanch pont-kunch maꞌam piiyana nil wanch nungantakam ngul maayana, aꞌ way wiy-wiy anangan keꞌ-ngoongkam yump-yump.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Aꞌ ngul-ngulana nil Herod alangan-a, way putham puy-puyam yump, nil puth John.an mam nunang, aꞌ jailang thench nunang.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Nil keꞌan yippak jailangan wun-a, John.angana pam wanch yot anangan kootra ngakang kuungk-kuungk thananga. Aꞌ amanam ngulana an nunang ngul kootra ngakangan kuungkan Jesus.ana. Nil Jesus.an meeꞌ-wuthanam ngula. Nil meeꞌan wuth-wuthanam yippak-a, aak yuw in kenyana yaꞌ ika,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 aꞌ nil Ngeen-Wiy Min God.antaman inpal kenyan uk-uk keꞌ minh kolat yimanangan wamp nungantana. Aꞌ wik inpal kenyan thaw, “Nint nhengk ngatharama! Ngay kaangk paththam wunang nungkar. Ngay ngangk min-minam paththam wunang nungkaramaniya.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Anpalaniy-a, nil Jesus.an kan-ngul work iiy-iiy. Aak an-aniyangan-a, kaap thirty.ang want nunang. Thanan Jesus keꞌ nhengk Joseph.antam waaꞌin nunang. Thanan ngaantam-ngeeyin keꞌ piipiy nungantam Joseph.ana, nil yaꞌa, nil piipiy-emathanam.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Nil Joseph.antaman piip inan Heli; nil Heli.antamana piip inan Matthat; nil Matthat.antaman piipa inan Levi; nil Levi.antaman piipa inan Melchi; nil Melchi.antaman piipa inan Jannai; nil Jannai.antaman piipa inan Joseph;
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 nil Joseph.antaman piipa inan Mattathias; nil Mattathias.antaman piipa inan Amos; nil Amos.antaman piipa inan Nahum; nil Nahum.antaman piipa inan Esli; nil Esli.antaman piipa inan Naggai;
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nil Naggai.antaman piipa inan Maath; nil Maath.antaman piipa inan Mattathias; nil Mattathias.antaman piipa inan Semein; nil Semein.antaman piipa inan Josech; nil Josech.antaman piipa inan Joda;
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Nil Joda.antaman piipa inan Joanan; nil Joanan.antaman piipa inan Rhesa; nil Rhesa.antaman piipa inan Zerubbabel; nil Zerubbabel.antaman piipa inan Shealtiel; nil Shealtiel.antaman piipa inan Neri;
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nil Neri.antaman piipa inan Melchi; nil Melchi.antaman piipa inan Addi; nil Addi.antaman piipa inan Cosam; nil Cosam.antaman piipa inan Elmadam; nil Elmadam.antaman piipa inan Er;
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 nil Er.antaman piipa inan Joshua; nil Joshua.antaman piipa inan Eliezer; nil Eliezer.antaman piipa inan Jorim; nil Jorim.antaman piipa inan Matthat; nil Matthat.antaman piipa inan Levi;
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 nil Levi.antaman piipa inan Simeon; nil Simeon.antaman piipa inan Judah; nil Judah.antaman piipa inan Joseph; nil Joseph.antaman piipa inan Jonam; nil Jonam.antaman piipa inan Eliakim;
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 nil Eliakim.antaman piipa inan Melea; nil Melea.antaman piipa inan Menna; nil Menna.antaman piipa inan Mattatha; nil Mattatha.antaman piipa inan Nathan; nil Nathan.antaman piipa inan David;
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 nil David.antaman piipa inan Jesse; nil Jesse.antaman piipa inan Obed; nil Obed.antaman piipa inan Boaz; nil Boaz.antaman piipa inan Salmon; nil Salmon.antaman piipa inan Nahshon;
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 nil Nahshon.antaman piipa inan Amminadab; nil Amminadab.antaman piipa inan Admin; nil Admin.antaman piipa inan Arni; nil Arni.antaman piipa inan Hezron; nil Hezron.antaman piipa inan Perez; nil Perez.antaman piipa inan Judah;
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 nil Judah.antaman piipa inan Jacob; nil Jacob.antaman piipa inan Isaac; nil Isaac.antaman piipa inan Abraham; nil Abraham.antaman piipa inan Terah; nil Terah.antaman piipa inan Nahor;
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 nil Nahor.antaman piipa inan Serug; nil Serug.antaman piipa inan Reu; nil Reu.antaman piipa inan Peleg; nil Peleg.antaman piipa inan Eber; nil Eber.antaman piipa inan Shelah;
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 nil Shelah.antaman piipa inan Cainan; nil Cainan.antaman piipa inan Arphaxad; nil Arphaxad.antaman piipa inan Shem; nil Shem.antaman piipa inan Noah; nil Noah.antaman piipa inan Lamech;
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 nil Lamech.antaman piipa inan Methuselah; nil Methuselah.antaman piipa inan Enoch; nil Enoch.antaman piipa inan Jared; nil Jared.antaman piipa inan Mahalaleel; nil Mahalaleel.antaman piipa inan Kenan;
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 nil Kenan.antaman piipa inan Enosh; nil Enosh.antaman piipa inan Seth; nil Seth.antaman piipa inan Adam; nil Adam.antaman piipa inan God.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.