Lucas 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC
1 Aak an-aniyangana Tiberius.an pam piꞌan paththam iiy-iiy pam wanchant umyompananant. Nil nathpalman moom piꞌan iiy-iiy kaapana fifteenang want nunang. Pontius Pilate pam piꞌan iiy-iiy aak Judea.aka, aꞌ Herod pam piꞌan iiy-iiy aak Galilee.ak, aꞌ puth kuunch-kunch Philip pam piꞌan iiy-iiy aak Iturea.ak putha Trachonitis.ak, nil Lysanias.ana pam piꞌan iiy-iiy aak Abilene.ak,
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 aꞌ Annas aꞌ Caiaphas moom piꞌan iiy-iiypul pam priests al-alantaman. Aak an-aniyangan-a, John.iya nhengk Zechariah.antamana aak pintalang iiy-iiy. Aak an-aniyangana God.an thawant wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌow.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Aꞌ anpalana nil John.an pal-puy iiy-iiy aak angman River Jordan thinth, aꞌ wik thaw thant pam wanchanta, “Way niiyan yumpaniya niiy kan-ngul wantāna! Niiy palaman weentān God.antan! Aꞌ ngay anpalana kuchek ngakang kuungk-kuungkāng niiyang, aꞌ nil God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way yot niiyan yump-yumpan.”
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Aak keenkanamana nil pam prophet Isaiah alangan pam John inman waaꞌ-waaꞌ nunang, lat ngench thayanangan ump. Nil wik inangan thaw:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Aak um wukar angana, chil theeꞌān, achantang yumpān,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 than puth pam wanch aak umyompanaman wuntan yipam thathayn
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Aꞌ anpalaniy-a, pam wanch thaaꞌ-wantanaman wampin nungant John alantan nil yipam kuchek ngakang kuungkow thanang. Nil thaw thant, “Niiy thuuk inangana pal ngathar ngul wampaniy ey? Niiyang weeꞌang kon thayanath appenchān nungantam God.antaman e? Nil puth man kul paththam wamp nungant niiyantakana! Puth aakan kan-ngul wampan nilan um nungantangan thanathow ngampangana puth mepow ngampanga.
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Niiy kan min yumpāna! Niiyaniya meenathān niiyantakamana niiyan kan-ngul wantan way niiyan yump-yumpana. Niiy ngaantam-ngeeyaniy nil Abraham.an wuut mangk ngamparam putha, nil keꞌ-paal piip God.ana man kulan keꞌ wampiy nungant ngamparakan ey? An yimanangan keꞌ ngaantam-ngeeyāmpa! Puth inan ngeeyāna: kaangk nilwey-a, piip God.angan kunttow inangan epankathiy puk Abraham.antakanweya.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Nil God.angan pam wanch thanathow ngampang-a, nil keꞌ pam yuk thayan maꞌang kal-kalow yimanangan, keꞌ yukan ump-umpiy thananga. Yuk anangan may min keꞌaman kalin-a, ananganiya, nil thayanang thalokang umpow, aꞌ keekathow thanang, aꞌ amanamaniy-a, piw theeꞌow thanang thumang ngula.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Than pam wanch anangan thawin nungant, “Ayyang, ngul ngan wanttak yumpān e?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Nil thaw thant, “Nil weeꞌ-nathan shirt kucham thampwey-a, nil thonaman theeꞌow pam weeꞌ-nath alantan shirt keꞌanangan wunan. Aꞌ nil weeꞌ-nathan may thamp-a, nil maꞌ-aath-aathow wiy anangan.”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Aꞌ anpalaniy-a, than pam wiy anangan wampin nungant John alantan nil yipam kootra kuungkow thanang. Pam inangan-a, work thant wukalan taxakan yal-yalmathin Government.akan. Than thawin nungant, “Ayyang, moom-ang, ngan wanttak ngul yumpāna?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Nil John.an thaw thant, “Niiy wukal tax amanamana yot-yotam keꞌ yalmathān pam wanchantamana, wukal wiy yipam piꞌān niiyantakamana. Niiy wukal anman thonakam maayān thanttam nil pam piꞌanan thawow niiyant ngeen-ngeenan uw-uwān pam wanchantamana.”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Aꞌ than soldiers wiy anangan wampin nungant, aꞌ thawin nungant, “Ayyang, ngan wanttaka? Ngan wanttak yumpāna?” Nil thaw thant, “Niiy pam wanch keꞌ thaachān thanang wukal yipam theeꞌayn niiyant. Aꞌ aak-yaꞌangan keꞌ waaꞌān thanang wukal yipam theeꞌayn niiyant. Niiy wukal niiyantaman uwaniy-a, an kan mina, puthamakan keꞌ thaw-thawāna.”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Than pam wanch al-alangan wik inangan ngeeyin-a, than ngaantam-ngeey-ngeeyin thanttakam nil John.an nath pam anman nil God.angan keenkanam kaaꞌngak kuchowan nunang.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Nil puth John.an thaw thant, “Ngayana niiyang kootra ngakangan kuungk-kuungkanga, puth pam thonangan ngul wampowa, mangk ngatharangana, puth nilaniya ep-paththama pam wuut piꞌan paththama, ngay yaꞌa, ngay pam manyweya. Ngayana pekam keꞌ thuchinga, thaꞌ murrukan thapathing thaꞌ nungantam amanamana yaꞌa puth ngay pam piꞌan yaꞌa. Ngay ngakang thonakam kuchek kuungk-kuungkang niiyang, puth nilaniya Ngeen-Wiy Min God.antaman ngul kuchow niiyant, nil keꞌ thum yimanangan niiyant, ngangkangan ngoonchow.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Nil pam inmana keꞌ pam gardener yimanangan wampow nil yuk nungantaman maꞌang kal-kalow yipmam wookan yaarkathow may min amanaman, aꞌ nil yipam may min anangan yalmathow aak nungantamakana, wook way anangana, nil thumang kiingkow thanang, thum keꞌaman uthaman, angan pench-penchow,” nil John.an wik yimanangan thaw.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Aꞌ nil John.angan keꞌ-ngoongkam anman wik min God.antam waaꞌ-waaꞌ pam wanch al-alantan aꞌ nil wik thaaꞌ-thayanam thaw-thaw thant woyan way anpalan weentayn.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Aꞌ nil wak-wak nunang moom piꞌanan Herod.an, nil puth wanch pont-kunch maꞌam piiyana nil wanch nungantakam ngul maayana, aꞌ way wiy-wiy anangan keꞌ-ngoongkam yump-yump.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Aꞌ ngul-ngulana nil Herod alangan-a, way putham puy-puyam yump, nil puth John.an mam nunang, aꞌ jailang thench nunang.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Nil keꞌan yippak jailangan wun-a, John.angana pam wanch yot anangan kootra ngakang kuungk-kuungk thananga. Aꞌ amanam ngulana an nunang ngul kootra ngakangan kuungkan Jesus.ana. Nil Jesus.an meeꞌ-wuthanam ngula. Nil meeꞌan wuth-wuthanam yippak-a, aak yuw in kenyana yaꞌ ika,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 aꞌ nil Ngeen-Wiy Min God.antaman inpal kenyan uk-uk keꞌ minh kolat yimanangan wamp nungantana. Aꞌ wik inpal kenyan thaw, “Nint nhengk ngatharama! Ngay kaangk paththam wunang nungkar. Ngay ngangk min-minam paththam wunang nungkaramaniya.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Anpalaniy-a, nil Jesus.an kan-ngul work iiy-iiy. Aak an-aniyangan-a, kaap thirty.ang want nunang. Thanan Jesus keꞌ nhengk Joseph.antam waaꞌin nunang. Thanan ngaantam-ngeeyin keꞌ piipiy nungantam Joseph.ana, nil yaꞌa, nil piipiy-emathanam.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Nil Joseph.antaman piip inan Heli; nil Heli.antamana piip inan Matthat; nil Matthat.antaman piipa inan Levi; nil Levi.antaman piipa inan Melchi; nil Melchi.antaman piipa inan Jannai; nil Jannai.antaman piipa inan Joseph;
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 nil Joseph.antaman piipa inan Mattathias; nil Mattathias.antaman piipa inan Amos; nil Amos.antaman piipa inan Nahum; nil Nahum.antaman piipa inan Esli; nil Esli.antaman piipa inan Naggai;
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Nil Naggai.antaman piipa inan Maath; nil Maath.antaman piipa inan Mattathias; nil Mattathias.antaman piipa inan Semein; nil Semein.antaman piipa inan Josech; nil Josech.antaman piipa inan Joda;
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Nil Joda.antaman piipa inan Joanan; nil Joanan.antaman piipa inan Rhesa; nil Rhesa.antaman piipa inan Zerubbabel; nil Zerubbabel.antaman piipa inan Shealtiel; nil Shealtiel.antaman piipa inan Neri;
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Nil Neri.antaman piipa inan Melchi; nil Melchi.antaman piipa inan Addi; nil Addi.antaman piipa inan Cosam; nil Cosam.antaman piipa inan Elmadam; nil Elmadam.antaman piipa inan Er;
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 nil Er.antaman piipa inan Joshua; nil Joshua.antaman piipa inan Eliezer; nil Eliezer.antaman piipa inan Jorim; nil Jorim.antaman piipa inan Matthat; nil Matthat.antaman piipa inan Levi;
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 nil Levi.antaman piipa inan Simeon; nil Simeon.antaman piipa inan Judah; nil Judah.antaman piipa inan Joseph; nil Joseph.antaman piipa inan Jonam; nil Jonam.antaman piipa inan Eliakim;
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 nil Eliakim.antaman piipa inan Melea; nil Melea.antaman piipa inan Menna; nil Menna.antaman piipa inan Mattatha; nil Mattatha.antaman piipa inan Nathan; nil Nathan.antaman piipa inan David;
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 nil David.antaman piipa inan Jesse; nil Jesse.antaman piipa inan Obed; nil Obed.antaman piipa inan Boaz; nil Boaz.antaman piipa inan Salmon; nil Salmon.antaman piipa inan Nahshon;
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 nil Nahshon.antaman piipa inan Amminadab; nil Amminadab.antaman piipa inan Admin; nil Admin.antaman piipa inan Arni; nil Arni.antaman piipa inan Hezron; nil Hezron.antaman piipa inan Perez; nil Perez.antaman piipa inan Judah;
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 nil Judah.antaman piipa inan Jacob; nil Jacob.antaman piipa inan Isaac; nil Isaac.antaman piipa inan Abraham; nil Abraham.antaman piipa inan Terah; nil Terah.antaman piipa inan Nahor;
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 nil Nahor.antaman piipa inan Serug; nil Serug.antaman piipa inan Reu; nil Reu.antaman piipa inan Peleg; nil Peleg.antaman piipa inan Eber; nil Eber.antaman piipa inan Shelah;
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 nil Shelah.antaman piipa inan Cainan; nil Cainan.antaman piipa inan Arphaxad; nil Arphaxad.antaman piipa inan Shem; nil Shem.antaman piipa inan Noah; nil Noah.antaman piipa inan Lamech;
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 nil Lamech.antaman piipa inan Methuselah; nil Methuselah.antaman piipa inan Enoch; nil Enoch.antaman piipa inan Jared; nil Jared.antaman piipa inan Mahalaleel; nil Mahalaleel.antaman piipa inan Kenan;
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 nil Kenan.antaman piipa inan Enosh; nil Enosh.antaman piipa inan Seth; nil Seth.antaman piipa inan Adam; nil Adam.antaman piipa inan God.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.