Lucas 21
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI
1 Anpalana, nil Jesus.angan aak pal-puy thath-thath aak ngench thayan angan, aꞌ nil thath-thath thanang pam wanch maꞌmangkiy anangan wukal God.antan wunp-wunpin, yuk ikang angana.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Aꞌ anpalana, nil wanch wukalongkan thath nunang wamp-wamp, wanch inaniya, nil wukal keꞌanangwey, aꞌ nilan wukal manyiy kucham keꞌ two cents yimanangan ikangan wunp.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Aꞌ nil Jesus.an kan-ngul thaw thant, “Niiy kan thathan thanang ey? Than wiyangan ep-paththam wukal piꞌ-piꞌanam ikangan wunp-wunpin a! Nungkway nil wanch wukalongk ilangan wukal many wunp ikangan-a, an min meeꞌ God.antangana, an nil God.angan keꞌ wukal piꞌan thath-thathan meeꞌ nungantangana.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Than puth wiy ananganiya min yaꞌa, puth nungkway than wukal piꞌanan wunp-wunpin-a, an min yaꞌ meeꞌ God.antangan, puth thanan keꞌ wukal many theeꞌ-theeꞌin, thanan puth wukal thaꞌiy thanttakaman piꞌ-piꞌantan, maꞌmangkiy iiy-iiyantana. Puth nil wanch wukalongk alanganiy-a, wukal nungantam anangan maꞌmangkam wunp ikangan, wukal anan nil keꞌ may piiyanakan piꞌ-piꞌwey-a, anan wunp.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Anpalana, than ngurp Jesus.antam anangan thaw-thawin thanttakaman, “An thathāna! Aawuch ngench thayanana min-minam paththama! Puth kunttow piꞌan anangana min-minam paththam thampa! Aꞌ pam wanchangan yuk way min min-miniy wamp-wampathantan nungant piip God.antan a!”
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Nil Jesus.an thaw thant, “Eeꞌa, niiy aawuch piꞌ-piꞌanam inangan thath-thathaniy ey? Puth ngay inan thawang niiyanta, aak ngul-ngulana than pamangan aawuch min-minam anangana ngul wayathayn — aꞌ puth kunttow wuut piꞌ-piꞌanam anangana aakang ngul keek-keekathayn.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Aꞌ than ngurp nungantam anangan engkin nungant, “Ayyang, moom-ang, nint wik nyiingkan thawan aak ngeen wampowa? Nil puth God.angan ngeen meenathow ngant aakan kan-kanangan wampana? aawuch ngench thayanan keekathayn a?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Nil puth Jesus.an thaw thant, “Niiy meeꞌ yanth-yanth ngul iiy-iiyāna! Than pam wanch wiyangan keꞌ muuk-muukamathayn niiyanga! Than yot anangan thon-thonam ngul wamp-wampayna, thananiya yaan wik uuy-uuyamayn, thaw-thawayn, ‘Ngay in Jesus Christa, God.angan kuchanya,’ puth yaꞌa. Aꞌ wik yimanangan thamp thaw-thawayn, ‘Aak inan kan-ngulan minchowa,’ puth yaꞌa. Niiyan keꞌ monkan-wak-wakān thananga!
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 “Niiy wik thooꞌ ngul ngeey-ngeeyān kul karkanan pek-pekwayna, puth niiyana winynyang keꞌ moꞌāna. Than mak kaꞌathamana kul karkan pek-pekwayna, puth aakan keꞌ yippak minchowa.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Anpalana, nil wik inangan thaw thant, “Than moom piꞌan aꞌ pam thanttam aak thon-thonaman anman pek-pekwayna, than pam wiy anangan thaaꞌnganth thon al-alantan ngul iiy-iiyayn aꞌ than pek-pekwayn.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Aꞌ earthquake al-alangan aak nath-nathan wuny-wunyathowa. Aꞌ putha aak umyompanamana may keꞌanang thak wun-wunayn, aꞌ aak way paththam wamp-wampow thant yotamantana, weech-weechow thanang thaka aak umyompanamana. Aꞌ ngeen yaakaꞌ natha yuk wuut piꞌ-piꞌanam nil-nila uk-ukayn nathpal kenyana, aꞌ winy-winyathow pam wanch ananganiya.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Puth yaꞌ yippaka. Than kaꞌathaman mam-mamayn niiyang aꞌ way paththam yump-yumpayn niiyant, piik-piikayn niiyang thaka. Than maꞌam theeꞌ-theeꞌayn niiyang pam piꞌan al-alantan than yipam umang than-thanathayn niiyang churches Jews.antamang angana aꞌ yipam jailangan thench-thenchayn niiyanga. Than wamp-wampathayn niiyang pam piꞌan al-alantan puth niiy ngayangan monkan-wak-wakaniya, anpalana.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Puth niiyan wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌān thanta.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Than mam-mamayn niiyang-a, aꞌ umang than-thanathayn niiyang courtangan-a, niiyaniya kuchek keꞌ way-wayamāna niiy wanttakan thawāna. Yaꞌa, puth niiyan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān yimanangana,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 puth ngayana kuchek waap min yump-yumpāng niiyang, aꞌ puth wik minan waaꞌ-waaꞌāng niiyanta niiy yipam wik anangan thant ngul waaꞌ-waaꞌāna. Aꞌ than pam wayanang anangan puthangkan wik keꞌ thaw-thawiythan niiyant, yaꞌa.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Aak an-aniyangan-a, kampan niiyantam al-alangan aꞌ ngurp niiyantam al-alangan maꞌam theeꞌ-theeꞌayn niiyang pam piꞌan al-alantan, nath kaath piip niiyantam al-alangan, nath kuunch niiyantam al-alangan. Aꞌ wiy inangana, mul-mulathayn niiyanga.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Than pam wanch yotangan ngangk-wayangam kal-kalayn niiyang, puth anpalan niiy ngayangan monkan-wak-wakaniya.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Puth nil piip God.anganiy-a, min-minam piꞌ-piꞌow niiyanga.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Niiy ngangk thayanam anman monkan-wak-wakān nunang, aꞌ amanamaniy-a, niiy man-yetham aak umpuyam wun-wunān piip God.antangana.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Nil Jesus.an putham thaw thant, “Niiy pam soldiers yot anangan ngul thath-thathān thanang thintham wampayn aak Jerusalem.akan. Than kuchwayn kaaw kuuw kungk yiip aꞌ menh-menhang wakan aꞌ umang paththam kal-kalayn thanang pam wanch anangan aak Jerusalem.angana. Aak an-aniyangan-a, niiy meeꞌmiy ngul weenān aakan yaam keꞌanam paththam keekow.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Aak inan wampowan-a, than aak Judea punchan anangan-a, moꞌ-moꞌayn aak yoykaka. Than weeꞌ-weeꞌanangan aak piꞌanangan wuntan-a, aakan want-wantayn, aꞌ than weeꞌ-weeꞌanangan aak kangkangan wun-wuntan-a, than aak pi ꞌanakan ket iiyayna.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Puth aak an-aniyangan-a, nil piip God.angan pam wanch yot anangan way-wayathow thanang aak Jerusalem.angana, nil yipam meenathow ngampar than keenkanamana lat ngench thayanangan umpin-a, an kan-kanam paththam waaꞌin.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Aak inan ngulan wampow-a, an aak way-wayam wunow thant wanch iimpanang al-alantana aꞌ putha wanch pul-many al-alantan maꞌ puk manyangana. Puth aak way-wayam paththam ngul wampow aak iikanakana, nil puth piip God.angan kan-kanam paththam wayathow thanang pam wanch anangana.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Pam wanch wiy anangana, than nhengk-peempanang ngul mul-mulathayn thananga; pam wanch wiy anangana, than aak jailang wunp-wunpayn thanang aak thon-thonang angana, pam wanch al-alantangan thaaꞌnganth thonan wuntana; aꞌ pam wanch Jews yaꞌ al-alangan aak Jerusalem way-wayathayn aꞌ thanam ngul aak wakayn aak-aakanakaman nil God.angan kenth-kenthow thanang ngulana.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Aak an-aniyangan-a, kirch aꞌ kep aꞌ puth thunp anangan wiy-wiyam ngul weenayna. Pam wanch yot aak nath-nathangan wun-wuntan ngangk way paththam wunwunayna, than puth winynyang moꞌ-moꞌayn puth yeelal piꞌanan muutathiy ek-ekow aꞌ ngakan mat-matowa thompan piil-piikow.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Than pam wanch anangan kuup-kuupayn aak way ngulan wampow aak umyompanaman-a, than winynyang paththam moꞌ-moꞌayn aꞌ wiy anangan-a, thaꞌ thayan keek-keekayn, puth kinch-a, kep-a, aꞌ putha thunp anangan pal-puy wun-wunayn ngula.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Aꞌ than pam wanchangana ngul thathayn ngayang puth palaman uk-ukāng yuwangana, ngay pam inman nil God.angan kuchanya. Ngay pam piꞌan aꞌ karangk ukānga, aꞌ pam min-minam paththam ukānga!
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Aak inan wampowan-a, niiy thanāna aꞌ kaaꞌ um keny thath-thathāna, puth aakan thinth yaam keꞌanaman wampow nil piip God-angana ngul kaaꞌ-piich-piichanathow niiyanga.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Aꞌ nil Jesus-angan wik kath ngul waaꞌ-waaꞌ thant, nilan thaw, “Niiy ngaantam-ngeeyān yuk kom anana aꞌ yuk wiy anangana.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Yiikanan pentantan kangk nyiingkanaman-a, yaa, niiy meeꞌmiy ngul weenaniya aak kayamanana kan-kanang wamp-wampan.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Aꞌ niiy kinch ngulan thath-thathān ngaaꞌ ngulan wunow-a, putha thunp anangan keek-keekayn thakan-a, yaa, niiyana meeꞌmiy weenān aakan thinth ngul wamp-wampan nil piip God.angana pam wanch yot anangan maꞌ nungantanga ngulan piꞌ-piꞌow thananga.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Aꞌ niiy inan thamp ngaantam-ngeeyāna; aak anan wampowan-a, puungk wiy inangan niiya man-yetham yippak iiy-iiyān.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Ngul-ngulana aak earth inana putha yuw in kenyan thathanamp an ngul minchowa. Puth wik ngatharamana an keꞌ minchiya, yaꞌa, an anman wun-wunow aak umpuyangama.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 — ausente —
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 — ausente —
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Niiy meeꞌ yanth-yanth iiy-iiyāna aꞌ meeꞌ-wuth-wuthanamān anman piip God.antan nil yipam ngangk thay-thayanathow niiyang niiy yipam aak wayan thaamp-thaampān aꞌ anpalana niiy um ngatharang ngul than-thanāna ngay pam inman nil God.angan kuchanya.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ngaaꞌ thon-thonangana, nil Jesus.angan pam wanch thaaꞌ-aath-aath thanang aawuch ngench thayanang angan, aꞌ aak ngutang ngulana, nil Yoon pent-pent yoyk Olives aakanakan, aꞌ angman paanth-paanth.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ngaaꞌ thon-thonangana, than pam wanch yot anangan ngaaꞌthiyangam iiy-iiyin aawuch ngench thayanakan than yipam wik nungantaman ngeey-ngeeyayn.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.