Lucas 21

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anpalana, nil Jesus.angan aak pal-puy thath-thath aak ngench thayan angan, aꞌ nil thath-thath thanang pam wanch maꞌmangkiy anangan wukal God.antan wunp-wunpin, yuk ikang angana.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Aꞌ anpalana, nil wanch wukalongkan thath nunang wamp-wamp, wanch inaniya, nil wukal keꞌanangwey, aꞌ nilan wukal manyiy kucham keꞌ two cents yimanangan ikangan wunp.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Aꞌ nil Jesus.an kan-ngul thaw thant, “Niiy kan thathan thanang ey? Than wiyangan ep-paththam wukal piꞌ-piꞌanam ikangan wunp-wunpin a! Nungkway nil wanch wukalongk ilangan wukal many wunp ikangan-a, an min meeꞌ God.antangana, an nil God.angan keꞌ wukal piꞌan thath-thathan meeꞌ nungantangana.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Than puth wiy ananganiya min yaꞌa, puth nungkway than wukal piꞌanan wunp-wunpin-a, an min yaꞌ meeꞌ God.antangan, puth thanan keꞌ wukal many theeꞌ-theeꞌin, thanan puth wukal thaꞌiy thanttakaman piꞌ-piꞌantan, maꞌmangkiy iiy-iiyantana. Puth nil wanch wukalongk alanganiy-a, wukal nungantam anangan maꞌmangkam wunp ikangan, wukal anan nil keꞌ may piiyanakan piꞌ-piꞌwey-a, anan wunp.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Anpalana, than ngurp Jesus.antam anangan thaw-thawin thanttakaman, “An thathāna! Aawuch ngench thayanana min-minam paththama! Puth kunttow piꞌan anangana min-minam paththam thampa! Aꞌ pam wanchangan yuk way min min-miniy wamp-wampathantan nungant piip God.antan a!”
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Nil Jesus.an thaw thant, “Eeꞌa, niiy aawuch piꞌ-piꞌanam inangan thath-thathaniy ey? Puth ngay inan thawang niiyanta, aak ngul-ngulana than pamangan aawuch min-minam anangana ngul wayathayn — aꞌ puth kunttow wuut piꞌ-piꞌanam anangana aakang ngul keek-keekathayn.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Aꞌ than ngurp nungantam anangan engkin nungant, “Ayyang, moom-ang, nint wik nyiingkan thawan aak ngeen wampowa? Nil puth God.angan ngeen meenathow ngant aakan kan-kanangan wampana? aawuch ngench thayanan keekathayn a?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Nil puth Jesus.an thaw thant, “Niiy meeꞌ yanth-yanth ngul iiy-iiyāna! Than pam wanch wiyangan keꞌ muuk-muukamathayn niiyanga! Than yot anangan thon-thonam ngul wamp-wampayna, thananiya yaan wik uuy-uuyamayn, thaw-thawayn, ‘Ngay in Jesus Christa, God.angan kuchanya,’ puth yaꞌa. Aꞌ wik yimanangan thamp thaw-thawayn, ‘Aak inan kan-ngulan minchowa,’ puth yaꞌa. Niiyan keꞌ monkan-wak-wakān thananga!
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 “Niiy wik thooꞌ ngul ngeey-ngeeyān kul karkanan pek-pekwayna, puth niiyana winynyang keꞌ moꞌāna. Than mak kaꞌathamana kul karkan pek-pekwayna, puth aakan keꞌ yippak minchowa.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Anpalana, nil wik inangan thaw thant, “Than moom piꞌan aꞌ pam thanttam aak thon-thonaman anman pek-pekwayna, than pam wiy anangan thaaꞌnganth thon al-alantan ngul iiy-iiyayn aꞌ than pek-pekwayn.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Aꞌ earthquake al-alangan aak nath-nathan wuny-wunyathowa. Aꞌ putha aak umyompanamana may keꞌanang thak wun-wunayn, aꞌ aak way paththam wamp-wampow thant yotamantana, weech-weechow thanang thaka aak umyompanamana. Aꞌ ngeen yaakaꞌ natha yuk wuut piꞌ-piꞌanam nil-nila uk-ukayn nathpal kenyana, aꞌ winy-winyathow pam wanch ananganiya.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Puth yaꞌ yippaka. Than kaꞌathaman mam-mamayn niiyang aꞌ way paththam yump-yumpayn niiyant, piik-piikayn niiyang thaka. Than maꞌam theeꞌ-theeꞌayn niiyang pam piꞌan al-alantan than yipam umang than-thanathayn niiyang churches Jews.antamang angana aꞌ yipam jailangan thench-thenchayn niiyanga. Than wamp-wampathayn niiyang pam piꞌan al-alantan puth niiy ngayangan monkan-wak-wakaniya, anpalana.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Puth niiyan wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌān thanta.
13 E vos acontecerá
14 Than mam-mamayn niiyang-a, aꞌ umang than-thanathayn niiyang courtangan-a, niiyaniya kuchek keꞌ way-wayamāna niiy wanttakan thawāna. Yaꞌa, puth niiyan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān yimanangana,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 puth ngayana kuchek waap min yump-yumpāng niiyang, aꞌ puth wik minan waaꞌ-waaꞌāng niiyanta niiy yipam wik anangan thant ngul waaꞌ-waaꞌāna. Aꞌ than pam wayanang anangan puthangkan wik keꞌ thaw-thawiythan niiyant, yaꞌa.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Aak an-aniyangan-a, kampan niiyantam al-alangan aꞌ ngurp niiyantam al-alangan maꞌam theeꞌ-theeꞌayn niiyang pam piꞌan al-alantan, nath kaath piip niiyantam al-alangan, nath kuunch niiyantam al-alangan. Aꞌ wiy inangana, mul-mulathayn niiyanga.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Than pam wanch yotangan ngangk-wayangam kal-kalayn niiyang, puth anpalan niiy ngayangan monkan-wak-wakaniya.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Puth nil piip God.anganiy-a, min-minam piꞌ-piꞌow niiyanga.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Niiy ngangk thayanam anman monkan-wak-wakān nunang, aꞌ amanamaniy-a, niiy man-yetham aak umpuyam wun-wunān piip God.antangana.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Nil Jesus.an putham thaw thant, “Niiy pam soldiers yot anangan ngul thath-thathān thanang thintham wampayn aak Jerusalem.akan. Than kuchwayn kaaw kuuw kungk yiip aꞌ menh-menhang wakan aꞌ umang paththam kal-kalayn thanang pam wanch anangan aak Jerusalem.angana. Aak an-aniyangan-a, niiy meeꞌmiy ngul weenān aakan yaam keꞌanam paththam keekow.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Aak inan wampowan-a, than aak Judea punchan anangan-a, moꞌ-moꞌayn aak yoykaka. Than weeꞌ-weeꞌanangan aak piꞌanangan wuntan-a, aakan want-wantayn, aꞌ than weeꞌ-weeꞌanangan aak kangkangan wun-wuntan-a, than aak pi ꞌanakan ket iiyayna.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Puth aak an-aniyangan-a, nil piip God.angan pam wanch yot anangan way-wayathow thanang aak Jerusalem.angana, nil yipam meenathow ngampar than keenkanamana lat ngench thayanangan umpin-a, an kan-kanam paththam waaꞌin.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Aak inan ngulan wampow-a, an aak way-wayam wunow thant wanch iimpanang al-alantana aꞌ putha wanch pul-many al-alantan maꞌ puk manyangana. Puth aak way-wayam paththam ngul wampow aak iikanakana, nil puth piip God.angan kan-kanam paththam wayathow thanang pam wanch anangana.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Pam wanch wiy anangana, than nhengk-peempanang ngul mul-mulathayn thananga; pam wanch wiy anangana, than aak jailang wunp-wunpayn thanang aak thon-thonang angana, pam wanch al-alantangan thaaꞌnganth thonan wuntana; aꞌ pam wanch Jews yaꞌ al-alangan aak Jerusalem way-wayathayn aꞌ thanam ngul aak wakayn aak-aakanakaman nil God.angan kenth-kenthow thanang ngulana.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Aak an-aniyangan-a, kirch aꞌ kep aꞌ puth thunp anangan wiy-wiyam ngul weenayna. Pam wanch yot aak nath-nathangan wun-wuntan ngangk way paththam wunwunayna, than puth winynyang moꞌ-moꞌayn puth yeelal piꞌanan muutathiy ek-ekow aꞌ ngakan mat-matowa thompan piil-piikow.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Than pam wanch anangan kuup-kuupayn aak way ngulan wampow aak umyompanaman-a, than winynyang paththam moꞌ-moꞌayn aꞌ wiy anangan-a, thaꞌ thayan keek-keekayn, puth kinch-a, kep-a, aꞌ putha thunp anangan pal-puy wun-wunayn ngula.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Aꞌ than pam wanchangana ngul thathayn ngayang puth palaman uk-ukāng yuwangana, ngay pam inman nil God.angan kuchanya. Ngay pam piꞌan aꞌ karangk ukānga, aꞌ pam min-minam paththam ukānga!
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Aak inan wampowan-a, niiy thanāna aꞌ kaaꞌ um keny thath-thathāna, puth aakan thinth yaam keꞌanaman wampow nil piip God-angana ngul kaaꞌ-piich-piichanathow niiyanga.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Aꞌ nil Jesus-angan wik kath ngul waaꞌ-waaꞌ thant, nilan thaw, “Niiy ngaantam-ngeeyān yuk kom anana aꞌ yuk wiy anangana.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Yiikanan pentantan kangk nyiingkanaman-a, yaa, niiy meeꞌmiy ngul weenaniya aak kayamanana kan-kanang wamp-wampan.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Aꞌ niiy kinch ngulan thath-thathān ngaaꞌ ngulan wunow-a, putha thunp anangan keek-keekayn thakan-a, yaa, niiyana meeꞌmiy weenān aakan thinth ngul wamp-wampan nil piip God.angana pam wanch yot anangan maꞌ nungantanga ngulan piꞌ-piꞌow thananga.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 “Aꞌ niiy inan thamp ngaantam-ngeeyāna; aak anan wampowan-a, puungk wiy inangan niiya man-yetham yippak iiy-iiyān.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ngul-ngulana aak earth inana putha yuw in kenyan thathanamp an ngul minchowa. Puth wik ngatharamana an keꞌ minchiya, yaꞌa, an anman wun-wunow aak umpuyangama.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 — ausente —
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 — ausente —
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Niiy meeꞌ yanth-yanth iiy-iiyāna aꞌ meeꞌ-wuth-wuthanamān anman piip God.antan nil yipam ngangk thay-thayanathow niiyang niiy yipam aak wayan thaamp-thaampān aꞌ anpalana niiy um ngatharang ngul than-thanāna ngay pam inman nil God.angan kuchanya.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Ngaaꞌ thon-thonangana, nil Jesus.angan pam wanch thaaꞌ-aath-aath thanang aawuch ngench thayanang angan, aꞌ aak ngutang ngulana, nil Yoon pent-pent yoyk Olives aakanakan, aꞌ angman paanth-paanth.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ngaaꞌ thon-thonangana, than pam wanch yot anangan ngaaꞌthiyangam iiy-iiyin aawuch ngench thayanakan than yipam wik nungantaman ngeey-ngeeyayn.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.