Lucas 21
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Anpalana, nil Jesus.angan aak pal-puy thath-thath aak ngench thayan angan, aꞌ nil thath-thath thanang pam wanch maꞌmangkiy anangan wukal God.antan wunp-wunpin, yuk ikang angana.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Aꞌ anpalana, nil wanch wukalongkan thath nunang wamp-wamp, wanch inaniya, nil wukal keꞌanangwey, aꞌ nilan wukal manyiy kucham keꞌ two cents yimanangan ikangan wunp.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Aꞌ nil Jesus.an kan-ngul thaw thant, “Niiy kan thathan thanang ey? Than wiyangan ep-paththam wukal piꞌ-piꞌanam ikangan wunp-wunpin a! Nungkway nil wanch wukalongk ilangan wukal many wunp ikangan-a, an min meeꞌ God.antangana, an nil God.angan keꞌ wukal piꞌan thath-thathan meeꞌ nungantangana.
3 Então ele disse:
4 Than puth wiy ananganiya min yaꞌa, puth nungkway than wukal piꞌanan wunp-wunpin-a, an min yaꞌ meeꞌ God.antangan, puth thanan keꞌ wukal many theeꞌ-theeꞌin, thanan puth wukal thaꞌiy thanttakaman piꞌ-piꞌantan, maꞌmangkiy iiy-iiyantana. Puth nil wanch wukalongk alanganiy-a, wukal nungantam anangan maꞌmangkam wunp ikangan, wukal anan nil keꞌ may piiyanakan piꞌ-piꞌwey-a, anan wunp.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Anpalana, than ngurp Jesus.antam anangan thaw-thawin thanttakaman, “An thathāna! Aawuch ngench thayanana min-minam paththama! Puth kunttow piꞌan anangana min-minam paththam thampa! Aꞌ pam wanchangan yuk way min min-miniy wamp-wampathantan nungant piip God.antan a!”
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Nil Jesus.an thaw thant, “Eeꞌa, niiy aawuch piꞌ-piꞌanam inangan thath-thathaniy ey? Puth ngay inan thawang niiyanta, aak ngul-ngulana than pamangan aawuch min-minam anangana ngul wayathayn — aꞌ puth kunttow wuut piꞌ-piꞌanam anangana aakang ngul keek-keekathayn.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Aꞌ than ngurp nungantam anangan engkin nungant, “Ayyang, moom-ang, nint wik nyiingkan thawan aak ngeen wampowa? Nil puth God.angan ngeen meenathow ngant aakan kan-kanangan wampana? aawuch ngench thayanan keekathayn a?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Nil puth Jesus.an thaw thant, “Niiy meeꞌ yanth-yanth ngul iiy-iiyāna! Than pam wanch wiyangan keꞌ muuk-muukamathayn niiyanga! Than yot anangan thon-thonam ngul wamp-wampayna, thananiya yaan wik uuy-uuyamayn, thaw-thawayn, ‘Ngay in Jesus Christa, God.angan kuchanya,’ puth yaꞌa. Aꞌ wik yimanangan thamp thaw-thawayn, ‘Aak inan kan-ngulan minchowa,’ puth yaꞌa. Niiyan keꞌ monkan-wak-wakān thananga!
8 Jesus respondeu:
9 “Niiy wik thooꞌ ngul ngeey-ngeeyān kul karkanan pek-pekwayna, puth niiyana winynyang keꞌ moꞌāna. Than mak kaꞌathamana kul karkan pek-pekwayna, puth aakan keꞌ yippak minchowa.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Anpalana, nil wik inangan thaw thant, “Than moom piꞌan aꞌ pam thanttam aak thon-thonaman anman pek-pekwayna, than pam wiy anangan thaaꞌnganth thon al-alantan ngul iiy-iiyayn aꞌ than pek-pekwayn.
10 E continuou:
11 Aꞌ earthquake al-alangan aak nath-nathan wuny-wunyathowa. Aꞌ putha aak umyompanamana may keꞌanang thak wun-wunayn, aꞌ aak way paththam wamp-wampow thant yotamantana, weech-weechow thanang thaka aak umyompanamana. Aꞌ ngeen yaakaꞌ natha yuk wuut piꞌ-piꞌanam nil-nila uk-ukayn nathpal kenyana, aꞌ winy-winyathow pam wanch ananganiya.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Puth yaꞌ yippaka. Than kaꞌathaman mam-mamayn niiyang aꞌ way paththam yump-yumpayn niiyant, piik-piikayn niiyang thaka. Than maꞌam theeꞌ-theeꞌayn niiyang pam piꞌan al-alantan than yipam umang than-thanathayn niiyang churches Jews.antamang angana aꞌ yipam jailangan thench-thenchayn niiyanga. Than wamp-wampathayn niiyang pam piꞌan al-alantan puth niiy ngayangan monkan-wak-wakaniya, anpalana.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Puth niiyan wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌān thanta.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Than mam-mamayn niiyang-a, aꞌ umang than-thanathayn niiyang courtangan-a, niiyaniya kuchek keꞌ way-wayamāna niiy wanttakan thawāna. Yaꞌa, puth niiyan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān yimanangana,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 puth ngayana kuchek waap min yump-yumpāng niiyang, aꞌ puth wik minan waaꞌ-waaꞌāng niiyanta niiy yipam wik anangan thant ngul waaꞌ-waaꞌāna. Aꞌ than pam wayanang anangan puthangkan wik keꞌ thaw-thawiythan niiyant, yaꞌa.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Aak an-aniyangan-a, kampan niiyantam al-alangan aꞌ ngurp niiyantam al-alangan maꞌam theeꞌ-theeꞌayn niiyang pam piꞌan al-alantan, nath kaath piip niiyantam al-alangan, nath kuunch niiyantam al-alangan. Aꞌ wiy inangana, mul-mulathayn niiyanga.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Than pam wanch yotangan ngangk-wayangam kal-kalayn niiyang, puth anpalan niiy ngayangan monkan-wak-wakaniya.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Puth nil piip God.anganiy-a, min-minam piꞌ-piꞌow niiyanga.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Niiy ngangk thayanam anman monkan-wak-wakān nunang, aꞌ amanamaniy-a, niiy man-yetham aak umpuyam wun-wunān piip God.antangana.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Nil Jesus.an putham thaw thant, “Niiy pam soldiers yot anangan ngul thath-thathān thanang thintham wampayn aak Jerusalem.akan. Than kuchwayn kaaw kuuw kungk yiip aꞌ menh-menhang wakan aꞌ umang paththam kal-kalayn thanang pam wanch anangan aak Jerusalem.angana. Aak an-aniyangan-a, niiy meeꞌmiy ngul weenān aakan yaam keꞌanam paththam keekow.
20 Jesus disse ainda:
21 Aak inan wampowan-a, than aak Judea punchan anangan-a, moꞌ-moꞌayn aak yoykaka. Than weeꞌ-weeꞌanangan aak piꞌanangan wuntan-a, aakan want-wantayn, aꞌ than weeꞌ-weeꞌanangan aak kangkangan wun-wuntan-a, than aak pi ꞌanakan ket iiyayna.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Puth aak an-aniyangan-a, nil piip God.angan pam wanch yot anangan way-wayathow thanang aak Jerusalem.angana, nil yipam meenathow ngampar than keenkanamana lat ngench thayanangan umpin-a, an kan-kanam paththam waaꞌin.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Aak inan ngulan wampow-a, an aak way-wayam wunow thant wanch iimpanang al-alantana aꞌ putha wanch pul-many al-alantan maꞌ puk manyangana. Puth aak way-wayam paththam ngul wampow aak iikanakana, nil puth piip God.angan kan-kanam paththam wayathow thanang pam wanch anangana.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Pam wanch wiy anangana, than nhengk-peempanang ngul mul-mulathayn thananga; pam wanch wiy anangana, than aak jailang wunp-wunpayn thanang aak thon-thonang angana, pam wanch al-alantangan thaaꞌnganth thonan wuntana; aꞌ pam wanch Jews yaꞌ al-alangan aak Jerusalem way-wayathayn aꞌ thanam ngul aak wakayn aak-aakanakaman nil God.angan kenth-kenthow thanang ngulana.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Aak an-aniyangan-a, kirch aꞌ kep aꞌ puth thunp anangan wiy-wiyam ngul weenayna. Pam wanch yot aak nath-nathangan wun-wuntan ngangk way paththam wunwunayna, than puth winynyang moꞌ-moꞌayn puth yeelal piꞌanan muutathiy ek-ekow aꞌ ngakan mat-matowa thompan piil-piikow.
25 E Jesus continuou:
26 Than pam wanch anangan kuup-kuupayn aak way ngulan wampow aak umyompanaman-a, than winynyang paththam moꞌ-moꞌayn aꞌ wiy anangan-a, thaꞌ thayan keek-keekayn, puth kinch-a, kep-a, aꞌ putha thunp anangan pal-puy wun-wunayn ngula.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Aꞌ than pam wanchangana ngul thathayn ngayang puth palaman uk-ukāng yuwangana, ngay pam inman nil God.angan kuchanya. Ngay pam piꞌan aꞌ karangk ukānga, aꞌ pam min-minam paththam ukānga!
27 Então o
28 Aak inan wampowan-a, niiy thanāna aꞌ kaaꞌ um keny thath-thathāna, puth aakan thinth yaam keꞌanaman wampow nil piip God-angana ngul kaaꞌ-piich-piichanathow niiyanga.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Aꞌ nil Jesus-angan wik kath ngul waaꞌ-waaꞌ thant, nilan thaw, “Niiy ngaantam-ngeeyān yuk kom anana aꞌ yuk wiy anangana.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Yiikanan pentantan kangk nyiingkanaman-a, yaa, niiy meeꞌmiy ngul weenaniya aak kayamanana kan-kanang wamp-wampan.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Aꞌ niiy kinch ngulan thath-thathān ngaaꞌ ngulan wunow-a, putha thunp anangan keek-keekayn thakan-a, yaa, niiyana meeꞌmiy weenān aakan thinth ngul wamp-wampan nil piip God.angana pam wanch yot anangan maꞌ nungantanga ngulan piꞌ-piꞌow thananga.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Aꞌ niiy inan thamp ngaantam-ngeeyāna; aak anan wampowan-a, puungk wiy inangan niiya man-yetham yippak iiy-iiyān.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ngul-ngulana aak earth inana putha yuw in kenyan thathanamp an ngul minchowa. Puth wik ngatharamana an keꞌ minchiya, yaꞌa, an anman wun-wunow aak umpuyangama.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 — ausente —
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 — ausente —
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Niiy meeꞌ yanth-yanth iiy-iiyāna aꞌ meeꞌ-wuth-wuthanamān anman piip God.antan nil yipam ngangk thay-thayanathow niiyang niiy yipam aak wayan thaamp-thaampān aꞌ anpalana niiy um ngatharang ngul than-thanāna ngay pam inman nil God.angan kuchanya.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ngaaꞌ thon-thonangana, nil Jesus.angan pam wanch thaaꞌ-aath-aath thanang aawuch ngench thayanang angan, aꞌ aak ngutang ngulana, nil Yoon pent-pent yoyk Olives aakanakan, aꞌ angman paanth-paanth.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ngaaꞌ thon-thonangana, than pam wanch yot anangan ngaaꞌthiyangam iiy-iiyin aawuch ngench thayanakan than yipam wik nungantaman ngeey-ngeeyayn.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.