Lucas 12
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 Amanamana pam wanch yot thinth-thinth wamp-wampin nungant Jesus.antan, thananiya thaꞌ thak maak-maakwin. Aꞌ nil Jesus.an ngurp nungantam al-alantan thaw thant, “Niiy woyan min anman wak-wakāna. Niiyiya woyan Pharisees.antaman keꞌ wakāna. Than puth muukamantan keꞌ than pam min-miniy yimanangan iiy-iiyantan, puth yaꞌa. Niiy meeꞌ yanth-yanth iiy-iiyān thanttamana.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Niiy nath meeꞌ thenchanam way iiy-iiyaniya, puth ngul-ngulana, pam wanch yotamang thiichayn niiyang.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Niiy ngeen nathan waaꞌ-waaꞌan aak ngaaꞌangan-a, pam wanch yotangan ngul ngeeyayn aak kinchangana. Niiy ngeen nathan wik thaaꞌ-yaakangan waaꞌ-waaꞌan aawuch ang pekan-a, ngul-ngulana wik othamayan pech-pechayn meeꞌ yotantangana.”
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Aꞌ nil Jesus.an thaw ngul, “Niiyala, ngurp ngatharam-ang, ngay inan waaꞌāng niiyant, niiy keꞌ winynyang moꞌān pam wanch al-alantaman mulathaynan niiyangana; than kemp thonakam mulathiythan niiyanga, ngangk niiyantaman yaꞌa, keꞌ mulathiythan, aꞌ keꞌ kuchiythan niiyang aak wayakana, yaꞌa.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Niiy thonamantaman ep winynyang moꞌān, piip God.antamana nil epa mulathiy niiyang, aꞌ putha ngangk niiyantamana ep kuchiy aak wayakan. Yaa, puth niiyangan keꞌ kon-ngathow wik inpalana: niiy God.antaman winynyang moꞌāna!
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 “Puth niiy kan wik inan ngeeyāna: niiy minh panch five sparrows nath piiyina wukal manyanga, keꞌ five centsang yimanangana. Nil puth piip God.angana maꞌangam piꞌ-piꞌan thanang, nil konangam piꞌ-piꞌan thanang yotaman, nilan keꞌ kon-ngathiy thanang minh panch anangan, yaꞌa.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Aꞌ putha nil niiyang thamp thath-thathana. Puth yangan niiyantam nanangan nil God.angan ep meeꞌmiy ngeen-ngeenan piꞌ-piꞌaniy kuchek niiyantamangan. Yaa, niiyan keꞌ ngangk winynyang moꞌān God.antamana, nil kaangk paththam wunan niiyant, niiyaniya pam ngurp paththam min iiy-iiyaniy meeꞌ nungantang, minh panch anangan yaꞌ chil-chil.”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Aꞌ nil Jesus.an thaw ngul, “Ngay thon inan waaꞌāng niiyant. Nil pamwey nath thawiy meeꞌ yotantangana, ‘Nil Jesus.an moom ngatharama, ngay pam nungantam inan iiy-iiyanga,’ yaa, ngayiya, pam inman nil God.angan kuchanya, ngayan puth ngulan thawāng thant ngaantiyongk God.antam al-alantan, ‘Nil ngayang anman monkan-wak-wakan, nil puth pam ngatharamweya.’
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Puth nil pamwey thawiya meeꞌ yotantangan-a, ‘Nil Jesus.an moom ngatharam yaꞌa, ngayan puth keꞌam iiy-iiyang nungantangana,’ yaa, ngayan puth ngul thawāng ngaantiyongk God.antam al-alantana, ‘Nil ngayang keꞌam monkan-wak-wakanya, yaꞌa, nil pam ngatharam yaꞌa.’
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Than wiy al-alangan nath wik way thakan waaꞌiythan ngayangan-a, ngay pam inman nil God.angan kuch ngayang-a, an ep nil nath piip God.angana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow wik thanan waaꞌ-waaꞌin ngayangana. Than puth weeꞌ-weeꞌanangweya wik way thakan waaꞌ-waaꞌiythan nunanga Ngeen-Wiy Min God.antaman-a, nil puth God.aniya keꞌ kon-ngathiy nunang thanan wayan waaꞌ-waaꞌin nunang, yaꞌa, anman konangam piꞌ-piꞌow aak umpuyam.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 “Aꞌ in thamp ngeeyāna: pam wanchangan ngul nath kalayn niiyang courtakan aꞌ umang thanathayn niiyang wuut manth-thayan al-alantang aak church angman, aꞌ puth court thonangan pam piꞌ-piꞌanam Government al-alantangan. Aꞌ thananiya waaꞌayn niiyang aak-yaꞌang thakan niiy puth pam ngatharam. Niiyantaniy kuchek keꞌ wayamowa, puth keꞌ ngaantam-ngeeyān niiyantakaman, ‘Ngay wik ngeen thawāng e? Ngay want-wanttaka wik min thawāng e?’
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Yaꞌa, niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān yimananganiya, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngul waaꞌow niiyant niiy wik wanttakan thawān thant.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Anpalan-a, nil Jesus wik thaw thant pam wanch yotamant. An-aniyangan-a, pam thonam thawant, Jesus.ant, “Ayyang, Moom-ang, nint keꞌ thawin kuunch ngatharamant ey? wukal wiy ngathar theeꞌowa, piip nganttamangan want nganta, nil puth kanam uthama.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Nil puth Jesus.an thaw pam alantan, “Appang, ngay moom niparam yaꞌa! Than keꞌam thawin ngathar ngay wukal thakan yaarkathāng nipara!”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Aꞌ Jesus.an thaw thant pam wanch yotamantan, “Niiyalang, keꞌ yangk moꞌāna! Yuk way min-weenth keꞌ iiyāna! Niiy nungkway yuk way min yot-yotam piꞌ-piꞌin-a, an puth niiyan keꞌ ngangk min iiy-iiyin yaꞌa!
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Niiyalang, ngay wik kath inan waaꞌāng niiyant, wik kath pam maꞌmangkiyantama pam nilan farm piꞌanan piꞌ-piꞌ. Nil may thakan thaaꞌ-wantanam em-emath.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Nil ngaantam-ngeey, ‘May inangan wanttak aa! aak wantting yaakaꞌ wunpāng thanang may inangan a! Puth shed ngatharaman many a! Mayangam puth kan thaaꞌ ngatha!’
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Nilan ngangkaman thaw, ‘Ngay pam ngatharam al-alantan ngul thawāng sheds ngatharaman thuthayn aꞌ than sheds yot piꞌ-piꞌanam kaachayn ngathara, than may yot anangan yipam angan wunpayn ngathar sheds piꞌanang.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Aꞌ ngay ngul ngaantam-ngeeyāng ngatharakamana, “Ngay paththam maꞌmangkiy a! Ngay puth ngathar may thakan yot-yotam piꞌ-piꞌanga, an yaam wunayn, keꞌ minchiy ngathar. Ngay puth work keꞌanang ngul nyiinānga, ngay may minh thak mungk-mungkāng anman, ngangk minangam wun-wunānga.” ’
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Anpalana, nil God.an thaw pam alantan, ‘Nint weenth a! yuk way min aꞌ may thakan nungkarakam yal-yalmathan, puth nint ngutang inman uthamān a! Ngul may thak nungkaram inangan weeꞌang maayow ee? nintan piꞌ-piꞌangan nungkarakamana?’”
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant, “Wik kath inaniy yimanangan wunan a! Niiy weeꞌ-weeꞌanangan yuk way min yot yal-yalmathaniy niiyantakaman-a, an niiy keꞌ pam maꞌmangkiy yimanangan iiy-iiyaniy, puth niiy wiyant yuk way min keꞌam theeꞌ-theeꞌaniy, yaꞌa, aꞌ niiy God.an kon-ngath-ngathaniy nunang. An puth meeꞌ God.antangan min yaꞌa.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant ngurp nungantam al-alantan, “Ngay inan waaꞌāng niiyantana: niiy yaam keꞌ ngaantam-ngeeyān may-a, puth-a, ngook thakan, aꞌ yaam keꞌ ngaantam-ngeeyān niiy ngul want-wanttakan minam piꞌ-piꞌān niiyantakaman.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Niiy ngul aak ingan wunaniy may mungkanak thonakam ey? aꞌ putha ngook min-miniy ngoonchanak ey? Yaꞌa!
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Niiy waath anangan thathāna! Ngul than may kaanch anangan kaampantan thanam ey? Yaꞌa! Aꞌ than may kaanch anangan yal-yalmathantan aꞌ aawuchang ngul piꞌ-piꞌantan ey? An yaꞌa! Nil piip niiyantamang God.angan min-minam piꞌ-piꞌan thanang. Nil niiyantan ep-paththam kaangk wunan, puth minh panch al-alantan yaꞌa, chil-chila! Nil niiyang pam-a, wanch-a, puk manyiy tham minam paththam piꞌ-piꞌan niiyanga.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Kuchek way nath wunowan niiyant mayam thakan-a, ngul niiy yaam man-yethaman wun-wunān ey? Yaꞌa.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Yaa, kuchek way keꞌ wunow niiyant mayam thakan, niiy kon uth anman iiy-iiyān nungantang, piip God.antangan, nil puth minam piꞌ-piꞌan niiyang.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Niiy thathāna, may kooth aꞌ putha pach yot em-emantana. Than pach yot al-alangan kulich thanttakam keꞌam wak-wakantan, yaꞌa. Thon in ngaantam-ngeeyān pam King Solomon.ana, nilaniya pam maꞌmangkiya ngook min-minam anangan ngoonch-ngoonch. Than pach anangan ach-umpanam min paththam aa, puth ngook King Solomon.antamana, an chil mina!
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Aꞌ putha wak thakan emantan-a, an ach-umpan thama. An yaan thonakam wunan wak erpan, kan-ngulana, kathaman ngul aꞌ ngamp thumang ngul kiingkanamp. Nungkway wakan yaam keꞌam wunan-a, nil God.angan min ach-umpanam yumpan, aꞌ minam piꞌ-piꞌan. Ngul nil niiyangan thamp minam keꞌ piꞌ-piꞌow ey? In ngeeyiya: nil niiyang min-minam paththam piꞌ-piꞌana, pach-a, puth wak anangan chil-chil piꞌ-piꞌan thananga. Niiyiy puth min-minam keꞌam ngaantam-ngeeyaniy nunang God.an nil minaman piꞌ-piꞌan niiyang. Niiyana min-minam ngaantam-ngeeyān piip God.an nil maꞌ-kaaꞌ-minangaman piꞌ-piꞌan niiyang.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Kuchek way keꞌ wunow niiyant puth keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān may wanttinpalan uwāna, aꞌ putha ngook thakan wanttinpalan uwāna.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 (Puth pam wanch anangan than keꞌaman thiichin nunang God.ana than ngaantam-ngeey-ngeeyantan may thakan wanttinpalan uwayna.) Nil puth piip niiyantam God.angan kan meeꞌmiy niiyang may-a, puth ngakan kaangk mungkānweya, aꞌ puth ngook thakan kaangk piꞌān niiyantakamweya.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Yaa, niiyiy putha ngangk punch-aakam theeꞌwun maꞌ God.antang, aꞌ puth ngeey-ngeeyān nunang, aꞌ nilaniya ngul maꞌ-aath-aathow niiyang may uwanakan, putha way min kulich thakan uwanakan.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 “Niiyiya pam koꞌalam thonakama, yotwey yaꞌa. Niiy puth keꞌ winynyang moꞌāna, puth ngul-ngulana God.angan ngul miꞌow niiyang yipam moom iiy-iiyān nungantang.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 — ausente —
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 — ausente —
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Aꞌ nil Jesus.angan wik kath inan waaꞌ thant, “Nil pam thonaman iiy may piꞌan aakanakan, weddingakan. Anpalana than pam workan iiy-iiyin nungant kuup-kuupin nungant nil palaman wampowa.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Thanan nganth piꞌ-piꞌin kuup-kuupinan nungant nil palaman wampow. Weepan keꞌam yippak wunin, yaꞌa, than meeꞌ anman piꞌ-piꞌin nungant. Thanan ngeeyin nunang nil palam ngulan wamp-a, thanan thaaꞌan erkam thaꞌin nungant.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 An puth min thant meeꞌan piꞌ-piꞌin. Moom piꞌan thanttaman thawow thant nyiinayn ngul table.angan aꞌ nilana may ngul theeꞌow thant.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Nil moom thanttam nathwey ngaaꞌ-menhang wampow, nath yaꞌa, aak-paanthanang nath wampow, nilan nath uwiy thanang pam anangan kuup-kuupiythan nungantan-a, an nilan minam paththam iiyow thantana.”
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Amanam ngulana, nil Jesus.ana wik inan thamp thaw, “Niiy nath meeꞌmiyweya aak ngeen nathan paman aawuch niiyantamangan ngoonchiyan-a, way min niiyantaman yipam maꞌ-kuchathow-a, yaa, niiyaniya keꞌ weep wunina, yaꞌa, an meeꞌ pench-penchin anmana aakam paanthiy niiyantana, aꞌ min-min piꞌ-piꞌin way min niiyantamana.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Puth niiyiya keꞌ meeꞌmiy yaꞌa aak ngeen nathana ngay putham palaman wampāng aak iikanakan, ngay pam inman nil God.angan kuchanya. Niiyiya keꞌ-ngoongkam anman murkanam kuup-kuupān ngathara, maꞌ-min-yumpwuna, ngay puth maꞌ-pil-wayathing niiyang.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Aꞌ amanamana, nil Peter.an thaw Jesus.antan, “Wik kath inan ngul nganttakam ey? Pam twelve il-ilantakaman ngant ey? Yaꞌ nath, pam wanch yotantakam ey?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Anpalana, nil Jesus.angana wik kath inan ngul waaꞌ thant, “Ngay wik katha waaꞌāng niiyant pam thonam alantaman workan iiy-iiya moom nungantamakan. Nil pam min paththama, work min iiy-iiy, keꞌam nyiin-nyiin thak. Anpalana, nil moom alangana aak nungantamana kan-ngul wantow, aꞌ nil pam thonam alantan thaw workan iiy-iiy nungantanweya, ‘Ngay kan iiyānga, nintana keꞌ moom piꞌan thanttam yimanangan iiy-iiyān koy-koyyuw ngulana pam wiy al-alantan workan iiy-iiyantana. Ngay iiyāng ngulan-a, nint may aath-aathān thananga, puth minam piꞌ-piꞌān thanangweya.’
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 — ausente —
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 — ausente —
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 “Nil paman nath min yaꞌ-a, nil nath eenchiy ngulan-a, nil work minan keꞌ-ngulan iiy-iiyiy, yaꞌa, puth nil yaaman keꞌ kuup-kuupiy moom nungantam alantana, nil nath thawiy nungantakamana, ‘Nil moom ngatharamana nath yaam nathaman wun-wunowa.’ Yaa, pam alangaman natha pam wanch wiy anangan workan iiy-iiyantan-a, piik-piikiy thanang ngula, aꞌ puth nilan natha kan-ngul may yotam anangan nilam ngul mungk-mungkiya, puth ngak way wine anangan thamp mungk-mungkiy ngul pam wiy al-alantangan ngak-mungkanang al-alantangana.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Anpalana, moom piꞌan nungantaman nath palaman wampiyan-a, maꞌ-pil-wayathiy nunang-a, an nil whipangam piik-piikiy nunangana, pamana, aꞌ kuchow nunang ngul aak nungantam anpalana, aak way aakanakan kuchow nunang.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 “Nil pam nath meeꞌmiyweya moom nungantamang work ngeen nathan piꞌ-piꞌan nungant-a, puth nil nath workan keꞌ iiyiy-a, yaa, moom nungantamangan puth mul-mulakam piik-piikow nunang; aꞌ pamana, way-wayam wun-wunow thaaꞌ eench-eenchowa.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Puth nil pam thonan keꞌan meeꞌmiy moom nungantamangan wanttakan kaangk nilan iiyow-a, aꞌ puth nil wayan yumpiy-a, yaa, moom nungantamangana manyam anman piikowan, aꞌ nil paman manyam anman thaaꞌ-eenchow. Yaa, nil God.angan nathwey work piꞌan theeꞌiy ngampar-a, ngamp erkam ngeeyimp wik nungantaman, aꞌ putha work minam iiy-iiyāmp, nil puth thaw ngampar. Nil nathwey God.angan work wuut piꞌan nath theeꞌiy ngampar-a, ngampaniya wik nungantaman ngeeyāmp, work minam paththam ngul iiy-iiyāmp.”
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 — ausente —
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 — ausente —
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Niiyan nath yimanangan ngaantam-ngeeyaniy niiyantakam keꞌ ngay aak iikanakana ukangana yipam niiy yotaman ngangk minangam iiy-iiyān niiyantakamana, kul keꞌanang wun-wunānweya, karpam anman ngaantam-ngeey-ngeeyān. Puth yaꞌa, an aak yimanangan keꞌ wunow niiyant, yaꞌa. Than pam wanchangan ngul thaampwayn thanttakam, aꞌ thaaꞌ-thay-thayanamayn ngatharam peeyanang. Than puungk wiyangana ngayang ngul monkan-wakayna, puth wiyangana, yaꞌa, than thaampayn ngayanga.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Aak aawuch thonamangan natha pam wanch five wuntan, than nath koꞌalamanga wak-wakiythan pulang kucham anangana, than thaaꞌ-thayanamayn ngatharam peeyanang,
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 pul nath maꞌ-piip-nhengk thaampwiypul pulantakaman ngatharam peeyanangan, aꞌ maꞌ-kaath-puk wanch alangan nath thaampwiypula, nath maꞌ-piny-nhengk thaampwiypula. Than kampanam anangan ngatharam peeyanang thaamp-thaampwiythana, pam wanch wiyangana ngayang ep monkan-wak-wakantan, puth pam wanch wiyangan-a, ngayang keꞌam monkan-wak-wakantan, yaꞌa.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Aꞌ amanamaniya, nil Jesus.an thaw thant pam wanch yotam al-alantan, “Niiy yuwan thathaniy anpal kaawan matan-a, yaa, niiyaniya meeꞌmiy ngakan wampowa. Aꞌ an ngak paththam wampan ngul.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Aꞌ wunt pal yiipan wampan-a, an niiy meeꞌmiy wunt keꞌam ngulan wampow, an aak karkan ngul wunow.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Niiyan puth keꞌ kuchek waap minak waaꞌ-waaꞌwuniya, puth yaꞌa. Niiy yuw aꞌ puth wunt anan ep thathaniy, niiy puth ngoongk-ngoongkam ngay ngeenan waaꞌ-waaꞌang niiyant aak ngeen nath ngulan wampowa.”
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant, “Niiy wanttak keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyaniy minam iiyanakana?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Ngay wik kath inan waaꞌang niiyant: nil nath pam thonamang kaliy nintang courtaka. Nint keꞌaman yippak wampan aak-aakanakan-a, nint puth thawān nungant nil yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyowa way nintan yumpan nungantana. Nipana wik yumpow niparakam, nil yipam ngangk minangam iiy-iiyow ngul, way nungkaraman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow. Aꞌ amanamana, nil keꞌ-ngul kaliy nintang courtakana. Nint keꞌwey ngangk minan yumpin nunangan-a, yaa, nilaniya kaliy nintang court piꞌanakan. Aꞌ anpalana than pam magistrates anangan thawiythan nungk nint wukal piꞌan theeꞌāna, nint puth way yumpan, amanaman. Nint keꞌwey wukalan theeꞌin-a, yaa, nil pam magistrate alangan-a, aak jailak kuchiy nintang.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 An puth nintangan keꞌ yippak kuchiy aak jailam anpalana. Nint wukal piꞌanan theeꞌinan-a, an ep jailaman pentin ngula.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.