Lucas 12

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amanamana pam wanch yot thinth-thinth wamp-wampin nungant Jesus.antan, thananiya thaꞌ thak maak-maakwin. Aꞌ nil Jesus.an ngurp nungantam al-alantan thaw thant, “Niiy woyan min anman wak-wakāna. Niiyiya woyan Pharisees.antaman keꞌ wakāna. Than puth muukamantan keꞌ than pam min-miniy yimanangan iiy-iiyantan, puth yaꞌa. Niiy meeꞌ yanth-yanth iiy-iiyān thanttamana.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Niiy nath meeꞌ thenchanam way iiy-iiyaniya, puth ngul-ngulana, pam wanch yotamang thiichayn niiyang.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Niiy ngeen nathan waaꞌ-waaꞌan aak ngaaꞌangan-a, pam wanch yotangan ngul ngeeyayn aak kinchangana. Niiy ngeen nathan wik thaaꞌ-yaakangan waaꞌ-waaꞌan aawuch ang pekan-a, ngul-ngulana wik othamayan pech-pechayn meeꞌ yotantangana.”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Aꞌ nil Jesus.an thaw ngul, “Niiyala, ngurp ngatharam-ang, ngay inan waaꞌāng niiyant, niiy keꞌ winynyang moꞌān pam wanch al-alantaman mulathaynan niiyangana; than kemp thonakam mulathiythan niiyanga, ngangk niiyantaman yaꞌa, keꞌ mulathiythan, aꞌ keꞌ kuchiythan niiyang aak wayakana, yaꞌa.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Niiy thonamantaman ep winynyang moꞌān, piip God.antamana nil epa mulathiy niiyang, aꞌ putha ngangk niiyantamana ep kuchiy aak wayakan. Yaa, puth niiyangan keꞌ kon-ngathow wik inpalana: niiy God.antaman winynyang moꞌāna!
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 “Puth niiy kan wik inan ngeeyāna: niiy minh panch five sparrows nath piiyina wukal manyanga, keꞌ five centsang yimanangana. Nil puth piip God.angana maꞌangam piꞌ-piꞌan thanang, nil konangam piꞌ-piꞌan thanang yotaman, nilan keꞌ kon-ngathiy thanang minh panch anangan, yaꞌa.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Aꞌ putha nil niiyang thamp thath-thathana. Puth yangan niiyantam nanangan nil God.angan ep meeꞌmiy ngeen-ngeenan piꞌ-piꞌaniy kuchek niiyantamangan. Yaa, niiyan keꞌ ngangk winynyang moꞌān God.antamana, nil kaangk paththam wunan niiyant, niiyaniya pam ngurp paththam min iiy-iiyaniy meeꞌ nungantang, minh panch anangan yaꞌ chil-chil.”
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Aꞌ nil Jesus.an thaw ngul, “Ngay thon inan waaꞌāng niiyant. Nil pamwey nath thawiy meeꞌ yotantangana, ‘Nil Jesus.an moom ngatharama, ngay pam nungantam inan iiy-iiyanga,’ yaa, ngayiya, pam inman nil God.angan kuchanya, ngayan puth ngulan thawāng thant ngaantiyongk God.antam al-alantan, ‘Nil ngayang anman monkan-wak-wakan, nil puth pam ngatharamweya.’
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Puth nil pamwey thawiya meeꞌ yotantangan-a, ‘Nil Jesus.an moom ngatharam yaꞌa, ngayan puth keꞌam iiy-iiyang nungantangana,’ yaa, ngayan puth ngul thawāng ngaantiyongk God.antam al-alantana, ‘Nil ngayang keꞌam monkan-wak-wakanya, yaꞌa, nil pam ngatharam yaꞌa.’
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Than wiy al-alangan nath wik way thakan waaꞌiythan ngayangan-a, ngay pam inman nil God.angan kuch ngayang-a, an ep nil nath piip God.angana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow wik thanan waaꞌ-waaꞌin ngayangana. Than puth weeꞌ-weeꞌanangweya wik way thakan waaꞌ-waaꞌiythan nunanga Ngeen-Wiy Min God.antaman-a, nil puth God.aniya keꞌ kon-ngathiy nunang thanan wayan waaꞌ-waaꞌin nunang, yaꞌa, anman konangam piꞌ-piꞌow aak umpuyam.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 “Aꞌ in thamp ngeeyāna: pam wanchangan ngul nath kalayn niiyang courtakan aꞌ umang thanathayn niiyang wuut manth-thayan al-alantang aak church angman, aꞌ puth court thonangan pam piꞌ-piꞌanam Government al-alantangan. Aꞌ thananiya waaꞌayn niiyang aak-yaꞌang thakan niiy puth pam ngatharam. Niiyantaniy kuchek keꞌ wayamowa, puth keꞌ ngaantam-ngeeyān niiyantakaman, ‘Ngay wik ngeen thawāng e? Ngay want-wanttaka wik min thawāng e?’
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Yaꞌa, niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān yimananganiya, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngul waaꞌow niiyant niiy wik wanttakan thawān thant.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Anpalan-a, nil Jesus wik thaw thant pam wanch yotamant. An-aniyangan-a, pam thonam thawant, Jesus.ant, “Ayyang, Moom-ang, nint keꞌ thawin kuunch ngatharamant ey? wukal wiy ngathar theeꞌowa, piip nganttamangan want nganta, nil puth kanam uthama.”
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Nil puth Jesus.an thaw pam alantan, “Appang, ngay moom niparam yaꞌa! Than keꞌam thawin ngathar ngay wukal thakan yaarkathāng nipara!”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Aꞌ Jesus.an thaw thant pam wanch yotamantan, “Niiyalang, keꞌ yangk moꞌāna! Yuk way min-weenth keꞌ iiyāna! Niiy nungkway yuk way min yot-yotam piꞌ-piꞌin-a, an puth niiyan keꞌ ngangk min iiy-iiyin yaꞌa!
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Niiyalang, ngay wik kath inan waaꞌāng niiyant, wik kath pam maꞌmangkiyantama pam nilan farm piꞌanan piꞌ-piꞌ. Nil may thakan thaaꞌ-wantanam em-emath.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Nil ngaantam-ngeey, ‘May inangan wanttak aa! aak wantting yaakaꞌ wunpāng thanang may inangan a! Puth shed ngatharaman many a! Mayangam puth kan thaaꞌ ngatha!’
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Nilan ngangkaman thaw, ‘Ngay pam ngatharam al-alantan ngul thawāng sheds ngatharaman thuthayn aꞌ than sheds yot piꞌ-piꞌanam kaachayn ngathara, than may yot anangan yipam angan wunpayn ngathar sheds piꞌanang.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Aꞌ ngay ngul ngaantam-ngeeyāng ngatharakamana, “Ngay paththam maꞌmangkiy a! Ngay puth ngathar may thakan yot-yotam piꞌ-piꞌanga, an yaam wunayn, keꞌ minchiy ngathar. Ngay puth work keꞌanang ngul nyiinānga, ngay may minh thak mungk-mungkāng anman, ngangk minangam wun-wunānga.” ’
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Anpalana, nil God.an thaw pam alantan, ‘Nint weenth a! yuk way min aꞌ may thakan nungkarakam yal-yalmathan, puth nint ngutang inman uthamān a! Ngul may thak nungkaram inangan weeꞌang maayow ee? nintan piꞌ-piꞌangan nungkarakamana?’”
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant, “Wik kath inaniy yimanangan wunan a! Niiy weeꞌ-weeꞌanangan yuk way min yot yal-yalmathaniy niiyantakaman-a, an niiy keꞌ pam maꞌmangkiy yimanangan iiy-iiyaniy, puth niiy wiyant yuk way min keꞌam theeꞌ-theeꞌaniy, yaꞌa, aꞌ niiy God.an kon-ngath-ngathaniy nunang. An puth meeꞌ God.antangan min yaꞌa.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant ngurp nungantam al-alantan, “Ngay inan waaꞌāng niiyantana: niiy yaam keꞌ ngaantam-ngeeyān may-a, puth-a, ngook thakan, aꞌ yaam keꞌ ngaantam-ngeeyān niiy ngul want-wanttakan minam piꞌ-piꞌān niiyantakaman.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Niiy ngul aak ingan wunaniy may mungkanak thonakam ey? aꞌ putha ngook min-miniy ngoonchanak ey? Yaꞌa!
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Niiy waath anangan thathāna! Ngul than may kaanch anangan kaampantan thanam ey? Yaꞌa! Aꞌ than may kaanch anangan yal-yalmathantan aꞌ aawuchang ngul piꞌ-piꞌantan ey? An yaꞌa! Nil piip niiyantamang God.angan min-minam piꞌ-piꞌan thanang. Nil niiyantan ep-paththam kaangk wunan, puth minh panch al-alantan yaꞌa, chil-chila! Nil niiyang pam-a, wanch-a, puk manyiy tham minam paththam piꞌ-piꞌan niiyanga.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Kuchek way nath wunowan niiyant mayam thakan-a, ngul niiy yaam man-yethaman wun-wunān ey? Yaꞌa.
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Yaa, kuchek way keꞌ wunow niiyant mayam thakan, niiy kon uth anman iiy-iiyān nungantang, piip God.antangan, nil puth minam piꞌ-piꞌan niiyang.
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Niiy thathāna, may kooth aꞌ putha pach yot em-emantana. Than pach yot al-alangan kulich thanttakam keꞌam wak-wakantan, yaꞌa. Thon in ngaantam-ngeeyān pam King Solomon.ana, nilaniya pam maꞌmangkiya ngook min-minam anangan ngoonch-ngoonch. Than pach anangan ach-umpanam min paththam aa, puth ngook King Solomon.antamana, an chil mina!
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Aꞌ putha wak thakan emantan-a, an ach-umpan thama. An yaan thonakam wunan wak erpan, kan-ngulana, kathaman ngul aꞌ ngamp thumang ngul kiingkanamp. Nungkway wakan yaam keꞌam wunan-a, nil God.angan min ach-umpanam yumpan, aꞌ minam piꞌ-piꞌan. Ngul nil niiyangan thamp minam keꞌ piꞌ-piꞌow ey? In ngeeyiya: nil niiyang min-minam paththam piꞌ-piꞌana, pach-a, puth wak anangan chil-chil piꞌ-piꞌan thananga. Niiyiy puth min-minam keꞌam ngaantam-ngeeyaniy nunang God.an nil minaman piꞌ-piꞌan niiyang. Niiyana min-minam ngaantam-ngeeyān piip God.an nil maꞌ-kaaꞌ-minangaman piꞌ-piꞌan niiyang.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Kuchek way keꞌ wunow niiyant puth keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān may wanttinpalan uwāna, aꞌ putha ngook thakan wanttinpalan uwāna.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 (Puth pam wanch anangan than keꞌaman thiichin nunang God.ana than ngaantam-ngeey-ngeeyantan may thakan wanttinpalan uwayna.) Nil puth piip niiyantam God.angan kan meeꞌmiy niiyang may-a, puth ngakan kaangk mungkānweya, aꞌ puth ngook thakan kaangk piꞌān niiyantakamweya.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Yaa, niiyiy putha ngangk punch-aakam theeꞌwun maꞌ God.antang, aꞌ puth ngeey-ngeeyān nunang, aꞌ nilaniya ngul maꞌ-aath-aathow niiyang may uwanakan, putha way min kulich thakan uwanakan.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Niiyiya pam koꞌalam thonakama, yotwey yaꞌa. Niiy puth keꞌ winynyang moꞌāna, puth ngul-ngulana God.angan ngul miꞌow niiyang yipam moom iiy-iiyān nungantang.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 — ausente —
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 — ausente —
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Aꞌ nil Jesus.angan wik kath inan waaꞌ thant, “Nil pam thonaman iiy may piꞌan aakanakan, weddingakan. Anpalana than pam workan iiy-iiyin nungant kuup-kuupin nungant nil palaman wampowa.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Thanan nganth piꞌ-piꞌin kuup-kuupinan nungant nil palaman wampow. Weepan keꞌam yippak wunin, yaꞌa, than meeꞌ anman piꞌ-piꞌin nungant. Thanan ngeeyin nunang nil palam ngulan wamp-a, thanan thaaꞌan erkam thaꞌin nungant.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 An puth min thant meeꞌan piꞌ-piꞌin. Moom piꞌan thanttaman thawow thant nyiinayn ngul table.angan aꞌ nilana may ngul theeꞌow thant.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Nil moom thanttam nathwey ngaaꞌ-menhang wampow, nath yaꞌa, aak-paanthanang nath wampow, nilan nath uwiy thanang pam anangan kuup-kuupiythan nungantan-a, an nilan minam paththam iiyow thantana.”
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Amanam ngulana, nil Jesus.ana wik inan thamp thaw, “Niiy nath meeꞌmiyweya aak ngeen nathan paman aawuch niiyantamangan ngoonchiyan-a, way min niiyantaman yipam maꞌ-kuchathow-a, yaa, niiyaniya keꞌ weep wunina, yaꞌa, an meeꞌ pench-penchin anmana aakam paanthiy niiyantana, aꞌ min-min piꞌ-piꞌin way min niiyantamana.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Puth niiyiya keꞌ meeꞌmiy yaꞌa aak ngeen nathana ngay putham palaman wampāng aak iikanakan, ngay pam inman nil God.angan kuchanya. Niiyiya keꞌ-ngoongkam anman murkanam kuup-kuupān ngathara, maꞌ-min-yumpwuna, ngay puth maꞌ-pil-wayathing niiyang.”
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Aꞌ amanamana, nil Peter.an thaw Jesus.antan, “Wik kath inan ngul nganttakam ey? Pam twelve il-ilantakaman ngant ey? Yaꞌ nath, pam wanch yotantakam ey?”
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Anpalana, nil Jesus.angana wik kath inan ngul waaꞌ thant, “Ngay wik katha waaꞌāng niiyant pam thonam alantaman workan iiy-iiya moom nungantamakan. Nil pam min paththama, work min iiy-iiy, keꞌam nyiin-nyiin thak. Anpalana, nil moom alangana aak nungantamana kan-ngul wantow, aꞌ nil pam thonam alantan thaw workan iiy-iiy nungantanweya, ‘Ngay kan iiyānga, nintana keꞌ moom piꞌan thanttam yimanangan iiy-iiyān koy-koyyuw ngulana pam wiy al-alantan workan iiy-iiyantana. Ngay iiyāng ngulan-a, nint may aath-aathān thananga, puth minam piꞌ-piꞌān thanangweya.’
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 “Nil paman nath min yaꞌ-a, nil nath eenchiy ngulan-a, nil work minan keꞌ-ngulan iiy-iiyiy, yaꞌa, puth nil yaaman keꞌ kuup-kuupiy moom nungantam alantana, nil nath thawiy nungantakamana, ‘Nil moom ngatharamana nath yaam nathaman wun-wunowa.’ Yaa, pam alangaman natha pam wanch wiy anangan workan iiy-iiyantan-a, piik-piikiy thanang ngula, aꞌ puth nilan natha kan-ngul may yotam anangan nilam ngul mungk-mungkiya, puth ngak way wine anangan thamp mungk-mungkiy ngul pam wiy al-alantangan ngak-mungkanang al-alantangana.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Anpalana, moom piꞌan nungantaman nath palaman wampiyan-a, maꞌ-pil-wayathiy nunang-a, an nil whipangam piik-piikiy nunangana, pamana, aꞌ kuchow nunang ngul aak nungantam anpalana, aak way aakanakan kuchow nunang.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 “Nil pam nath meeꞌmiyweya moom nungantamang work ngeen nathan piꞌ-piꞌan nungant-a, puth nil nath workan keꞌ iiyiy-a, yaa, moom nungantamangan puth mul-mulakam piik-piikow nunang; aꞌ pamana, way-wayam wun-wunow thaaꞌ eench-eenchowa.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Puth nil pam thonan keꞌan meeꞌmiy moom nungantamangan wanttakan kaangk nilan iiyow-a, aꞌ puth nil wayan yumpiy-a, yaa, moom nungantamangana manyam anman piikowan, aꞌ nil paman manyam anman thaaꞌ-eenchow. Yaa, nil God.angan nathwey work piꞌan theeꞌiy ngampar-a, ngamp erkam ngeeyimp wik nungantaman, aꞌ putha work minam iiy-iiyāmp, nil puth thaw ngampar. Nil nathwey God.angan work wuut piꞌan nath theeꞌiy ngampar-a, ngampaniya wik nungantaman ngeeyāmp, work minam paththam ngul iiy-iiyāmp.”
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 — ausente —
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 — ausente —
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Niiyan nath yimanangan ngaantam-ngeeyaniy niiyantakam keꞌ ngay aak iikanakana ukangana yipam niiy yotaman ngangk minangam iiy-iiyān niiyantakamana, kul keꞌanang wun-wunānweya, karpam anman ngaantam-ngeey-ngeeyān. Puth yaꞌa, an aak yimanangan keꞌ wunow niiyant, yaꞌa. Than pam wanchangan ngul thaampwayn thanttakam, aꞌ thaaꞌ-thay-thayanamayn ngatharam peeyanang. Than puungk wiyangana ngayang ngul monkan-wakayna, puth wiyangana, yaꞌa, than thaampayn ngayanga.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Aak aawuch thonamangan natha pam wanch five wuntan, than nath koꞌalamanga wak-wakiythan pulang kucham anangana, than thaaꞌ-thayanamayn ngatharam peeyanang,
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 pul nath maꞌ-piip-nhengk thaampwiypul pulantakaman ngatharam peeyanangan, aꞌ maꞌ-kaath-puk wanch alangan nath thaampwiypula, nath maꞌ-piny-nhengk thaampwiypula. Than kampanam anangan ngatharam peeyanang thaamp-thaampwiythana, pam wanch wiyangana ngayang ep monkan-wak-wakantan, puth pam wanch wiyangan-a, ngayang keꞌam monkan-wak-wakantan, yaꞌa.”
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Aꞌ amanamaniya, nil Jesus.an thaw thant pam wanch yotam al-alantan, “Niiy yuwan thathaniy anpal kaawan matan-a, yaa, niiyaniya meeꞌmiy ngakan wampowa. Aꞌ an ngak paththam wampan ngul.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Aꞌ wunt pal yiipan wampan-a, an niiy meeꞌmiy wunt keꞌam ngulan wampow, an aak karkan ngul wunow.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Niiyan puth keꞌ kuchek waap minak waaꞌ-waaꞌwuniya, puth yaꞌa. Niiy yuw aꞌ puth wunt anan ep thathaniy, niiy puth ngoongk-ngoongkam ngay ngeenan waaꞌ-waaꞌang niiyant aak ngeen nath ngulan wampowa.”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant, “Niiy wanttak keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyaniy minam iiyanakana?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Ngay wik kath inan waaꞌang niiyant: nil nath pam thonamang kaliy nintang courtaka. Nint keꞌaman yippak wampan aak-aakanakan-a, nint puth thawān nungant nil yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyowa way nintan yumpan nungantana. Nipana wik yumpow niparakam, nil yipam ngangk minangam iiy-iiyow ngul, way nungkaraman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow. Aꞌ amanamana, nil keꞌ-ngul kaliy nintang courtakana. Nint keꞌwey ngangk minan yumpin nunangan-a, yaa, nilaniya kaliy nintang court piꞌanakan. Aꞌ anpalana than pam magistrates anangan thawiythan nungk nint wukal piꞌan theeꞌāna, nint puth way yumpan, amanaman. Nint keꞌwey wukalan theeꞌin-a, yaa, nil pam magistrate alangan-a, aak jailak kuchiy nintang.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 An puth nintangan keꞌ yippak kuchiy aak jailam anpalana. Nint wukal piꞌanan theeꞌinan-a, an ep jailaman pentin ngula.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.