Lucas 12
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Amanamana pam wanch yot thinth-thinth wamp-wampin nungant Jesus.antan, thananiya thaꞌ thak maak-maakwin. Aꞌ nil Jesus.an ngurp nungantam al-alantan thaw thant, “Niiy woyan min anman wak-wakāna. Niiyiya woyan Pharisees.antaman keꞌ wakāna. Than puth muukamantan keꞌ than pam min-miniy yimanangan iiy-iiyantan, puth yaꞌa. Niiy meeꞌ yanth-yanth iiy-iiyān thanttamana.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Niiy nath meeꞌ thenchanam way iiy-iiyaniya, puth ngul-ngulana, pam wanch yotamang thiichayn niiyang.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Niiy ngeen nathan waaꞌ-waaꞌan aak ngaaꞌangan-a, pam wanch yotangan ngul ngeeyayn aak kinchangana. Niiy ngeen nathan wik thaaꞌ-yaakangan waaꞌ-waaꞌan aawuch ang pekan-a, ngul-ngulana wik othamayan pech-pechayn meeꞌ yotantangana.”
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Aꞌ nil Jesus.an thaw ngul, “Niiyala, ngurp ngatharam-ang, ngay inan waaꞌāng niiyant, niiy keꞌ winynyang moꞌān pam wanch al-alantaman mulathaynan niiyangana; than kemp thonakam mulathiythan niiyanga, ngangk niiyantaman yaꞌa, keꞌ mulathiythan, aꞌ keꞌ kuchiythan niiyang aak wayakana, yaꞌa.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Niiy thonamantaman ep winynyang moꞌān, piip God.antamana nil epa mulathiy niiyang, aꞌ putha ngangk niiyantamana ep kuchiy aak wayakan. Yaa, puth niiyangan keꞌ kon-ngathow wik inpalana: niiy God.antaman winynyang moꞌāna!
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 “Puth niiy kan wik inan ngeeyāna: niiy minh panch five sparrows nath piiyina wukal manyanga, keꞌ five centsang yimanangana. Nil puth piip God.angana maꞌangam piꞌ-piꞌan thanang, nil konangam piꞌ-piꞌan thanang yotaman, nilan keꞌ kon-ngathiy thanang minh panch anangan, yaꞌa.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Aꞌ putha nil niiyang thamp thath-thathana. Puth yangan niiyantam nanangan nil God.angan ep meeꞌmiy ngeen-ngeenan piꞌ-piꞌaniy kuchek niiyantamangan. Yaa, niiyan keꞌ ngangk winynyang moꞌān God.antamana, nil kaangk paththam wunan niiyant, niiyaniya pam ngurp paththam min iiy-iiyaniy meeꞌ nungantang, minh panch anangan yaꞌ chil-chil.”
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Aꞌ nil Jesus.an thaw ngul, “Ngay thon inan waaꞌāng niiyant. Nil pamwey nath thawiy meeꞌ yotantangana, ‘Nil Jesus.an moom ngatharama, ngay pam nungantam inan iiy-iiyanga,’ yaa, ngayiya, pam inman nil God.angan kuchanya, ngayan puth ngulan thawāng thant ngaantiyongk God.antam al-alantan, ‘Nil ngayang anman monkan-wak-wakan, nil puth pam ngatharamweya.’
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Puth nil pamwey thawiya meeꞌ yotantangan-a, ‘Nil Jesus.an moom ngatharam yaꞌa, ngayan puth keꞌam iiy-iiyang nungantangana,’ yaa, ngayan puth ngul thawāng ngaantiyongk God.antam al-alantana, ‘Nil ngayang keꞌam monkan-wak-wakanya, yaꞌa, nil pam ngatharam yaꞌa.’
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Than wiy al-alangan nath wik way thakan waaꞌiythan ngayangan-a, ngay pam inman nil God.angan kuch ngayang-a, an ep nil nath piip God.angana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow wik thanan waaꞌ-waaꞌin ngayangana. Than puth weeꞌ-weeꞌanangweya wik way thakan waaꞌ-waaꞌiythan nunanga Ngeen-Wiy Min God.antaman-a, nil puth God.aniya keꞌ kon-ngathiy nunang thanan wayan waaꞌ-waaꞌin nunang, yaꞌa, anman konangam piꞌ-piꞌow aak umpuyam.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Aꞌ in thamp ngeeyāna: pam wanchangan ngul nath kalayn niiyang courtakan aꞌ umang thanathayn niiyang wuut manth-thayan al-alantang aak church angman, aꞌ puth court thonangan pam piꞌ-piꞌanam Government al-alantangan. Aꞌ thananiya waaꞌayn niiyang aak-yaꞌang thakan niiy puth pam ngatharam. Niiyantaniy kuchek keꞌ wayamowa, puth keꞌ ngaantam-ngeeyān niiyantakaman, ‘Ngay wik ngeen thawāng e? Ngay want-wanttaka wik min thawāng e?’
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Yaꞌa, niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān yimananganiya, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngul waaꞌow niiyant niiy wik wanttakan thawān thant.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Anpalan-a, nil Jesus wik thaw thant pam wanch yotamant. An-aniyangan-a, pam thonam thawant, Jesus.ant, “Ayyang, Moom-ang, nint keꞌ thawin kuunch ngatharamant ey? wukal wiy ngathar theeꞌowa, piip nganttamangan want nganta, nil puth kanam uthama.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Nil puth Jesus.an thaw pam alantan, “Appang, ngay moom niparam yaꞌa! Than keꞌam thawin ngathar ngay wukal thakan yaarkathāng nipara!”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Aꞌ Jesus.an thaw thant pam wanch yotamantan, “Niiyalang, keꞌ yangk moꞌāna! Yuk way min-weenth keꞌ iiyāna! Niiy nungkway yuk way min yot-yotam piꞌ-piꞌin-a, an puth niiyan keꞌ ngangk min iiy-iiyin yaꞌa!
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Niiyalang, ngay wik kath inan waaꞌāng niiyant, wik kath pam maꞌmangkiyantama pam nilan farm piꞌanan piꞌ-piꞌ. Nil may thakan thaaꞌ-wantanam em-emath.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Nil ngaantam-ngeey, ‘May inangan wanttak aa! aak wantting yaakaꞌ wunpāng thanang may inangan a! Puth shed ngatharaman many a! Mayangam puth kan thaaꞌ ngatha!’
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Nilan ngangkaman thaw, ‘Ngay pam ngatharam al-alantan ngul thawāng sheds ngatharaman thuthayn aꞌ than sheds yot piꞌ-piꞌanam kaachayn ngathara, than may yot anangan yipam angan wunpayn ngathar sheds piꞌanang.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Aꞌ ngay ngul ngaantam-ngeeyāng ngatharakamana, “Ngay paththam maꞌmangkiy a! Ngay puth ngathar may thakan yot-yotam piꞌ-piꞌanga, an yaam wunayn, keꞌ minchiy ngathar. Ngay puth work keꞌanang ngul nyiinānga, ngay may minh thak mungk-mungkāng anman, ngangk minangam wun-wunānga.” ’
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Anpalana, nil God.an thaw pam alantan, ‘Nint weenth a! yuk way min aꞌ may thakan nungkarakam yal-yalmathan, puth nint ngutang inman uthamān a! Ngul may thak nungkaram inangan weeꞌang maayow ee? nintan piꞌ-piꞌangan nungkarakamana?’”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant, “Wik kath inaniy yimanangan wunan a! Niiy weeꞌ-weeꞌanangan yuk way min yot yal-yalmathaniy niiyantakaman-a, an niiy keꞌ pam maꞌmangkiy yimanangan iiy-iiyaniy, puth niiy wiyant yuk way min keꞌam theeꞌ-theeꞌaniy, yaꞌa, aꞌ niiy God.an kon-ngath-ngathaniy nunang. An puth meeꞌ God.antangan min yaꞌa.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant ngurp nungantam al-alantan, “Ngay inan waaꞌāng niiyantana: niiy yaam keꞌ ngaantam-ngeeyān may-a, puth-a, ngook thakan, aꞌ yaam keꞌ ngaantam-ngeeyān niiy ngul want-wanttakan minam piꞌ-piꞌān niiyantakaman.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Niiy ngul aak ingan wunaniy may mungkanak thonakam ey? aꞌ putha ngook min-miniy ngoonchanak ey? Yaꞌa!
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Niiy waath anangan thathāna! Ngul than may kaanch anangan kaampantan thanam ey? Yaꞌa! Aꞌ than may kaanch anangan yal-yalmathantan aꞌ aawuchang ngul piꞌ-piꞌantan ey? An yaꞌa! Nil piip niiyantamang God.angan min-minam piꞌ-piꞌan thanang. Nil niiyantan ep-paththam kaangk wunan, puth minh panch al-alantan yaꞌa, chil-chila! Nil niiyang pam-a, wanch-a, puk manyiy tham minam paththam piꞌ-piꞌan niiyanga.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Kuchek way nath wunowan niiyant mayam thakan-a, ngul niiy yaam man-yethaman wun-wunān ey? Yaꞌa.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Yaa, kuchek way keꞌ wunow niiyant mayam thakan, niiy kon uth anman iiy-iiyān nungantang, piip God.antangan, nil puth minam piꞌ-piꞌan niiyang.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Niiy thathāna, may kooth aꞌ putha pach yot em-emantana. Than pach yot al-alangan kulich thanttakam keꞌam wak-wakantan, yaꞌa. Thon in ngaantam-ngeeyān pam King Solomon.ana, nilaniya pam maꞌmangkiya ngook min-minam anangan ngoonch-ngoonch. Than pach anangan ach-umpanam min paththam aa, puth ngook King Solomon.antamana, an chil mina!
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Aꞌ putha wak thakan emantan-a, an ach-umpan thama. An yaan thonakam wunan wak erpan, kan-ngulana, kathaman ngul aꞌ ngamp thumang ngul kiingkanamp. Nungkway wakan yaam keꞌam wunan-a, nil God.angan min ach-umpanam yumpan, aꞌ minam piꞌ-piꞌan. Ngul nil niiyangan thamp minam keꞌ piꞌ-piꞌow ey? In ngeeyiya: nil niiyang min-minam paththam piꞌ-piꞌana, pach-a, puth wak anangan chil-chil piꞌ-piꞌan thananga. Niiyiy puth min-minam keꞌam ngaantam-ngeeyaniy nunang God.an nil minaman piꞌ-piꞌan niiyang. Niiyana min-minam ngaantam-ngeeyān piip God.an nil maꞌ-kaaꞌ-minangaman piꞌ-piꞌan niiyang.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Kuchek way keꞌ wunow niiyant puth keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān may wanttinpalan uwāna, aꞌ putha ngook thakan wanttinpalan uwāna.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 (Puth pam wanch anangan than keꞌaman thiichin nunang God.ana than ngaantam-ngeey-ngeeyantan may thakan wanttinpalan uwayna.) Nil puth piip niiyantam God.angan kan meeꞌmiy niiyang may-a, puth ngakan kaangk mungkānweya, aꞌ puth ngook thakan kaangk piꞌān niiyantakamweya.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Yaa, niiyiy putha ngangk punch-aakam theeꞌwun maꞌ God.antang, aꞌ puth ngeey-ngeeyān nunang, aꞌ nilaniya ngul maꞌ-aath-aathow niiyang may uwanakan, putha way min kulich thakan uwanakan.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 “Niiyiya pam koꞌalam thonakama, yotwey yaꞌa. Niiy puth keꞌ winynyang moꞌāna, puth ngul-ngulana God.angan ngul miꞌow niiyang yipam moom iiy-iiyān nungantang.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 — ausente —
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 — ausente —
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Aꞌ nil Jesus.angan wik kath inan waaꞌ thant, “Nil pam thonaman iiy may piꞌan aakanakan, weddingakan. Anpalana than pam workan iiy-iiyin nungant kuup-kuupin nungant nil palaman wampowa.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Thanan nganth piꞌ-piꞌin kuup-kuupinan nungant nil palaman wampow. Weepan keꞌam yippak wunin, yaꞌa, than meeꞌ anman piꞌ-piꞌin nungant. Thanan ngeeyin nunang nil palam ngulan wamp-a, thanan thaaꞌan erkam thaꞌin nungant.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 An puth min thant meeꞌan piꞌ-piꞌin. Moom piꞌan thanttaman thawow thant nyiinayn ngul table.angan aꞌ nilana may ngul theeꞌow thant.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Nil moom thanttam nathwey ngaaꞌ-menhang wampow, nath yaꞌa, aak-paanthanang nath wampow, nilan nath uwiy thanang pam anangan kuup-kuupiythan nungantan-a, an nilan minam paththam iiyow thantana.”
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Amanam ngulana, nil Jesus.ana wik inan thamp thaw, “Niiy nath meeꞌmiyweya aak ngeen nathan paman aawuch niiyantamangan ngoonchiyan-a, way min niiyantaman yipam maꞌ-kuchathow-a, yaa, niiyaniya keꞌ weep wunina, yaꞌa, an meeꞌ pench-penchin anmana aakam paanthiy niiyantana, aꞌ min-min piꞌ-piꞌin way min niiyantamana.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Puth niiyiya keꞌ meeꞌmiy yaꞌa aak ngeen nathana ngay putham palaman wampāng aak iikanakan, ngay pam inman nil God.angan kuchanya. Niiyiya keꞌ-ngoongkam anman murkanam kuup-kuupān ngathara, maꞌ-min-yumpwuna, ngay puth maꞌ-pil-wayathing niiyang.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Aꞌ amanamana, nil Peter.an thaw Jesus.antan, “Wik kath inan ngul nganttakam ey? Pam twelve il-ilantakaman ngant ey? Yaꞌ nath, pam wanch yotantakam ey?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Anpalana, nil Jesus.angana wik kath inan ngul waaꞌ thant, “Ngay wik katha waaꞌāng niiyant pam thonam alantaman workan iiy-iiya moom nungantamakan. Nil pam min paththama, work min iiy-iiy, keꞌam nyiin-nyiin thak. Anpalana, nil moom alangana aak nungantamana kan-ngul wantow, aꞌ nil pam thonam alantan thaw workan iiy-iiy nungantanweya, ‘Ngay kan iiyānga, nintana keꞌ moom piꞌan thanttam yimanangan iiy-iiyān koy-koyyuw ngulana pam wiy al-alantan workan iiy-iiyantana. Ngay iiyāng ngulan-a, nint may aath-aathān thananga, puth minam piꞌ-piꞌān thanangweya.’
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 — ausente —
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 — ausente —
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 “Nil paman nath min yaꞌ-a, nil nath eenchiy ngulan-a, nil work minan keꞌ-ngulan iiy-iiyiy, yaꞌa, puth nil yaaman keꞌ kuup-kuupiy moom nungantam alantana, nil nath thawiy nungantakamana, ‘Nil moom ngatharamana nath yaam nathaman wun-wunowa.’ Yaa, pam alangaman natha pam wanch wiy anangan workan iiy-iiyantan-a, piik-piikiy thanang ngula, aꞌ puth nilan natha kan-ngul may yotam anangan nilam ngul mungk-mungkiya, puth ngak way wine anangan thamp mungk-mungkiy ngul pam wiy al-alantangan ngak-mungkanang al-alantangana.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Anpalana, moom piꞌan nungantaman nath palaman wampiyan-a, maꞌ-pil-wayathiy nunang-a, an nil whipangam piik-piikiy nunangana, pamana, aꞌ kuchow nunang ngul aak nungantam anpalana, aak way aakanakan kuchow nunang.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 “Nil pam nath meeꞌmiyweya moom nungantamang work ngeen nathan piꞌ-piꞌan nungant-a, puth nil nath workan keꞌ iiyiy-a, yaa, moom nungantamangan puth mul-mulakam piik-piikow nunang; aꞌ pamana, way-wayam wun-wunow thaaꞌ eench-eenchowa.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Puth nil pam thonan keꞌan meeꞌmiy moom nungantamangan wanttakan kaangk nilan iiyow-a, aꞌ puth nil wayan yumpiy-a, yaa, moom nungantamangana manyam anman piikowan, aꞌ nil paman manyam anman thaaꞌ-eenchow. Yaa, nil God.angan nathwey work piꞌan theeꞌiy ngampar-a, ngamp erkam ngeeyimp wik nungantaman, aꞌ putha work minam iiy-iiyāmp, nil puth thaw ngampar. Nil nathwey God.angan work wuut piꞌan nath theeꞌiy ngampar-a, ngampaniya wik nungantaman ngeeyāmp, work minam paththam ngul iiy-iiyāmp.”
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 — ausente —
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 — ausente —
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Niiyan nath yimanangan ngaantam-ngeeyaniy niiyantakam keꞌ ngay aak iikanakana ukangana yipam niiy yotaman ngangk minangam iiy-iiyān niiyantakamana, kul keꞌanang wun-wunānweya, karpam anman ngaantam-ngeey-ngeeyān. Puth yaꞌa, an aak yimanangan keꞌ wunow niiyant, yaꞌa. Than pam wanchangan ngul thaampwayn thanttakam, aꞌ thaaꞌ-thay-thayanamayn ngatharam peeyanang. Than puungk wiyangana ngayang ngul monkan-wakayna, puth wiyangana, yaꞌa, than thaampayn ngayanga.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Aak aawuch thonamangan natha pam wanch five wuntan, than nath koꞌalamanga wak-wakiythan pulang kucham anangana, than thaaꞌ-thayanamayn ngatharam peeyanang,
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 pul nath maꞌ-piip-nhengk thaampwiypul pulantakaman ngatharam peeyanangan, aꞌ maꞌ-kaath-puk wanch alangan nath thaampwiypula, nath maꞌ-piny-nhengk thaampwiypula. Than kampanam anangan ngatharam peeyanang thaamp-thaampwiythana, pam wanch wiyangana ngayang ep monkan-wak-wakantan, puth pam wanch wiyangan-a, ngayang keꞌam monkan-wak-wakantan, yaꞌa.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Aꞌ amanamaniya, nil Jesus.an thaw thant pam wanch yotam al-alantan, “Niiy yuwan thathaniy anpal kaawan matan-a, yaa, niiyaniya meeꞌmiy ngakan wampowa. Aꞌ an ngak paththam wampan ngul.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Aꞌ wunt pal yiipan wampan-a, an niiy meeꞌmiy wunt keꞌam ngulan wampow, an aak karkan ngul wunow.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Niiyan puth keꞌ kuchek waap minak waaꞌ-waaꞌwuniya, puth yaꞌa. Niiy yuw aꞌ puth wunt anan ep thathaniy, niiy puth ngoongk-ngoongkam ngay ngeenan waaꞌ-waaꞌang niiyant aak ngeen nath ngulan wampowa.”
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant, “Niiy wanttak keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyaniy minam iiyanakana?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Ngay wik kath inan waaꞌang niiyant: nil nath pam thonamang kaliy nintang courtaka. Nint keꞌaman yippak wampan aak-aakanakan-a, nint puth thawān nungant nil yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyowa way nintan yumpan nungantana. Nipana wik yumpow niparakam, nil yipam ngangk minangam iiy-iiyow ngul, way nungkaraman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow. Aꞌ amanamana, nil keꞌ-ngul kaliy nintang courtakana. Nint keꞌwey ngangk minan yumpin nunangan-a, yaa, nilaniya kaliy nintang court piꞌanakan. Aꞌ anpalana than pam magistrates anangan thawiythan nungk nint wukal piꞌan theeꞌāna, nint puth way yumpan, amanaman. Nint keꞌwey wukalan theeꞌin-a, yaa, nil pam magistrate alangan-a, aak jailak kuchiy nintang.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 An puth nintangan keꞌ yippak kuchiy aak jailam anpalana. Nint wukal piꞌanan theeꞌinan-a, an ep jailaman pentin ngula.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.