Lucas 12

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amanamana pam wanch yot thinth-thinth wamp-wampin nungant Jesus.antan, thananiya thaꞌ thak maak-maakwin. Aꞌ nil Jesus.an ngurp nungantam al-alantan thaw thant, “Niiy woyan min anman wak-wakāna. Niiyiya woyan Pharisees.antaman keꞌ wakāna. Than puth muukamantan keꞌ than pam min-miniy yimanangan iiy-iiyantan, puth yaꞌa. Niiy meeꞌ yanth-yanth iiy-iiyān thanttamana.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Niiy nath meeꞌ thenchanam way iiy-iiyaniya, puth ngul-ngulana, pam wanch yotamang thiichayn niiyang.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Niiy ngeen nathan waaꞌ-waaꞌan aak ngaaꞌangan-a, pam wanch yotangan ngul ngeeyayn aak kinchangana. Niiy ngeen nathan wik thaaꞌ-yaakangan waaꞌ-waaꞌan aawuch ang pekan-a, ngul-ngulana wik othamayan pech-pechayn meeꞌ yotantangana.”
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 Aꞌ nil Jesus.an thaw ngul, “Niiyala, ngurp ngatharam-ang, ngay inan waaꞌāng niiyant, niiy keꞌ winynyang moꞌān pam wanch al-alantaman mulathaynan niiyangana; than kemp thonakam mulathiythan niiyanga, ngangk niiyantaman yaꞌa, keꞌ mulathiythan, aꞌ keꞌ kuchiythan niiyang aak wayakana, yaꞌa.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Niiy thonamantaman ep winynyang moꞌān, piip God.antamana nil epa mulathiy niiyang, aꞌ putha ngangk niiyantamana ep kuchiy aak wayakan. Yaa, puth niiyangan keꞌ kon-ngathow wik inpalana: niiy God.antaman winynyang moꞌāna!
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 “Puth niiy kan wik inan ngeeyāna: niiy minh panch five sparrows nath piiyina wukal manyanga, keꞌ five centsang yimanangana. Nil puth piip God.angana maꞌangam piꞌ-piꞌan thanang, nil konangam piꞌ-piꞌan thanang yotaman, nilan keꞌ kon-ngathiy thanang minh panch anangan, yaꞌa.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Aꞌ putha nil niiyang thamp thath-thathana. Puth yangan niiyantam nanangan nil God.angan ep meeꞌmiy ngeen-ngeenan piꞌ-piꞌaniy kuchek niiyantamangan. Yaa, niiyan keꞌ ngangk winynyang moꞌān God.antamana, nil kaangk paththam wunan niiyant, niiyaniya pam ngurp paththam min iiy-iiyaniy meeꞌ nungantang, minh panch anangan yaꞌ chil-chil.”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 Aꞌ nil Jesus.an thaw ngul, “Ngay thon inan waaꞌāng niiyant. Nil pamwey nath thawiy meeꞌ yotantangana, ‘Nil Jesus.an moom ngatharama, ngay pam nungantam inan iiy-iiyanga,’ yaa, ngayiya, pam inman nil God.angan kuchanya, ngayan puth ngulan thawāng thant ngaantiyongk God.antam al-alantan, ‘Nil ngayang anman monkan-wak-wakan, nil puth pam ngatharamweya.’
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Puth nil pamwey thawiya meeꞌ yotantangan-a, ‘Nil Jesus.an moom ngatharam yaꞌa, ngayan puth keꞌam iiy-iiyang nungantangana,’ yaa, ngayan puth ngul thawāng ngaantiyongk God.antam al-alantana, ‘Nil ngayang keꞌam monkan-wak-wakanya, yaꞌa, nil pam ngatharam yaꞌa.’
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Than wiy al-alangan nath wik way thakan waaꞌiythan ngayangan-a, ngay pam inman nil God.angan kuch ngayang-a, an ep nil nath piip God.angana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow wik thanan waaꞌ-waaꞌin ngayangana. Than puth weeꞌ-weeꞌanangweya wik way thakan waaꞌ-waaꞌiythan nunanga Ngeen-Wiy Min God.antaman-a, nil puth God.aniya keꞌ kon-ngathiy nunang thanan wayan waaꞌ-waaꞌin nunang, yaꞌa, anman konangam piꞌ-piꞌow aak umpuyam.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 “Aꞌ in thamp ngeeyāna: pam wanchangan ngul nath kalayn niiyang courtakan aꞌ umang thanathayn niiyang wuut manth-thayan al-alantang aak church angman, aꞌ puth court thonangan pam piꞌ-piꞌanam Government al-alantangan. Aꞌ thananiya waaꞌayn niiyang aak-yaꞌang thakan niiy puth pam ngatharam. Niiyantaniy kuchek keꞌ wayamowa, puth keꞌ ngaantam-ngeeyān niiyantakaman, ‘Ngay wik ngeen thawāng e? Ngay want-wanttaka wik min thawāng e?’
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Yaꞌa, niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān yimananganiya, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngul waaꞌow niiyant niiy wik wanttakan thawān thant.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Anpalan-a, nil Jesus wik thaw thant pam wanch yotamant. An-aniyangan-a, pam thonam thawant, Jesus.ant, “Ayyang, Moom-ang, nint keꞌ thawin kuunch ngatharamant ey? wukal wiy ngathar theeꞌowa, piip nganttamangan want nganta, nil puth kanam uthama.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Nil puth Jesus.an thaw pam alantan, “Appang, ngay moom niparam yaꞌa! Than keꞌam thawin ngathar ngay wukal thakan yaarkathāng nipara!”
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Aꞌ Jesus.an thaw thant pam wanch yotamantan, “Niiyalang, keꞌ yangk moꞌāna! Yuk way min-weenth keꞌ iiyāna! Niiy nungkway yuk way min yot-yotam piꞌ-piꞌin-a, an puth niiyan keꞌ ngangk min iiy-iiyin yaꞌa!
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Niiyalang, ngay wik kath inan waaꞌāng niiyant, wik kath pam maꞌmangkiyantama pam nilan farm piꞌanan piꞌ-piꞌ. Nil may thakan thaaꞌ-wantanam em-emath.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Nil ngaantam-ngeey, ‘May inangan wanttak aa! aak wantting yaakaꞌ wunpāng thanang may inangan a! Puth shed ngatharaman many a! Mayangam puth kan thaaꞌ ngatha!’
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Nilan ngangkaman thaw, ‘Ngay pam ngatharam al-alantan ngul thawāng sheds ngatharaman thuthayn aꞌ than sheds yot piꞌ-piꞌanam kaachayn ngathara, than may yot anangan yipam angan wunpayn ngathar sheds piꞌanang.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Aꞌ ngay ngul ngaantam-ngeeyāng ngatharakamana, “Ngay paththam maꞌmangkiy a! Ngay puth ngathar may thakan yot-yotam piꞌ-piꞌanga, an yaam wunayn, keꞌ minchiy ngathar. Ngay puth work keꞌanang ngul nyiinānga, ngay may minh thak mungk-mungkāng anman, ngangk minangam wun-wunānga.” ’
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Anpalana, nil God.an thaw pam alantan, ‘Nint weenth a! yuk way min aꞌ may thakan nungkarakam yal-yalmathan, puth nint ngutang inman uthamān a! Ngul may thak nungkaram inangan weeꞌang maayow ee? nintan piꞌ-piꞌangan nungkarakamana?’”
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant, “Wik kath inaniy yimanangan wunan a! Niiy weeꞌ-weeꞌanangan yuk way min yot yal-yalmathaniy niiyantakaman-a, an niiy keꞌ pam maꞌmangkiy yimanangan iiy-iiyaniy, puth niiy wiyant yuk way min keꞌam theeꞌ-theeꞌaniy, yaꞌa, aꞌ niiy God.an kon-ngath-ngathaniy nunang. An puth meeꞌ God.antangan min yaꞌa.”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant ngurp nungantam al-alantan, “Ngay inan waaꞌāng niiyantana: niiy yaam keꞌ ngaantam-ngeeyān may-a, puth-a, ngook thakan, aꞌ yaam keꞌ ngaantam-ngeeyān niiy ngul want-wanttakan minam piꞌ-piꞌān niiyantakaman.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Niiy ngul aak ingan wunaniy may mungkanak thonakam ey? aꞌ putha ngook min-miniy ngoonchanak ey? Yaꞌa!
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Niiy waath anangan thathāna! Ngul than may kaanch anangan kaampantan thanam ey? Yaꞌa! Aꞌ than may kaanch anangan yal-yalmathantan aꞌ aawuchang ngul piꞌ-piꞌantan ey? An yaꞌa! Nil piip niiyantamang God.angan min-minam piꞌ-piꞌan thanang. Nil niiyantan ep-paththam kaangk wunan, puth minh panch al-alantan yaꞌa, chil-chila! Nil niiyang pam-a, wanch-a, puk manyiy tham minam paththam piꞌ-piꞌan niiyanga.
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Kuchek way nath wunowan niiyant mayam thakan-a, ngul niiy yaam man-yethaman wun-wunān ey? Yaꞌa.
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Yaa, kuchek way keꞌ wunow niiyant mayam thakan, niiy kon uth anman iiy-iiyān nungantang, piip God.antangan, nil puth minam piꞌ-piꞌan niiyang.
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Niiy thathāna, may kooth aꞌ putha pach yot em-emantana. Than pach yot al-alangan kulich thanttakam keꞌam wak-wakantan, yaꞌa. Thon in ngaantam-ngeeyān pam King Solomon.ana, nilaniya pam maꞌmangkiya ngook min-minam anangan ngoonch-ngoonch. Than pach anangan ach-umpanam min paththam aa, puth ngook King Solomon.antamana, an chil mina!
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Aꞌ putha wak thakan emantan-a, an ach-umpan thama. An yaan thonakam wunan wak erpan, kan-ngulana, kathaman ngul aꞌ ngamp thumang ngul kiingkanamp. Nungkway wakan yaam keꞌam wunan-a, nil God.angan min ach-umpanam yumpan, aꞌ minam piꞌ-piꞌan. Ngul nil niiyangan thamp minam keꞌ piꞌ-piꞌow ey? In ngeeyiya: nil niiyang min-minam paththam piꞌ-piꞌana, pach-a, puth wak anangan chil-chil piꞌ-piꞌan thananga. Niiyiy puth min-minam keꞌam ngaantam-ngeeyaniy nunang God.an nil minaman piꞌ-piꞌan niiyang. Niiyana min-minam ngaantam-ngeeyān piip God.an nil maꞌ-kaaꞌ-minangaman piꞌ-piꞌan niiyang.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Kuchek way keꞌ wunow niiyant puth keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān may wanttinpalan uwāna, aꞌ putha ngook thakan wanttinpalan uwāna.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 (Puth pam wanch anangan than keꞌaman thiichin nunang God.ana than ngaantam-ngeey-ngeeyantan may thakan wanttinpalan uwayna.) Nil puth piip niiyantam God.angan kan meeꞌmiy niiyang may-a, puth ngakan kaangk mungkānweya, aꞌ puth ngook thakan kaangk piꞌān niiyantakamweya.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Yaa, niiyiy putha ngangk punch-aakam theeꞌwun maꞌ God.antang, aꞌ puth ngeey-ngeeyān nunang, aꞌ nilaniya ngul maꞌ-aath-aathow niiyang may uwanakan, putha way min kulich thakan uwanakan.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Niiyiya pam koꞌalam thonakama, yotwey yaꞌa. Niiy puth keꞌ winynyang moꞌāna, puth ngul-ngulana God.angan ngul miꞌow niiyang yipam moom iiy-iiyān nungantang.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 — ausente —
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 — ausente —
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Aꞌ nil Jesus.angan wik kath inan waaꞌ thant, “Nil pam thonaman iiy may piꞌan aakanakan, weddingakan. Anpalana than pam workan iiy-iiyin nungant kuup-kuupin nungant nil palaman wampowa.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Thanan nganth piꞌ-piꞌin kuup-kuupinan nungant nil palaman wampow. Weepan keꞌam yippak wunin, yaꞌa, than meeꞌ anman piꞌ-piꞌin nungant. Thanan ngeeyin nunang nil palam ngulan wamp-a, thanan thaaꞌan erkam thaꞌin nungant.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 An puth min thant meeꞌan piꞌ-piꞌin. Moom piꞌan thanttaman thawow thant nyiinayn ngul table.angan aꞌ nilana may ngul theeꞌow thant.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Nil moom thanttam nathwey ngaaꞌ-menhang wampow, nath yaꞌa, aak-paanthanang nath wampow, nilan nath uwiy thanang pam anangan kuup-kuupiythan nungantan-a, an nilan minam paththam iiyow thantana.”
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Amanam ngulana, nil Jesus.ana wik inan thamp thaw, “Niiy nath meeꞌmiyweya aak ngeen nathan paman aawuch niiyantamangan ngoonchiyan-a, way min niiyantaman yipam maꞌ-kuchathow-a, yaa, niiyaniya keꞌ weep wunina, yaꞌa, an meeꞌ pench-penchin anmana aakam paanthiy niiyantana, aꞌ min-min piꞌ-piꞌin way min niiyantamana.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Puth niiyiya keꞌ meeꞌmiy yaꞌa aak ngeen nathana ngay putham palaman wampāng aak iikanakan, ngay pam inman nil God.angan kuchanya. Niiyiya keꞌ-ngoongkam anman murkanam kuup-kuupān ngathara, maꞌ-min-yumpwuna, ngay puth maꞌ-pil-wayathing niiyang.”
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Aꞌ amanamana, nil Peter.an thaw Jesus.antan, “Wik kath inan ngul nganttakam ey? Pam twelve il-ilantakaman ngant ey? Yaꞌ nath, pam wanch yotantakam ey?”
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Anpalana, nil Jesus.angana wik kath inan ngul waaꞌ thant, “Ngay wik katha waaꞌāng niiyant pam thonam alantaman workan iiy-iiya moom nungantamakan. Nil pam min paththama, work min iiy-iiy, keꞌam nyiin-nyiin thak. Anpalana, nil moom alangana aak nungantamana kan-ngul wantow, aꞌ nil pam thonam alantan thaw workan iiy-iiy nungantanweya, ‘Ngay kan iiyānga, nintana keꞌ moom piꞌan thanttam yimanangan iiy-iiyān koy-koyyuw ngulana pam wiy al-alantan workan iiy-iiyantana. Ngay iiyāng ngulan-a, nint may aath-aathān thananga, puth minam piꞌ-piꞌān thanangweya.’
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 “Nil paman nath min yaꞌ-a, nil nath eenchiy ngulan-a, nil work minan keꞌ-ngulan iiy-iiyiy, yaꞌa, puth nil yaaman keꞌ kuup-kuupiy moom nungantam alantana, nil nath thawiy nungantakamana, ‘Nil moom ngatharamana nath yaam nathaman wun-wunowa.’ Yaa, pam alangaman natha pam wanch wiy anangan workan iiy-iiyantan-a, piik-piikiy thanang ngula, aꞌ puth nilan natha kan-ngul may yotam anangan nilam ngul mungk-mungkiya, puth ngak way wine anangan thamp mungk-mungkiy ngul pam wiy al-alantangan ngak-mungkanang al-alantangana.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Anpalana, moom piꞌan nungantaman nath palaman wampiyan-a, maꞌ-pil-wayathiy nunang-a, an nil whipangam piik-piikiy nunangana, pamana, aꞌ kuchow nunang ngul aak nungantam anpalana, aak way aakanakan kuchow nunang.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 “Nil pam nath meeꞌmiyweya moom nungantamang work ngeen nathan piꞌ-piꞌan nungant-a, puth nil nath workan keꞌ iiyiy-a, yaa, moom nungantamangan puth mul-mulakam piik-piikow nunang; aꞌ pamana, way-wayam wun-wunow thaaꞌ eench-eenchowa.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Puth nil pam thonan keꞌan meeꞌmiy moom nungantamangan wanttakan kaangk nilan iiyow-a, aꞌ puth nil wayan yumpiy-a, yaa, moom nungantamangana manyam anman piikowan, aꞌ nil paman manyam anman thaaꞌ-eenchow. Yaa, nil God.angan nathwey work piꞌan theeꞌiy ngampar-a, ngamp erkam ngeeyimp wik nungantaman, aꞌ putha work minam iiy-iiyāmp, nil puth thaw ngampar. Nil nathwey God.angan work wuut piꞌan nath theeꞌiy ngampar-a, ngampaniya wik nungantaman ngeeyāmp, work minam paththam ngul iiy-iiyāmp.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 — ausente —
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 — ausente —
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Niiyan nath yimanangan ngaantam-ngeeyaniy niiyantakam keꞌ ngay aak iikanakana ukangana yipam niiy yotaman ngangk minangam iiy-iiyān niiyantakamana, kul keꞌanang wun-wunānweya, karpam anman ngaantam-ngeey-ngeeyān. Puth yaꞌa, an aak yimanangan keꞌ wunow niiyant, yaꞌa. Than pam wanchangan ngul thaampwayn thanttakam, aꞌ thaaꞌ-thay-thayanamayn ngatharam peeyanang. Than puungk wiyangana ngayang ngul monkan-wakayna, puth wiyangana, yaꞌa, than thaampayn ngayanga.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Aak aawuch thonamangan natha pam wanch five wuntan, than nath koꞌalamanga wak-wakiythan pulang kucham anangana, than thaaꞌ-thayanamayn ngatharam peeyanang,
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 pul nath maꞌ-piip-nhengk thaampwiypul pulantakaman ngatharam peeyanangan, aꞌ maꞌ-kaath-puk wanch alangan nath thaampwiypula, nath maꞌ-piny-nhengk thaampwiypula. Than kampanam anangan ngatharam peeyanang thaamp-thaampwiythana, pam wanch wiyangana ngayang ep monkan-wak-wakantan, puth pam wanch wiyangan-a, ngayang keꞌam monkan-wak-wakantan, yaꞌa.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Aꞌ amanamaniya, nil Jesus.an thaw thant pam wanch yotam al-alantan, “Niiy yuwan thathaniy anpal kaawan matan-a, yaa, niiyaniya meeꞌmiy ngakan wampowa. Aꞌ an ngak paththam wampan ngul.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Aꞌ wunt pal yiipan wampan-a, an niiy meeꞌmiy wunt keꞌam ngulan wampow, an aak karkan ngul wunow.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Niiyan puth keꞌ kuchek waap minak waaꞌ-waaꞌwuniya, puth yaꞌa. Niiy yuw aꞌ puth wunt anan ep thathaniy, niiy puth ngoongk-ngoongkam ngay ngeenan waaꞌ-waaꞌang niiyant aak ngeen nath ngulan wampowa.”
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant, “Niiy wanttak keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyaniy minam iiyanakana?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Ngay wik kath inan waaꞌang niiyant: nil nath pam thonamang kaliy nintang courtaka. Nint keꞌaman yippak wampan aak-aakanakan-a, nint puth thawān nungant nil yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyowa way nintan yumpan nungantana. Nipana wik yumpow niparakam, nil yipam ngangk minangam iiy-iiyow ngul, way nungkaraman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow. Aꞌ amanamana, nil keꞌ-ngul kaliy nintang courtakana. Nint keꞌwey ngangk minan yumpin nunangan-a, yaa, nilaniya kaliy nintang court piꞌanakan. Aꞌ anpalana than pam magistrates anangan thawiythan nungk nint wukal piꞌan theeꞌāna, nint puth way yumpan, amanaman. Nint keꞌwey wukalan theeꞌin-a, yaa, nil pam magistrate alangan-a, aak jailak kuchiy nintang.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 An puth nintangan keꞌ yippak kuchiy aak jailam anpalana. Nint wukal piꞌanan theeꞌinan-a, an ep jailaman pentin ngula.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.