João 15

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ngay keꞌ yuk think may kaangkantam yimanangan, keꞌ yuk think min-minam paththam. Nil piip ngatharaman-a, nilan keꞌ may kaangk anangan em-emathan. Than pam wanch al-alangan monkanan-wak-wakantan ngayangan-a, an than keꞌ yuk punth may kaangkangan kuchan.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Yuk punth ngatharamangan may keꞌan piꞌiythan-a, an nil piip ngatharamangan punthan thalokang umpow thanang, aꞌ piw theeꞌow thanang. Puth punth wiy anangan may kanan piꞌ-piꞌin-a, yuk punth manyiy kath anangan-a, an nil ump-umpan ngul thanang, yipam ngulan-a, yiikan nyiingkanaman pentayna, aꞌ may yot-yotam ngulan kalowa.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Niiy wayan iiy-iiyan-a, nil God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow, puth ngangk niiyantaman nil kanam pachath, niiy puth kan ngeeyan wik ngatharaman, wik God.antaman kan waaꞌangan niiyant.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Niiy puth ngangk ngatharang wun-wunān a! Aꞌ ngayiy-a, ngangk niiyantamang wun-wunāng. Niiywey ngangk ngatharang keꞌan wuninwey-a, niiy puth pam wanch min keꞌ iiyin, yaꞌa. An puth aak keꞌ yimanangan wunan: yuk punthan thuthiywey-a, an nil may keꞌ-ngul kaliy, yaꞌ anman. Puth yuk punthan angman nath yuk piꞌanang wun-wuniy-a, anpalan-a, nil yuk alanganiy may yot-yotam ngul kalow.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Ngayaniy-a, keꞌ yuk think may kaangkantam yimanangan. Niiy puth-a, keꞌ yuk punth may kaangkangan yimanangan kuchan. Niiy weeꞌ-weeꞌanangan ngangk ngatharang ingman wunin-a, aꞌ puth ngayan ngangk niiyantamang wun-wuning-a, niiy minam anman ngul wun-wunin, keꞌ yuk punthangan may yotan kal-kalan. Niiy ngangk ngatharang keꞌwey wun-wunin-a, niiy puth minan keꞌ iiy-iiyin, meeꞌ God.antangan yaꞌa.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Than weeꞌ-weeꞌanangan ngangk ngatharang keꞌan wuniythan-a, nil God.angan ngul kenthow thanang, keꞌ pam al-alangan yuk punthan umpantan yuk anpalana, aꞌ piw ngulan theeꞌantan thanang. Yuk punth kanan kathaman-a, than thumang ngul theeꞌantan, kiingkantan ngul. Puth nil God.angan kenthow thanang, pam wanch anangan ngangk ngatharang keꞌaman wun-wuntan.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 “Niiywey ngangk ngatharangan wun-wunin-a, aꞌ wik ngatharam kuchekangaman piꞌ-piꞌin-a, ngay wik ngul ngeeyāng niiyang niiy ngeenak nathan thawin ngath.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Niiy minam anmanwey iiy-iiyin-a, pam wanch wiyangan-a, piip ngatharaman ngul thathayn nunang nilan min aꞌ wuut piꞌan paththaman, keꞌ wiy yimanangan yaꞌa. Niiy minam anman iiy-iiyāna, anpalana than pam wanch wiyangan ngul thiichayn niiyang niiy ngurp ngatharaman iiy-iiyaniy.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Ngay kaangk wunang niiyant, keꞌ nil piip ngatharaman kaangk wunan ngathar. Niiy ngangk ngatharang wun-wunāna! ngay anman yipam kaangk wunāng niiyant.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Niiy ngayangan wik ngeey-ngeeyānwey-a, ngayan puth anman kaangk wun-wunāng niiyant, keꞌ ngay yimanangan piip ngatharaman wik ngeey-ngeeyang nunangan, an puth nilan anman kaangk wunan ngathara.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Ngay wik anangan kan waaꞌangan niiyant niiy yipam ngangk min iiy-iiyāna keꞌ ngay yimanangan ngangk min iiy-iiyang, niiyan yipam ngangk min-minam paththam iiy-iiyān.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ngay kan wik inan thawāng niiyant: niiy kaangk wunān niiy-niiyantakama, keꞌ ngay yimanangan kaangk wun-wunang niiyant.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Nil pam thonamwey ngurp nungantam al-alantan mul wuniy-a, an puth nil kaangk paththam thanang keꞌ pam wanch wiy yimanangan kaangk wuntan thanttakaman yaꞌa.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 “Niiywey wik ngatharamwey ngeey-ngeeyin-a, an niiy ngurp ngatharam iiyin.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ngay puth working men keꞌ-ngul waaꞌing niiyang, puth than pam workan iiy-iiyantan than ngoongk-ngoongkam nil moom thanttamang ngeen nathan yump-yumpan. Ngay puth ngurp ngatharam waaꞌ-waaꞌang niiyang ngula, an puth ngay niiyant wik maꞌmangkam kan waaꞌangan piip ngatharamangan kaꞌathaman waaꞌar.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Niiy puth ngayangan keꞌam miꞌana, yaꞌa, ngay ep miꞌang niiyang. Ngay niiyant kan thawangan, niiy work min God.antan iiy-iiyān, aꞌ niiy wik God.antaman pam wanch wiyantan waaꞌ-waaꞌān. Nil God.angan work inan theeꞌ ngampar than pam wanchangan yipam wik nungantaman ngulakam ngangkang piꞌ-piꞌayn ngul. Niiy ngeenak nathan thawin piip ngatharamantan-a, nilan-a, wik niiyantam ngul ngeeyow, niiy puth wik minakan thawān nungant, keꞌ ngayan wik min thaaꞌ-aath-aathangan niiyang.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ngay inan thawang niiyant: niiy kaangk wunān niiy-niiyantakam.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Than pam wanch wiyang nath ngangk-wayangam kaliythan niiyangwey-a, niiy ngaantam-ngeeyān an than ngayangan yimanangan ngangk-wayangam kal-kalantan.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Than puth pam wanch il-ilangan keꞌam monkan-wak-wakantan ngayang. Niiywey woyan thanttaman wakin-a, than niiyant kaangk wuniythan, keꞌ than thanttakaman kaangk wuntan. Puth ngay niiyang miꞌangan niiy yipam woyan thanttaman keꞌ wakāna, niiyan puth yipam woyan God.antaman wak-wakāna. Than nanpalan ngangk-wayangam kalantan niiyang.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Niiy wik anan ngaantam-ngeeyān ngayan wik kaꞌathangaman waaꞌangan niiyant. Than pam workan iiy-iiyantan-a, an than pam piꞌan yaꞌa. Nil moom thanttaman ep pam piꞌan paththam iiy-iiyan. Ngayan puth moom niiyantaman. Thananiy-a, way thakan yump-yumpin ngathara, aꞌ ngangk kulangaman kalin ngayang, an yimanangan than ngangk kul ngul piꞌ-piꞌayn niiyant, way thak yump-yumpayn niiyant. Than puth ngayangan wik keꞌam ngeeyin, an yimanangan than niiyangan wik keꞌ ngeeyiythan, yaꞌa.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Niiy puth ngurp ngatharama, keꞌ-paal than ngulan way inangan yump-yumpayn niiyant, puth thanan God.an keꞌam thiichantan nilan kuch ngayang.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Ngaywey keꞌan wamping thant-a, wik God.antaman wik keꞌan waaꞌing thant-a, an puth ngayan pam wayanang keꞌ waaꞌing thanang. Ngay puth kan wampangan thant, aꞌ wik God.antaman kan waaꞌ-waaꞌangan thant, puth nanpalan thanan keꞌ thawiythan keꞌ than ngoongk-ngoongkam than wayan iiy-iiyina.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Than weeꞌ-weeꞌanangan ngayangan meeꞌ kulangam kal-kalantan-a, than puth piip ngatharaman yimanang thamp meeꞌ kulangam kal-kalantan nunang.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ngaywey keꞌan work piꞌanan yumping meeꞌ thanttangan-a, keꞌ keenkan work piꞌanan keꞌaman yump-yumpin-a, ngay thanangan keꞌ waaꞌing than wayan iiy-iiyina. Puth than kan thath-thathin work piꞌan ngayan yump-yumpang, than puth anman yippak meeꞌ kulangam kal-kalantan ngayang, puth-a, piip ngatharaman.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Puth thanan mak ngangk-wayangam kalayn nganang, wik yipam kan-kanam ngul wampow, than pam prophets al-alangan keenkanaman umpin, lat ngench thayanangan, wik inangan, ‘Thanan ngayang aak-yaꞌangan ngangk-wayangam kal-kalin.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Nil Ngeen-Wiy Min God.antaman ngulan wampow niiyant aꞌ maꞌ-aath-aathow niiyang, aꞌ wik kan-kanaman waaꞌ-waaꞌow niiyant, wik God.antaman, nil puth piip God.antam anpal keny wampow. Ngay puth ngul kuchāng nunang niiyant piip God.antam anpal keny, aꞌ nil ngayangam anman waaꞌ-waaꞌow niiyant, Ngeen-Wiy Min God.antam alangan.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Aꞌ puth niiy thampang ngayangan ngul waaꞌān thant, niiy puth nathpalman ngatharang iiy-iiyan.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.