João 15
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 “Ngay keꞌ yuk think may kaangkantam yimanangan, keꞌ yuk think min-minam paththam. Nil piip ngatharaman-a, nilan keꞌ may kaangk anangan em-emathan. Than pam wanch al-alangan monkanan-wak-wakantan ngayangan-a, an than keꞌ yuk punth may kaangkangan kuchan.
1 Jesus disse:
2 Yuk punth ngatharamangan may keꞌan piꞌiythan-a, an nil piip ngatharamangan punthan thalokang umpow thanang, aꞌ piw theeꞌow thanang. Puth punth wiy anangan may kanan piꞌ-piꞌin-a, yuk punth manyiy kath anangan-a, an nil ump-umpan ngul thanang, yipam ngulan-a, yiikan nyiingkanaman pentayna, aꞌ may yot-yotam ngulan kalowa.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Niiy wayan iiy-iiyan-a, nil God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow, puth ngangk niiyantaman nil kanam pachath, niiy puth kan ngeeyan wik ngatharaman, wik God.antaman kan waaꞌangan niiyant.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Niiy puth ngangk ngatharang wun-wunān a! Aꞌ ngayiy-a, ngangk niiyantamang wun-wunāng. Niiywey ngangk ngatharang keꞌan wuninwey-a, niiy puth pam wanch min keꞌ iiyin, yaꞌa. An puth aak keꞌ yimanangan wunan: yuk punthan thuthiywey-a, an nil may keꞌ-ngul kaliy, yaꞌ anman. Puth yuk punthan angman nath yuk piꞌanang wun-wuniy-a, anpalan-a, nil yuk alanganiy may yot-yotam ngul kalow.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Ngayaniy-a, keꞌ yuk think may kaangkantam yimanangan. Niiy puth-a, keꞌ yuk punth may kaangkangan yimanangan kuchan. Niiy weeꞌ-weeꞌanangan ngangk ngatharang ingman wunin-a, aꞌ puth ngayan ngangk niiyantamang wun-wuning-a, niiy minam anman ngul wun-wunin, keꞌ yuk punthangan may yotan kal-kalan. Niiy ngangk ngatharang keꞌwey wun-wunin-a, niiy puth minan keꞌ iiy-iiyin, meeꞌ God.antangan yaꞌa.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Than weeꞌ-weeꞌanangan ngangk ngatharang keꞌan wuniythan-a, nil God.angan ngul kenthow thanang, keꞌ pam al-alangan yuk punthan umpantan yuk anpalana, aꞌ piw ngulan theeꞌantan thanang. Yuk punth kanan kathaman-a, than thumang ngul theeꞌantan, kiingkantan ngul. Puth nil God.angan kenthow thanang, pam wanch anangan ngangk ngatharang keꞌaman wun-wuntan.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 “Niiywey ngangk ngatharangan wun-wunin-a, aꞌ wik ngatharam kuchekangaman piꞌ-piꞌin-a, ngay wik ngul ngeeyāng niiyang niiy ngeenak nathan thawin ngath.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Niiy minam anmanwey iiy-iiyin-a, pam wanch wiyangan-a, piip ngatharaman ngul thathayn nunang nilan min aꞌ wuut piꞌan paththaman, keꞌ wiy yimanangan yaꞌa. Niiy minam anman iiy-iiyāna, anpalana than pam wanch wiyangan ngul thiichayn niiyang niiy ngurp ngatharaman iiy-iiyaniy.
8 E a natureza
9 Ngay kaangk wunang niiyant, keꞌ nil piip ngatharaman kaangk wunan ngathar. Niiy ngangk ngatharang wun-wunāna! ngay anman yipam kaangk wunāng niiyant.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Niiy ngayangan wik ngeey-ngeeyānwey-a, ngayan puth anman kaangk wun-wunāng niiyant, keꞌ ngay yimanangan piip ngatharaman wik ngeey-ngeeyang nunangan, an puth nilan anman kaangk wunan ngathara.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Ngay wik anangan kan waaꞌangan niiyant niiy yipam ngangk min iiy-iiyāna keꞌ ngay yimanangan ngangk min iiy-iiyang, niiyan yipam ngangk min-minam paththam iiy-iiyān.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ngay kan wik inan thawāng niiyant: niiy kaangk wunān niiy-niiyantakama, keꞌ ngay yimanangan kaangk wun-wunang niiyant.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Nil pam thonamwey ngurp nungantam al-alantan mul wuniy-a, an puth nil kaangk paththam thanang keꞌ pam wanch wiy yimanangan kaangk wuntan thanttakaman yaꞌa.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 “Niiywey wik ngatharamwey ngeey-ngeeyin-a, an niiy ngurp ngatharam iiyin.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Ngay puth working men keꞌ-ngul waaꞌing niiyang, puth than pam workan iiy-iiyantan than ngoongk-ngoongkam nil moom thanttamang ngeen nathan yump-yumpan. Ngay puth ngurp ngatharam waaꞌ-waaꞌang niiyang ngula, an puth ngay niiyant wik maꞌmangkam kan waaꞌangan piip ngatharamangan kaꞌathaman waaꞌar.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Niiy puth ngayangan keꞌam miꞌana, yaꞌa, ngay ep miꞌang niiyang. Ngay niiyant kan thawangan, niiy work min God.antan iiy-iiyān, aꞌ niiy wik God.antaman pam wanch wiyantan waaꞌ-waaꞌān. Nil God.angan work inan theeꞌ ngampar than pam wanchangan yipam wik nungantaman ngulakam ngangkang piꞌ-piꞌayn ngul. Niiy ngeenak nathan thawin piip ngatharamantan-a, nilan-a, wik niiyantam ngul ngeeyow, niiy puth wik minakan thawān nungant, keꞌ ngayan wik min thaaꞌ-aath-aathangan niiyang.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ngay inan thawang niiyant: niiy kaangk wunān niiy-niiyantakam.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Than pam wanch wiyang nath ngangk-wayangam kaliythan niiyangwey-a, niiy ngaantam-ngeeyān an than ngayangan yimanangan ngangk-wayangam kal-kalantan.
18 Jesus continuou:
19 Than puth pam wanch il-ilangan keꞌam monkan-wak-wakantan ngayang. Niiywey woyan thanttaman wakin-a, than niiyant kaangk wuniythan, keꞌ than thanttakaman kaangk wuntan. Puth ngay niiyang miꞌangan niiy yipam woyan thanttaman keꞌ wakāna, niiyan puth yipam woyan God.antaman wak-wakāna. Than nanpalan ngangk-wayangam kalantan niiyang.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Niiy wik anan ngaantam-ngeeyān ngayan wik kaꞌathangaman waaꞌangan niiyant. Than pam workan iiy-iiyantan-a, an than pam piꞌan yaꞌa. Nil moom thanttaman ep pam piꞌan paththam iiy-iiyan. Ngayan puth moom niiyantaman. Thananiy-a, way thakan yump-yumpin ngathara, aꞌ ngangk kulangaman kalin ngayang, an yimanangan than ngangk kul ngul piꞌ-piꞌayn niiyant, way thak yump-yumpayn niiyant. Than puth ngayangan wik keꞌam ngeeyin, an yimanangan than niiyangan wik keꞌ ngeeyiythan, yaꞌa.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Niiy puth ngurp ngatharama, keꞌ-paal than ngulan way inangan yump-yumpayn niiyant, puth thanan God.an keꞌam thiichantan nilan kuch ngayang.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ngaywey keꞌan wamping thant-a, wik God.antaman wik keꞌan waaꞌing thant-a, an puth ngayan pam wayanang keꞌ waaꞌing thanang. Ngay puth kan wampangan thant, aꞌ wik God.antaman kan waaꞌ-waaꞌangan thant, puth nanpalan thanan keꞌ thawiythan keꞌ than ngoongk-ngoongkam than wayan iiy-iiyina.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Than weeꞌ-weeꞌanangan ngayangan meeꞌ kulangam kal-kalantan-a, than puth piip ngatharaman yimanang thamp meeꞌ kulangam kal-kalantan nunang.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ngaywey keꞌan work piꞌanan yumping meeꞌ thanttangan-a, keꞌ keenkan work piꞌanan keꞌaman yump-yumpin-a, ngay thanangan keꞌ waaꞌing than wayan iiy-iiyina. Puth than kan thath-thathin work piꞌan ngayan yump-yumpang, than puth anman yippak meeꞌ kulangam kal-kalantan ngayang, puth-a, piip ngatharaman.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Puth thanan mak ngangk-wayangam kalayn nganang, wik yipam kan-kanam ngul wampow, than pam prophets al-alangan keenkanaman umpin, lat ngench thayanangan, wik inangan, ‘Thanan ngayang aak-yaꞌangan ngangk-wayangam kal-kalin.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Nil Ngeen-Wiy Min God.antaman ngulan wampow niiyant aꞌ maꞌ-aath-aathow niiyang, aꞌ wik kan-kanaman waaꞌ-waaꞌow niiyant, wik God.antaman, nil puth piip God.antam anpal keny wampow. Ngay puth ngul kuchāng nunang niiyant piip God.antam anpal keny, aꞌ nil ngayangam anman waaꞌ-waaꞌow niiyant, Ngeen-Wiy Min God.antam alangan.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Aꞌ puth niiy thampang ngayangan ngul waaꞌān thant, niiy puth nathpalman ngatharang iiy-iiyan.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.