João 15

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Ngay keꞌ yuk think may kaangkantam yimanangan, keꞌ yuk think min-minam paththam. Nil piip ngatharaman-a, nilan keꞌ may kaangk anangan em-emathan. Than pam wanch al-alangan monkanan-wak-wakantan ngayangan-a, an than keꞌ yuk punth may kaangkangan kuchan.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Yuk punth ngatharamangan may keꞌan piꞌiythan-a, an nil piip ngatharamangan punthan thalokang umpow thanang, aꞌ piw theeꞌow thanang. Puth punth wiy anangan may kanan piꞌ-piꞌin-a, yuk punth manyiy kath anangan-a, an nil ump-umpan ngul thanang, yipam ngulan-a, yiikan nyiingkanaman pentayna, aꞌ may yot-yotam ngulan kalowa.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Niiy wayan iiy-iiyan-a, nil God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow, puth ngangk niiyantaman nil kanam pachath, niiy puth kan ngeeyan wik ngatharaman, wik God.antaman kan waaꞌangan niiyant.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Niiy puth ngangk ngatharang wun-wunān a! Aꞌ ngayiy-a, ngangk niiyantamang wun-wunāng. Niiywey ngangk ngatharang keꞌan wuninwey-a, niiy puth pam wanch min keꞌ iiyin, yaꞌa. An puth aak keꞌ yimanangan wunan: yuk punthan thuthiywey-a, an nil may keꞌ-ngul kaliy, yaꞌ anman. Puth yuk punthan angman nath yuk piꞌanang wun-wuniy-a, anpalan-a, nil yuk alanganiy may yot-yotam ngul kalow.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “Ngayaniy-a, keꞌ yuk think may kaangkantam yimanangan. Niiy puth-a, keꞌ yuk punth may kaangkangan yimanangan kuchan. Niiy weeꞌ-weeꞌanangan ngangk ngatharang ingman wunin-a, aꞌ puth ngayan ngangk niiyantamang wun-wuning-a, niiy minam anman ngul wun-wunin, keꞌ yuk punthangan may yotan kal-kalan. Niiy ngangk ngatharang keꞌwey wun-wunin-a, niiy puth minan keꞌ iiy-iiyin, meeꞌ God.antangan yaꞌa.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Than weeꞌ-weeꞌanangan ngangk ngatharang keꞌan wuniythan-a, nil God.angan ngul kenthow thanang, keꞌ pam al-alangan yuk punthan umpantan yuk anpalana, aꞌ piw ngulan theeꞌantan thanang. Yuk punth kanan kathaman-a, than thumang ngul theeꞌantan, kiingkantan ngul. Puth nil God.angan kenthow thanang, pam wanch anangan ngangk ngatharang keꞌaman wun-wuntan.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 “Niiywey ngangk ngatharangan wun-wunin-a, aꞌ wik ngatharam kuchekangaman piꞌ-piꞌin-a, ngay wik ngul ngeeyāng niiyang niiy ngeenak nathan thawin ngath.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Niiy minam anmanwey iiy-iiyin-a, pam wanch wiyangan-a, piip ngatharaman ngul thathayn nunang nilan min aꞌ wuut piꞌan paththaman, keꞌ wiy yimanangan yaꞌa. Niiy minam anman iiy-iiyāna, anpalana than pam wanch wiyangan ngul thiichayn niiyang niiy ngurp ngatharaman iiy-iiyaniy.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ngay kaangk wunang niiyant, keꞌ nil piip ngatharaman kaangk wunan ngathar. Niiy ngangk ngatharang wun-wunāna! ngay anman yipam kaangk wunāng niiyant.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Niiy ngayangan wik ngeey-ngeeyānwey-a, ngayan puth anman kaangk wun-wunāng niiyant, keꞌ ngay yimanangan piip ngatharaman wik ngeey-ngeeyang nunangan, an puth nilan anman kaangk wunan ngathara.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Ngay wik anangan kan waaꞌangan niiyant niiy yipam ngangk min iiy-iiyāna keꞌ ngay yimanangan ngangk min iiy-iiyang, niiyan yipam ngangk min-minam paththam iiy-iiyān.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ngay kan wik inan thawāng niiyant: niiy kaangk wunān niiy-niiyantakama, keꞌ ngay yimanangan kaangk wun-wunang niiyant.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nil pam thonamwey ngurp nungantam al-alantan mul wuniy-a, an puth nil kaangk paththam thanang keꞌ pam wanch wiy yimanangan kaangk wuntan thanttakaman yaꞌa.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 “Niiywey wik ngatharamwey ngeey-ngeeyin-a, an niiy ngurp ngatharam iiyin.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ngay puth working men keꞌ-ngul waaꞌing niiyang, puth than pam workan iiy-iiyantan than ngoongk-ngoongkam nil moom thanttamang ngeen nathan yump-yumpan. Ngay puth ngurp ngatharam waaꞌ-waaꞌang niiyang ngula, an puth ngay niiyant wik maꞌmangkam kan waaꞌangan piip ngatharamangan kaꞌathaman waaꞌar.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Niiy puth ngayangan keꞌam miꞌana, yaꞌa, ngay ep miꞌang niiyang. Ngay niiyant kan thawangan, niiy work min God.antan iiy-iiyān, aꞌ niiy wik God.antaman pam wanch wiyantan waaꞌ-waaꞌān. Nil God.angan work inan theeꞌ ngampar than pam wanchangan yipam wik nungantaman ngulakam ngangkang piꞌ-piꞌayn ngul. Niiy ngeenak nathan thawin piip ngatharamantan-a, nilan-a, wik niiyantam ngul ngeeyow, niiy puth wik minakan thawān nungant, keꞌ ngayan wik min thaaꞌ-aath-aathangan niiyang.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Ngay inan thawang niiyant: niiy kaangk wunān niiy-niiyantakam.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 “Than pam wanch wiyang nath ngangk-wayangam kaliythan niiyangwey-a, niiy ngaantam-ngeeyān an than ngayangan yimanangan ngangk-wayangam kal-kalantan.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Than puth pam wanch il-ilangan keꞌam monkan-wak-wakantan ngayang. Niiywey woyan thanttaman wakin-a, than niiyant kaangk wuniythan, keꞌ than thanttakaman kaangk wuntan. Puth ngay niiyang miꞌangan niiy yipam woyan thanttaman keꞌ wakāna, niiyan puth yipam woyan God.antaman wak-wakāna. Than nanpalan ngangk-wayangam kalantan niiyang.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Niiy wik anan ngaantam-ngeeyān ngayan wik kaꞌathangaman waaꞌangan niiyant. Than pam workan iiy-iiyantan-a, an than pam piꞌan yaꞌa. Nil moom thanttaman ep pam piꞌan paththam iiy-iiyan. Ngayan puth moom niiyantaman. Thananiy-a, way thakan yump-yumpin ngathara, aꞌ ngangk kulangaman kalin ngayang, an yimanangan than ngangk kul ngul piꞌ-piꞌayn niiyant, way thak yump-yumpayn niiyant. Than puth ngayangan wik keꞌam ngeeyin, an yimanangan than niiyangan wik keꞌ ngeeyiythan, yaꞌa.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Niiy puth ngurp ngatharama, keꞌ-paal than ngulan way inangan yump-yumpayn niiyant, puth thanan God.an keꞌam thiichantan nilan kuch ngayang.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ngaywey keꞌan wamping thant-a, wik God.antaman wik keꞌan waaꞌing thant-a, an puth ngayan pam wayanang keꞌ waaꞌing thanang. Ngay puth kan wampangan thant, aꞌ wik God.antaman kan waaꞌ-waaꞌangan thant, puth nanpalan thanan keꞌ thawiythan keꞌ than ngoongk-ngoongkam than wayan iiy-iiyina.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Than weeꞌ-weeꞌanangan ngayangan meeꞌ kulangam kal-kalantan-a, than puth piip ngatharaman yimanang thamp meeꞌ kulangam kal-kalantan nunang.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Ngaywey keꞌan work piꞌanan yumping meeꞌ thanttangan-a, keꞌ keenkan work piꞌanan keꞌaman yump-yumpin-a, ngay thanangan keꞌ waaꞌing than wayan iiy-iiyina. Puth than kan thath-thathin work piꞌan ngayan yump-yumpang, than puth anman yippak meeꞌ kulangam kal-kalantan ngayang, puth-a, piip ngatharaman.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Puth thanan mak ngangk-wayangam kalayn nganang, wik yipam kan-kanam ngul wampow, than pam prophets al-alangan keenkanaman umpin, lat ngench thayanangan, wik inangan, ‘Thanan ngayang aak-yaꞌangan ngangk-wayangam kal-kalin.’
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Nil Ngeen-Wiy Min God.antaman ngulan wampow niiyant aꞌ maꞌ-aath-aathow niiyang, aꞌ wik kan-kanaman waaꞌ-waaꞌow niiyant, wik God.antaman, nil puth piip God.antam anpal keny wampow. Ngay puth ngul kuchāng nunang niiyant piip God.antam anpal keny, aꞌ nil ngayangam anman waaꞌ-waaꞌow niiyant, Ngeen-Wiy Min God.antam alangan.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Aꞌ puth niiy thampang ngayangan ngul waaꞌān thant, niiy puth nathpalman ngatharang iiy-iiyan.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.