João 15

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ngay keꞌ yuk think may kaangkantam yimanangan, keꞌ yuk think min-minam paththam. Nil piip ngatharaman-a, nilan keꞌ may kaangk anangan em-emathan. Than pam wanch al-alangan monkanan-wak-wakantan ngayangan-a, an than keꞌ yuk punth may kaangkangan kuchan.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Yuk punth ngatharamangan may keꞌan piꞌiythan-a, an nil piip ngatharamangan punthan thalokang umpow thanang, aꞌ piw theeꞌow thanang. Puth punth wiy anangan may kanan piꞌ-piꞌin-a, yuk punth manyiy kath anangan-a, an nil ump-umpan ngul thanang, yipam ngulan-a, yiikan nyiingkanaman pentayna, aꞌ may yot-yotam ngulan kalowa.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Niiy wayan iiy-iiyan-a, nil God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow, puth ngangk niiyantaman nil kanam pachath, niiy puth kan ngeeyan wik ngatharaman, wik God.antaman kan waaꞌangan niiyant.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Niiy puth ngangk ngatharang wun-wunān a! Aꞌ ngayiy-a, ngangk niiyantamang wun-wunāng. Niiywey ngangk ngatharang keꞌan wuninwey-a, niiy puth pam wanch min keꞌ iiyin, yaꞌa. An puth aak keꞌ yimanangan wunan: yuk punthan thuthiywey-a, an nil may keꞌ-ngul kaliy, yaꞌ anman. Puth yuk punthan angman nath yuk piꞌanang wun-wuniy-a, anpalan-a, nil yuk alanganiy may yot-yotam ngul kalow.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Ngayaniy-a, keꞌ yuk think may kaangkantam yimanangan. Niiy puth-a, keꞌ yuk punth may kaangkangan yimanangan kuchan. Niiy weeꞌ-weeꞌanangan ngangk ngatharang ingman wunin-a, aꞌ puth ngayan ngangk niiyantamang wun-wuning-a, niiy minam anman ngul wun-wunin, keꞌ yuk punthangan may yotan kal-kalan. Niiy ngangk ngatharang keꞌwey wun-wunin-a, niiy puth minan keꞌ iiy-iiyin, meeꞌ God.antangan yaꞌa.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Than weeꞌ-weeꞌanangan ngangk ngatharang keꞌan wuniythan-a, nil God.angan ngul kenthow thanang, keꞌ pam al-alangan yuk punthan umpantan yuk anpalana, aꞌ piw ngulan theeꞌantan thanang. Yuk punth kanan kathaman-a, than thumang ngul theeꞌantan, kiingkantan ngul. Puth nil God.angan kenthow thanang, pam wanch anangan ngangk ngatharang keꞌaman wun-wuntan.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 “Niiywey ngangk ngatharangan wun-wunin-a, aꞌ wik ngatharam kuchekangaman piꞌ-piꞌin-a, ngay wik ngul ngeeyāng niiyang niiy ngeenak nathan thawin ngath.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Niiy minam anmanwey iiy-iiyin-a, pam wanch wiyangan-a, piip ngatharaman ngul thathayn nunang nilan min aꞌ wuut piꞌan paththaman, keꞌ wiy yimanangan yaꞌa. Niiy minam anman iiy-iiyāna, anpalana than pam wanch wiyangan ngul thiichayn niiyang niiy ngurp ngatharaman iiy-iiyaniy.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Ngay kaangk wunang niiyant, keꞌ nil piip ngatharaman kaangk wunan ngathar. Niiy ngangk ngatharang wun-wunāna! ngay anman yipam kaangk wunāng niiyant.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Niiy ngayangan wik ngeey-ngeeyānwey-a, ngayan puth anman kaangk wun-wunāng niiyant, keꞌ ngay yimanangan piip ngatharaman wik ngeey-ngeeyang nunangan, an puth nilan anman kaangk wunan ngathara.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Ngay wik anangan kan waaꞌangan niiyant niiy yipam ngangk min iiy-iiyāna keꞌ ngay yimanangan ngangk min iiy-iiyang, niiyan yipam ngangk min-minam paththam iiy-iiyān.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ngay kan wik inan thawāng niiyant: niiy kaangk wunān niiy-niiyantakama, keꞌ ngay yimanangan kaangk wun-wunang niiyant.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Nil pam thonamwey ngurp nungantam al-alantan mul wuniy-a, an puth nil kaangk paththam thanang keꞌ pam wanch wiy yimanangan kaangk wuntan thanttakaman yaꞌa.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 “Niiywey wik ngatharamwey ngeey-ngeeyin-a, an niiy ngurp ngatharam iiyin.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ngay puth working men keꞌ-ngul waaꞌing niiyang, puth than pam workan iiy-iiyantan than ngoongk-ngoongkam nil moom thanttamang ngeen nathan yump-yumpan. Ngay puth ngurp ngatharam waaꞌ-waaꞌang niiyang ngula, an puth ngay niiyant wik maꞌmangkam kan waaꞌangan piip ngatharamangan kaꞌathaman waaꞌar.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Niiy puth ngayangan keꞌam miꞌana, yaꞌa, ngay ep miꞌang niiyang. Ngay niiyant kan thawangan, niiy work min God.antan iiy-iiyān, aꞌ niiy wik God.antaman pam wanch wiyantan waaꞌ-waaꞌān. Nil God.angan work inan theeꞌ ngampar than pam wanchangan yipam wik nungantaman ngulakam ngangkang piꞌ-piꞌayn ngul. Niiy ngeenak nathan thawin piip ngatharamantan-a, nilan-a, wik niiyantam ngul ngeeyow, niiy puth wik minakan thawān nungant, keꞌ ngayan wik min thaaꞌ-aath-aathangan niiyang.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ngay inan thawang niiyant: niiy kaangk wunān niiy-niiyantakam.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Than pam wanch wiyang nath ngangk-wayangam kaliythan niiyangwey-a, niiy ngaantam-ngeeyān an than ngayangan yimanangan ngangk-wayangam kal-kalantan.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Than puth pam wanch il-ilangan keꞌam monkan-wak-wakantan ngayang. Niiywey woyan thanttaman wakin-a, than niiyant kaangk wuniythan, keꞌ than thanttakaman kaangk wuntan. Puth ngay niiyang miꞌangan niiy yipam woyan thanttaman keꞌ wakāna, niiyan puth yipam woyan God.antaman wak-wakāna. Than nanpalan ngangk-wayangam kalantan niiyang.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Niiy wik anan ngaantam-ngeeyān ngayan wik kaꞌathangaman waaꞌangan niiyant. Than pam workan iiy-iiyantan-a, an than pam piꞌan yaꞌa. Nil moom thanttaman ep pam piꞌan paththam iiy-iiyan. Ngayan puth moom niiyantaman. Thananiy-a, way thakan yump-yumpin ngathara, aꞌ ngangk kulangaman kalin ngayang, an yimanangan than ngangk kul ngul piꞌ-piꞌayn niiyant, way thak yump-yumpayn niiyant. Than puth ngayangan wik keꞌam ngeeyin, an yimanangan than niiyangan wik keꞌ ngeeyiythan, yaꞌa.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Niiy puth ngurp ngatharama, keꞌ-paal than ngulan way inangan yump-yumpayn niiyant, puth thanan God.an keꞌam thiichantan nilan kuch ngayang.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ngaywey keꞌan wamping thant-a, wik God.antaman wik keꞌan waaꞌing thant-a, an puth ngayan pam wayanang keꞌ waaꞌing thanang. Ngay puth kan wampangan thant, aꞌ wik God.antaman kan waaꞌ-waaꞌangan thant, puth nanpalan thanan keꞌ thawiythan keꞌ than ngoongk-ngoongkam than wayan iiy-iiyina.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Than weeꞌ-weeꞌanangan ngayangan meeꞌ kulangam kal-kalantan-a, than puth piip ngatharaman yimanang thamp meeꞌ kulangam kal-kalantan nunang.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ngaywey keꞌan work piꞌanan yumping meeꞌ thanttangan-a, keꞌ keenkan work piꞌanan keꞌaman yump-yumpin-a, ngay thanangan keꞌ waaꞌing than wayan iiy-iiyina. Puth than kan thath-thathin work piꞌan ngayan yump-yumpang, than puth anman yippak meeꞌ kulangam kal-kalantan ngayang, puth-a, piip ngatharaman.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Puth thanan mak ngangk-wayangam kalayn nganang, wik yipam kan-kanam ngul wampow, than pam prophets al-alangan keenkanaman umpin, lat ngench thayanangan, wik inangan, ‘Thanan ngayang aak-yaꞌangan ngangk-wayangam kal-kalin.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Nil Ngeen-Wiy Min God.antaman ngulan wampow niiyant aꞌ maꞌ-aath-aathow niiyang, aꞌ wik kan-kanaman waaꞌ-waaꞌow niiyant, wik God.antaman, nil puth piip God.antam anpal keny wampow. Ngay puth ngul kuchāng nunang niiyant piip God.antam anpal keny, aꞌ nil ngayangam anman waaꞌ-waaꞌow niiyant, Ngeen-Wiy Min God.antam alangan.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Aꞌ puth niiy thampang ngayangan ngul waaꞌān thant, niiy puth nathpalman ngatharang iiy-iiyan.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.