Hebreus 9

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aak keenkanaman-a, piip God.angan wik yump thanttang, pam wanch Jews al-alantangan. Nilan thaw thant aak ngorkalan yumpayn nungant, tabernacle.ana waaꞌantan. Aꞌ putha nil piip God.an thaw thant than want-wanttakan meeꞌ-wuthanamayn nungant aꞌ thaaꞌ-kuumpayn nunang thak aak angan tabernacle.angan.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Aak inan tabernacle.an-a, keꞌ tent piꞌan yimanangan, aꞌ aak pekana weꞌar, aak room kucham thamp, aꞌ thaaꞌ thonam yumpin pentanakan um kaawa. Aꞌ aak room wonk kaawangkana, an aak ngench thayan waaꞌin. Aak room angana, wonk yiipangkan-a, yuk candles thum thamp than-thanin, aꞌ putha table than-than angman kungkangka. Aꞌ may bread manch keꞌ may palow yimanangan table.ang wun-wunin.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Aak tabernacle.ang pekana, than yuk curtain waanchin menh-menhangana yipam room kucham wunow. Room thonamaniy-a, wonk kuuwangkana, ananiy waaꞌina aak ngench thayan paththaman.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Aak anganiy-a, bowl thaaꞌ weꞌar wun-wun goldaman yumpin, than priestangan opar awal min kiingk-kiingkin yuk bowl angan piip God.antan aꞌ putha yuk box angman than-than than pam wanchangan yipam ngaantam-ngeeyayn wik anana nil piip God.angan kaaꞌngak thanang. Aꞌ yuk boxan-a, yuk goldangam kang. Aꞌ box ang pekan-a, yuk jar wun-wun goldaman yumpin, yuk jarangan-a, may manna wun-wun. (May inaniya nil piip God.angan kuyam kuch-kuch thant pam wanch Jews al-alantan, than may keꞌanangan wunina, may manna inan God.angan kuch-kuch thant inpal kenyan, than aak pintalangan wun-wunin.) Yuk box anganiy-a, yuk pil thook Aaron.antaman thamp wun-wun, yuk angana kangk yiikan manyiy pent-pentin. Aꞌ putha yuk box anganiy-a, kunttow manch kucham thamp wun-wunpul. Nil piip God.angan kaꞌathaman wik thayan Ten Commandments anangan ump kunttow manch al-alantangana.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Box kenyangk angana ngaantiyongk kucham than-thanpul pamang yumpin, pam wanchangan yipam ngaantam-ngeeyayn nil God.an thanttang wun-wunan, aꞌ nil min-minam paththam, aꞌ wuut piꞌan paththam thamp. Punth-paam pulantamana weꞌarathpul keny-kenyangk yuk boxangan. Than pam priests al-alangana chaapar minhantam anangan maꞌ thethang mak-makin yuk boxan, nil piip God.angan yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way thanan yump-yumpin pam wanchangana. Ngay kaangka wik yot waaꞌ-waaꞌing niiyant aak tabernacle.aman, puth yaꞌa, anman kana.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Than aak tabernacle.an kanaman minchathin-a, ngaaꞌ thon-thonana pam priests anangana aakanakaman iiy-iiyin aak um kaawa, aak ngench aakanakan, aꞌ than work anman iiy-iiyin.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Nilam thonakam pam piꞌan priest anman pekan ngoonchow aak um kuuwan aak ngench thayan paththam aakanakan, pam wiy-wiyan yaꞌ keꞌ ngoonchiythan. Nil pam piꞌan priestana maꞌ-yotamana keꞌam ngoonch-ngoonch aak ngench thayan paththam aakanakan yaꞌa, nil kaap thonamangan wantow-a, an ep nil ngoonchow. Nilaniy kalowa minh bullockantam chaapara, aꞌ putha goat alantaman chaapar, aꞌ maꞌ thethang makow yuk box kenyangk angan, nil piip God.angan yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way nungantaman nilan yumpa, putha way pam wanchangan yump-yumpin thamp, an keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Puth anpalana nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aathan ngampang ngamp yipam minam ngaantam-ngeeyāmp tabernacle.ana. Aak room mal kaawangkana angman yippak wun-wunow tabernacle angman-a, nil thonam anman pam piꞌan priestana pekaniy ngoonch-ngoonchow um kuuw, aak ngench thayan paththam aakanakan, pam wanch wiy anangan yaꞌa, keꞌ yippak ngoonchiythan.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Yaa, ngamp puth inan meeꞌmiya: aak keenkanamana, pam wanch al-alangan yuk way min kalin nungant piip God.antan aak tabernacle.akan putha minh thakan kalin nungant aꞌ putha chaapar minh al-alantaman thampa. Nungkway chaapar thakan kalin-a, pam wanch al-alantaman ngangk keꞌam yippak pach wun chaapar minhantamangan an yaꞌa, ngangk thanttamana ngotan yippak wun-wun thantwey meeꞌ piip God.antangan.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Aak keenkanamana wik thayan God.antamanga waaꞌ ngampar may-a, aꞌ ngak thakan want-wanttinan mungkāmpa, puth ngampan want-wanttaka kempan pachathwump ngamparakamana, aꞌ putha way min thakan want-wanttak pachathāmp. Wik inangan-a, God.an thaw-a, kemp ngamparam inangan waaꞌa, ngangk ngamparam yaꞌa. Keenkanaman-a, nil piip God.an thaw pam wanchantan wik thayan inangan minam piꞌ-piꞌāna aak-aakanakaman nil Christ.an palaman wampow aak iikanakan.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Nil Christ.an wamp ngampar nil yipam pam priest piꞌan iiyow aꞌ woyan min paththam meenathow ngampar woyan min piip God.antamana. Nil keꞌam work iiy-iiyan aak tabernacle.angan pamangan yumpin aak ingana, yaꞌa. Nil Christ.ana pam priest piꞌan ngampar, nil in keny work iiy-iiyan ngampar, aak tabernacle in kenyana, work min-minam paththam iiy-iiyan.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Nil Christ.ana keꞌ priests wiy yimanangan yaꞌa, niliya an nil-nil, priest min paththam. Nil kaap thon-thonana, keꞌam kal-kalan chaapar minh goatsantaman putha chaapar calvesantaman piip nungantamakan, yaꞌa. Nilaniya chaapar nungantam anman theeꞌ piip-kunchantan God.anta, puth maꞌ-yotaman yaꞌa, nil maꞌ-thonam anman kan theetath nungamang way ngamparamakan utham yuk wuuyanangan ngamparweya, aꞌ nil anpalaniya koyam ngul mat aak ngench thayan paththam aakanakan aak in kenyan, aꞌ anman wun-wunan ngul, puth nilaniya kaaꞌ-piichanath ngampang way ngamparam amanaman, ngamp keꞌ yipam ngul-nyaaꞌ wunāmp meeꞌ piip God.antangan, aꞌ ngampaniya yipam aak umpuyangam wunāmp nungantang.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Yaa, wik thayan keenkanamana yimanangan wun thant: pam wanch weeꞌan kemp pach keꞌaman iiy-iiyin meeꞌ God.antangan-a, yaa, puth wik thayan keenkanaman thawa pam priest alangan chaapar minhantaman maꞌ thethang mak-makow thanang minh goatsantama puth bullsantam alangan, aꞌ putha thum kurk minh calf thumangan pench-pench-a, alangan thampa maꞌ thethang mak-makow thanang — aꞌ amanamana thanan keꞌ kemp pach ngul iiyaynweya.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Puth in ngeeyāmpa: chaapar Christ.antamana an nil-nil, min paththam. Pam Christ anana min-minam paththam nilaniya, way keꞌam yump, yaꞌa. Nil Ngeen-Wiy Min piip God.antamana, ngangk ngulakam wun-wunow man-yethamana, nilaniy-a, maꞌ-aatha nunang, aꞌ putha ngangk thayanath nunang, nil nungamang yipam theetathow piip God.anta uthamow yuk wuuyanangan way ngamparamakan. Puth ngampaniya waank thech-thechanamp piip God.antaman keꞌ-paal Christ.an utham ngampar, chaapar nungantam alangana ep pachathiy ngangk ngamparaman. Puth anpalaniya ngampaniya keꞌ-ngul yipam yaaman ngul-nyaaꞌan ngeechanamp way ngamparam amanamana ngamp keenkan yump-yumpamp, ngampaniya ngangk minangam ngul iiy-iiyāmp piip God.antangan aꞌ putha wik ngeey-ngeeyāmp nunang.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Nil Christ.angan wik God.antam nyiingkanaman wampath. Nil wikan wampath yipam pam wanchangan ngeeyayn aꞌ monkan ngul wakayn nunang. Ngamp pam wanchangan Jesus.wey monkan-wakimp nunangan-a, ngampaniya aak umpuyam man-yetham ngul iiy-iiyāmp nungantang keꞌ God.angan kaaꞌngak. Wik nyiingkanam inangan nil God.angan keꞌam waaꞌ Moses.antan. Nil Christ.an utham-a, nilaniya kaaꞌ-piichanathow thanang pam wanch God.antam anangan thama aak keenkanaman wun-wunin wik Moses.antam thonakaman ngeey-ngeeyin.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Aꞌ niiy wik inan thamp ngeeyāna, nil pam nathwey thawiya than weeꞌ-weeꞌanangan way min nungantaman uwayn nilan uthamowana. Yaa, nil pam uthamowan-a, pam wanch kampan nungantam anangana putha ngurp nungantam ananganweya than wik nungantaman konangam piꞌ-piꞌayn aꞌ way minan aathwayn keꞌ nilaman thaw nil man-yethaman yippak iiy-iiy. Nil paman keꞌaman yippak mul wun-a, than kampan nungantamangan way min nungantamana keꞌ yippak aathwuntan yaꞌa, puth nil mul keꞌam yippak wun pamaniy.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Nil paman man-yethaman yippak iiy-iiyan-a, than kampana putha ngurp nungantam al-alangan way min nungantama keꞌ aathwuntan yippaka. Nilwey mulan wunow-a, an ep-paththama way minan aathwuntan nungantaman.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Aakan yimanang wun thanttam keenkanaman: nil piip God.an thaw Moses.antan than pam wanchangana minh mulathayn aꞌ chaapar minh alantamana kalayn ngul aak altar aakanakan. Than keꞌwey minhan mulathiythan-a, minh bullock aꞌ goats anangan keꞌan uthamiythan-a, thananiya pam wanch God.antam keꞌ iiyiythan yaꞌa.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Aꞌ putha nil Moses.angan wik thayan God.antam anangana waaꞌ-waaꞌ thant pam wanchantan. Amanamaniya, thanana calves mulathin aꞌ putha goats thamp mulathin thanang aꞌ chaapar thanttamana kalin ngul aꞌ nenchanathin angman ngakangan. Aꞌ nil Moses.angana yuk hyssop punth manyiy anangan maay thanang aꞌ kath yuk wool wewmanga aꞌ punchath ngul angan chaapar minhantamang. Amanananiya nil Moses.angan yukan wunyath chaapar thaman — puth kaꞌathaman lat ngench thayan piip God.antam angan-a, yukan wunyath, aꞌ pam wanchantang ngul wunyath.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Aꞌ nil Moses.ana thaw ngul pam wanchantan, “Chaapar inan thathaniya, an meenathan niiyant niiyan pam wanch God.antam ngul iiyaniya. Nilan thawa ngampar yimanangan yumpāmpa.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Aꞌ amanamana nil Moses.angana aak tabernacle.ana chaapar alangaman maꞌ thethang mak-mak aꞌ putha way min ngench thayan piip God.antam anangan thama maꞌ thethang mak-mak thanang chaapar alangaman aꞌ putha aak tabernacle pekangkana maꞌ thethang mak-mak thama.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Wik thayan keenkanaman thawana than priests al-alangan chaapar minh al-alantamana maꞌ thethang mak-makayn pam wanchantanga puth yuk way min al-alantangan thanan yipam pach wunayna meeꞌ piip God.antangana. Chaapar thethangan keꞌwey kuungkiy thanangan-a, yaa, piip God.ana keꞌ kon-ngathiy nunang way thanttam anpalan thanan yump-yumpin pam wanchangan.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Aak tabernacle.ana putha way min anangan thama aak tabernacle.angan wun-wunin-a, an keꞌ maanyang thathanamp aak in kenyan heavenan want-wanttakan wunan. Than pam priests al-alangana chaapar minhantamang maꞌ thethang mak-makin thanang chaaparang minh goatsantamanga putha calvesantamang yipam way min anangan pach wunayn meeꞌ piip God.antangan. An puth chaapar minh al-alantamangana pach keꞌ yumpiy aak piip God.antam in kenyan heavenana, ngampan yipam aak nungantamakan ngoonchāmp, an yaꞌa, an aak min paththam nil-nil, an puth Christ.an utham ngampar chaapar nungantamana theetath ngampar yuk wuuyanangana, ngampaniya epa aak heavenakan iiyimpa.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Nil Christ.aniya keꞌam ngoonch aak ngench thayanakan than pamangan yumpin, yaꞌa. Aak tabernacle.an thathanamp-a, an keꞌ maanyang thathanamp aak piip God.antam in keny heavenanga. Nil Christ.aniya aak piip God.antamak ep ngoonch, aak ngench thayan paththam aꞌ God.antang ngul wun-wunan, putha nilaniya thaaꞌ-pant thaw-thawan ngamparam God.antana.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Than pam piꞌan priests anangan keꞌ-ngoongkam iiy-iiyin kaap thon-thonangan aak ngench thayan paththam aakanakan chaapar minhantaman kal-kalin aak ngench God.antamakan. Puth nil Christ.anganiy-a, chaapar nungantamana puth-puthaman keꞌ theethathiy nungamangan ngamparakanweya yaꞌa. An anman kana maꞌ-thonama chaapar nungantaman theetath ngampar
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Nil piip nungantam God.an keꞌam thaw nungant aak nathpalman puth-puthaman uth-uthamow, nil yipam chaapar nungantaman thaaꞌ-thaaꞌangan theetathow ngampar, an yaꞌa. Nil maꞌ-thonam anman kan theetath nungamang ngamparweya, puth-puthaman yaꞌa. Nilaniy uk aak iikanakana, nil God.angan yipam way ngamparam anangana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow puth nanpalan nilan Jesus.an utham ngamparwey, aak-yaꞌangan keꞌam utham yaꞌa, nil chaapar nungantaman theetath way ngamparamak.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Pam wanchan uth-uthamantanan-a, an than maꞌ-thonam anman uthamantan aꞌ anpalaniya nil piip God.angana um nungantang thanathan thanang aꞌ mepan thanang ngul, amanamaniya nil God.ana wiy al-alantan thawan nungantang angman wunayn, wiy ananganiya aak thonak kuchan thanang aak way aakanakan.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Yaa, puth nanpalan nil Christ.angana maꞌ-thonam anman theetath nungamang ngamparan. Puth ngampana way yot yump-yumpanampa. Keꞌ ngampaman uthamimpwey-a, puth yaꞌa, pam nil Christ anman utham ngampar, nil yipam God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way yot anangan pam wanchangan yump-yumpin. Nil puth Christ.an palam wampow. Puth nilan palaman wampow-a, an nilan keꞌ-ngul uthamow way ngamparamakan, yaꞌa, puth nilan wampowa pam wanch nungantam anangan kaaꞌ-piichanathow thanang than anangan kuup-kuupantan nunganta.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.