Hebreus 9
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Aak keenkanaman-a, piip God.angan wik yump thanttang, pam wanch Jews al-alantangan. Nilan thaw thant aak ngorkalan yumpayn nungant, tabernacle.ana waaꞌantan. Aꞌ putha nil piip God.an thaw thant than want-wanttakan meeꞌ-wuthanamayn nungant aꞌ thaaꞌ-kuumpayn nunang thak aak angan tabernacle.angan.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Aak inan tabernacle.an-a, keꞌ tent piꞌan yimanangan, aꞌ aak pekana weꞌar, aak room kucham thamp, aꞌ thaaꞌ thonam yumpin pentanakan um kaawa. Aꞌ aak room wonk kaawangkana, an aak ngench thayan waaꞌin. Aak room angana, wonk yiipangkan-a, yuk candles thum thamp than-thanin, aꞌ putha table than-than angman kungkangka. Aꞌ may bread manch keꞌ may palow yimanangan table.ang wun-wunin.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Aak tabernacle.ang pekana, than yuk curtain waanchin menh-menhangana yipam room kucham wunow. Room thonamaniy-a, wonk kuuwangkana, ananiy waaꞌina aak ngench thayan paththaman.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Aak anganiy-a, bowl thaaꞌ weꞌar wun-wun goldaman yumpin, than priestangan opar awal min kiingk-kiingkin yuk bowl angan piip God.antan aꞌ putha yuk box angman than-than than pam wanchangan yipam ngaantam-ngeeyayn wik anana nil piip God.angan kaaꞌngak thanang. Aꞌ yuk boxan-a, yuk goldangam kang. Aꞌ box ang pekan-a, yuk jar wun-wun goldaman yumpin, yuk jarangan-a, may manna wun-wun. (May inaniya nil piip God.angan kuyam kuch-kuch thant pam wanch Jews al-alantan, than may keꞌanangan wunina, may manna inan God.angan kuch-kuch thant inpal kenyan, than aak pintalangan wun-wunin.) Yuk box anganiy-a, yuk pil thook Aaron.antaman thamp wun-wun, yuk angana kangk yiikan manyiy pent-pentin. Aꞌ putha yuk box anganiy-a, kunttow manch kucham thamp wun-wunpul. Nil piip God.angan kaꞌathaman wik thayan Ten Commandments anangan ump kunttow manch al-alantangana.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Box kenyangk angana ngaantiyongk kucham than-thanpul pamang yumpin, pam wanchangan yipam ngaantam-ngeeyayn nil God.an thanttang wun-wunan, aꞌ nil min-minam paththam, aꞌ wuut piꞌan paththam thamp. Punth-paam pulantamana weꞌarathpul keny-kenyangk yuk boxangan. Than pam priests al-alangana chaapar minhantam anangan maꞌ thethang mak-makin yuk boxan, nil piip God.angan yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way thanan yump-yumpin pam wanchangana. Ngay kaangka wik yot waaꞌ-waaꞌing niiyant aak tabernacle.aman, puth yaꞌa, anman kana.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Than aak tabernacle.an kanaman minchathin-a, ngaaꞌ thon-thonana pam priests anangana aakanakaman iiy-iiyin aak um kaawa, aak ngench aakanakan, aꞌ than work anman iiy-iiyin.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Nilam thonakam pam piꞌan priest anman pekan ngoonchow aak um kuuwan aak ngench thayan paththam aakanakan, pam wiy-wiyan yaꞌ keꞌ ngoonchiythan. Nil pam piꞌan priestana maꞌ-yotamana keꞌam ngoonch-ngoonch aak ngench thayan paththam aakanakan yaꞌa, nil kaap thonamangan wantow-a, an ep nil ngoonchow. Nilaniy kalowa minh bullockantam chaapara, aꞌ putha goat alantaman chaapar, aꞌ maꞌ thethang makow yuk box kenyangk angan, nil piip God.angan yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way nungantaman nilan yumpa, putha way pam wanchangan yump-yumpin thamp, an keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Puth anpalana nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aathan ngampang ngamp yipam minam ngaantam-ngeeyāmp tabernacle.ana. Aak room mal kaawangkana angman yippak wun-wunow tabernacle angman-a, nil thonam anman pam piꞌan priestana pekaniy ngoonch-ngoonchow um kuuw, aak ngench thayan paththam aakanakan, pam wanch wiy anangan yaꞌa, keꞌ yippak ngoonchiythan.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Yaa, ngamp puth inan meeꞌmiya: aak keenkanamana, pam wanch al-alangan yuk way min kalin nungant piip God.antan aak tabernacle.akan putha minh thakan kalin nungant aꞌ putha chaapar minh al-alantaman thampa. Nungkway chaapar thakan kalin-a, pam wanch al-alantaman ngangk keꞌam yippak pach wun chaapar minhantamangan an yaꞌa, ngangk thanttamana ngotan yippak wun-wun thantwey meeꞌ piip God.antangan.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Aak keenkanamana wik thayan God.antamanga waaꞌ ngampar may-a, aꞌ ngak thakan want-wanttinan mungkāmpa, puth ngampan want-wanttaka kempan pachathwump ngamparakamana, aꞌ putha way min thakan want-wanttak pachathāmp. Wik inangan-a, God.an thaw-a, kemp ngamparam inangan waaꞌa, ngangk ngamparam yaꞌa. Keenkanaman-a, nil piip God.an thaw pam wanchantan wik thayan inangan minam piꞌ-piꞌāna aak-aakanakaman nil Christ.an palaman wampow aak iikanakan.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Nil Christ.an wamp ngampar nil yipam pam priest piꞌan iiyow aꞌ woyan min paththam meenathow ngampar woyan min piip God.antamana. Nil keꞌam work iiy-iiyan aak tabernacle.angan pamangan yumpin aak ingana, yaꞌa. Nil Christ.ana pam priest piꞌan ngampar, nil in keny work iiy-iiyan ngampar, aak tabernacle in kenyana, work min-minam paththam iiy-iiyan.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Nil Christ.ana keꞌ priests wiy yimanangan yaꞌa, niliya an nil-nil, priest min paththam. Nil kaap thon-thonana, keꞌam kal-kalan chaapar minh goatsantaman putha chaapar calvesantaman piip nungantamakan, yaꞌa. Nilaniya chaapar nungantam anman theeꞌ piip-kunchantan God.anta, puth maꞌ-yotaman yaꞌa, nil maꞌ-thonam anman kan theetath nungamang way ngamparamakan utham yuk wuuyanangan ngamparweya, aꞌ nil anpalaniya koyam ngul mat aak ngench thayan paththam aakanakan aak in kenyan, aꞌ anman wun-wunan ngul, puth nilaniya kaaꞌ-piichanath ngampang way ngamparam amanaman, ngamp keꞌ yipam ngul-nyaaꞌ wunāmp meeꞌ piip God.antangan, aꞌ ngampaniya yipam aak umpuyangam wunāmp nungantang.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Yaa, wik thayan keenkanamana yimanangan wun thant: pam wanch weeꞌan kemp pach keꞌaman iiy-iiyin meeꞌ God.antangan-a, yaa, puth wik thayan keenkanaman thawa pam priest alangan chaapar minhantaman maꞌ thethang mak-makow thanang minh goatsantama puth bullsantam alangan, aꞌ putha thum kurk minh calf thumangan pench-pench-a, alangan thampa maꞌ thethang mak-makow thanang — aꞌ amanamana thanan keꞌ kemp pach ngul iiyaynweya.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Puth in ngeeyāmpa: chaapar Christ.antamana an nil-nil, min paththam. Pam Christ anana min-minam paththam nilaniya, way keꞌam yump, yaꞌa. Nil Ngeen-Wiy Min piip God.antamana, ngangk ngulakam wun-wunow man-yethamana, nilaniy-a, maꞌ-aatha nunang, aꞌ putha ngangk thayanath nunang, nil nungamang yipam theetathow piip God.anta uthamow yuk wuuyanangan way ngamparamakan. Puth ngampaniya waank thech-thechanamp piip God.antaman keꞌ-paal Christ.an utham ngampar, chaapar nungantam alangana ep pachathiy ngangk ngamparaman. Puth anpalaniya ngampaniya keꞌ-ngul yipam yaaman ngul-nyaaꞌan ngeechanamp way ngamparam amanamana ngamp keenkan yump-yumpamp, ngampaniya ngangk minangam ngul iiy-iiyāmp piip God.antangan aꞌ putha wik ngeey-ngeeyāmp nunang.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Nil Christ.angan wik God.antam nyiingkanaman wampath. Nil wikan wampath yipam pam wanchangan ngeeyayn aꞌ monkan ngul wakayn nunang. Ngamp pam wanchangan Jesus.wey monkan-wakimp nunangan-a, ngampaniya aak umpuyam man-yetham ngul iiy-iiyāmp nungantang keꞌ God.angan kaaꞌngak. Wik nyiingkanam inangan nil God.angan keꞌam waaꞌ Moses.antan. Nil Christ.an utham-a, nilaniya kaaꞌ-piichanathow thanang pam wanch God.antam anangan thama aak keenkanaman wun-wunin wik Moses.antam thonakaman ngeey-ngeeyin.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Aꞌ niiy wik inan thamp ngeeyāna, nil pam nathwey thawiya than weeꞌ-weeꞌanangan way min nungantaman uwayn nilan uthamowana. Yaa, nil pam uthamowan-a, pam wanch kampan nungantam anangana putha ngurp nungantam ananganweya than wik nungantaman konangam piꞌ-piꞌayn aꞌ way minan aathwayn keꞌ nilaman thaw nil man-yethaman yippak iiy-iiy. Nil paman keꞌaman yippak mul wun-a, than kampan nungantamangan way min nungantamana keꞌ yippak aathwuntan yaꞌa, puth nil mul keꞌam yippak wun pamaniy.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Nil paman man-yethaman yippak iiy-iiyan-a, than kampana putha ngurp nungantam al-alangan way min nungantama keꞌ aathwuntan yippaka. Nilwey mulan wunow-a, an ep-paththama way minan aathwuntan nungantaman.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Aakan yimanang wun thanttam keenkanaman: nil piip God.an thaw Moses.antan than pam wanchangana minh mulathayn aꞌ chaapar minh alantamana kalayn ngul aak altar aakanakan. Than keꞌwey minhan mulathiythan-a, minh bullock aꞌ goats anangan keꞌan uthamiythan-a, thananiya pam wanch God.antam keꞌ iiyiythan yaꞌa.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Aꞌ putha nil Moses.angan wik thayan God.antam anangana waaꞌ-waaꞌ thant pam wanchantan. Amanamaniya, thanana calves mulathin aꞌ putha goats thamp mulathin thanang aꞌ chaapar thanttamana kalin ngul aꞌ nenchanathin angman ngakangan. Aꞌ nil Moses.angana yuk hyssop punth manyiy anangan maay thanang aꞌ kath yuk wool wewmanga aꞌ punchath ngul angan chaapar minhantamang. Amanananiya nil Moses.angan yukan wunyath chaapar thaman — puth kaꞌathaman lat ngench thayan piip God.antam angan-a, yukan wunyath, aꞌ pam wanchantang ngul wunyath.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Aꞌ nil Moses.ana thaw ngul pam wanchantan, “Chaapar inan thathaniya, an meenathan niiyant niiyan pam wanch God.antam ngul iiyaniya. Nilan thawa ngampar yimanangan yumpāmpa.”
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Aꞌ amanamana nil Moses.angana aak tabernacle.ana chaapar alangaman maꞌ thethang mak-mak aꞌ putha way min ngench thayan piip God.antam anangan thama maꞌ thethang mak-mak thanang chaapar alangaman aꞌ putha aak tabernacle pekangkana maꞌ thethang mak-mak thama.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Wik thayan keenkanaman thawana than priests al-alangan chaapar minh al-alantamana maꞌ thethang mak-makayn pam wanchantanga puth yuk way min al-alantangan thanan yipam pach wunayna meeꞌ piip God.antangana. Chaapar thethangan keꞌwey kuungkiy thanangan-a, yaa, piip God.ana keꞌ kon-ngathiy nunang way thanttam anpalan thanan yump-yumpin pam wanchangan.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Aak tabernacle.ana putha way min anangan thama aak tabernacle.angan wun-wunin-a, an keꞌ maanyang thathanamp aak in kenyan heavenan want-wanttakan wunan. Than pam priests al-alangana chaapar minhantamang maꞌ thethang mak-makin thanang chaaparang minh goatsantamanga putha calvesantamang yipam way min anangan pach wunayn meeꞌ piip God.antangan. An puth chaapar minh al-alantamangana pach keꞌ yumpiy aak piip God.antam in kenyan heavenana, ngampan yipam aak nungantamakan ngoonchāmp, an yaꞌa, an aak min paththam nil-nil, an puth Christ.an utham ngampar chaapar nungantamana theetath ngampar yuk wuuyanangana, ngampaniya epa aak heavenakan iiyimpa.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Nil Christ.aniya keꞌam ngoonch aak ngench thayanakan than pamangan yumpin, yaꞌa. Aak tabernacle.an thathanamp-a, an keꞌ maanyang thathanamp aak piip God.antam in keny heavenanga. Nil Christ.aniya aak piip God.antamak ep ngoonch, aak ngench thayan paththam aꞌ God.antang ngul wun-wunan, putha nilaniya thaaꞌ-pant thaw-thawan ngamparam God.antana.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Than pam piꞌan priests anangan keꞌ-ngoongkam iiy-iiyin kaap thon-thonangan aak ngench thayan paththam aakanakan chaapar minhantaman kal-kalin aak ngench God.antamakan. Puth nil Christ.anganiy-a, chaapar nungantamana puth-puthaman keꞌ theethathiy nungamangan ngamparakanweya yaꞌa. An anman kana maꞌ-thonama chaapar nungantaman theetath ngampar
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Nil piip nungantam God.an keꞌam thaw nungant aak nathpalman puth-puthaman uth-uthamow, nil yipam chaapar nungantaman thaaꞌ-thaaꞌangan theetathow ngampar, an yaꞌa. Nil maꞌ-thonam anman kan theetath nungamang ngamparweya, puth-puthaman yaꞌa. Nilaniy uk aak iikanakana, nil God.angan yipam way ngamparam anangana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow puth nanpalan nilan Jesus.an utham ngamparwey, aak-yaꞌangan keꞌam utham yaꞌa, nil chaapar nungantaman theetath way ngamparamak.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Pam wanchan uth-uthamantanan-a, an than maꞌ-thonam anman uthamantan aꞌ anpalaniya nil piip God.angana um nungantang thanathan thanang aꞌ mepan thanang ngul, amanamaniya nil God.ana wiy al-alantan thawan nungantang angman wunayn, wiy ananganiya aak thonak kuchan thanang aak way aakanakan.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Yaa, puth nanpalan nil Christ.angana maꞌ-thonam anman theetath nungamang ngamparan. Puth ngampana way yot yump-yumpanampa. Keꞌ ngampaman uthamimpwey-a, puth yaꞌa, pam nil Christ anman utham ngampar, nil yipam God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way yot anangan pam wanchangan yump-yumpin. Nil puth Christ.an palam wampow. Puth nilan palaman wampow-a, an nilan keꞌ-ngul uthamow way ngamparamakan, yaꞌa, puth nilan wampowa pam wanch nungantam anangan kaaꞌ-piichanathow thanang than anangan kuup-kuupantan nunganta.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.