Hebreus 9

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aak keenkanaman-a, piip God.angan wik yump thanttang, pam wanch Jews al-alantangan. Nilan thaw thant aak ngorkalan yumpayn nungant, tabernacle.ana waaꞌantan. Aꞌ putha nil piip God.an thaw thant than want-wanttakan meeꞌ-wuthanamayn nungant aꞌ thaaꞌ-kuumpayn nunang thak aak angan tabernacle.angan.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Aak inan tabernacle.an-a, keꞌ tent piꞌan yimanangan, aꞌ aak pekana weꞌar, aak room kucham thamp, aꞌ thaaꞌ thonam yumpin pentanakan um kaawa. Aꞌ aak room wonk kaawangkana, an aak ngench thayan waaꞌin. Aak room angana, wonk yiipangkan-a, yuk candles thum thamp than-thanin, aꞌ putha table than-than angman kungkangka. Aꞌ may bread manch keꞌ may palow yimanangan table.ang wun-wunin.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Aak tabernacle.ang pekana, than yuk curtain waanchin menh-menhangana yipam room kucham wunow. Room thonamaniy-a, wonk kuuwangkana, ananiy waaꞌina aak ngench thayan paththaman.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Aak anganiy-a, bowl thaaꞌ weꞌar wun-wun goldaman yumpin, than priestangan opar awal min kiingk-kiingkin yuk bowl angan piip God.antan aꞌ putha yuk box angman than-than than pam wanchangan yipam ngaantam-ngeeyayn wik anana nil piip God.angan kaaꞌngak thanang. Aꞌ yuk boxan-a, yuk goldangam kang. Aꞌ box ang pekan-a, yuk jar wun-wun goldaman yumpin, yuk jarangan-a, may manna wun-wun. (May inaniya nil piip God.angan kuyam kuch-kuch thant pam wanch Jews al-alantan, than may keꞌanangan wunina, may manna inan God.angan kuch-kuch thant inpal kenyan, than aak pintalangan wun-wunin.) Yuk box anganiy-a, yuk pil thook Aaron.antaman thamp wun-wun, yuk angana kangk yiikan manyiy pent-pentin. Aꞌ putha yuk box anganiy-a, kunttow manch kucham thamp wun-wunpul. Nil piip God.angan kaꞌathaman wik thayan Ten Commandments anangan ump kunttow manch al-alantangana.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Box kenyangk angana ngaantiyongk kucham than-thanpul pamang yumpin, pam wanchangan yipam ngaantam-ngeeyayn nil God.an thanttang wun-wunan, aꞌ nil min-minam paththam, aꞌ wuut piꞌan paththam thamp. Punth-paam pulantamana weꞌarathpul keny-kenyangk yuk boxangan. Than pam priests al-alangana chaapar minhantam anangan maꞌ thethang mak-makin yuk boxan, nil piip God.angan yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way thanan yump-yumpin pam wanchangana. Ngay kaangka wik yot waaꞌ-waaꞌing niiyant aak tabernacle.aman, puth yaꞌa, anman kana.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Than aak tabernacle.an kanaman minchathin-a, ngaaꞌ thon-thonana pam priests anangana aakanakaman iiy-iiyin aak um kaawa, aak ngench aakanakan, aꞌ than work anman iiy-iiyin.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Nilam thonakam pam piꞌan priest anman pekan ngoonchow aak um kuuwan aak ngench thayan paththam aakanakan, pam wiy-wiyan yaꞌ keꞌ ngoonchiythan. Nil pam piꞌan priestana maꞌ-yotamana keꞌam ngoonch-ngoonch aak ngench thayan paththam aakanakan yaꞌa, nil kaap thonamangan wantow-a, an ep nil ngoonchow. Nilaniy kalowa minh bullockantam chaapara, aꞌ putha goat alantaman chaapar, aꞌ maꞌ thethang makow yuk box kenyangk angan, nil piip God.angan yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way nungantaman nilan yumpa, putha way pam wanchangan yump-yumpin thamp, an keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Puth anpalana nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aathan ngampang ngamp yipam minam ngaantam-ngeeyāmp tabernacle.ana. Aak room mal kaawangkana angman yippak wun-wunow tabernacle angman-a, nil thonam anman pam piꞌan priestana pekaniy ngoonch-ngoonchow um kuuw, aak ngench thayan paththam aakanakan, pam wanch wiy anangan yaꞌa, keꞌ yippak ngoonchiythan.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Yaa, ngamp puth inan meeꞌmiya: aak keenkanamana, pam wanch al-alangan yuk way min kalin nungant piip God.antan aak tabernacle.akan putha minh thakan kalin nungant aꞌ putha chaapar minh al-alantaman thampa. Nungkway chaapar thakan kalin-a, pam wanch al-alantaman ngangk keꞌam yippak pach wun chaapar minhantamangan an yaꞌa, ngangk thanttamana ngotan yippak wun-wun thantwey meeꞌ piip God.antangan.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Aak keenkanamana wik thayan God.antamanga waaꞌ ngampar may-a, aꞌ ngak thakan want-wanttinan mungkāmpa, puth ngampan want-wanttaka kempan pachathwump ngamparakamana, aꞌ putha way min thakan want-wanttak pachathāmp. Wik inangan-a, God.an thaw-a, kemp ngamparam inangan waaꞌa, ngangk ngamparam yaꞌa. Keenkanaman-a, nil piip God.an thaw pam wanchantan wik thayan inangan minam piꞌ-piꞌāna aak-aakanakaman nil Christ.an palaman wampow aak iikanakan.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Nil Christ.an wamp ngampar nil yipam pam priest piꞌan iiyow aꞌ woyan min paththam meenathow ngampar woyan min piip God.antamana. Nil keꞌam work iiy-iiyan aak tabernacle.angan pamangan yumpin aak ingana, yaꞌa. Nil Christ.ana pam priest piꞌan ngampar, nil in keny work iiy-iiyan ngampar, aak tabernacle in kenyana, work min-minam paththam iiy-iiyan.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Nil Christ.ana keꞌ priests wiy yimanangan yaꞌa, niliya an nil-nil, priest min paththam. Nil kaap thon-thonana, keꞌam kal-kalan chaapar minh goatsantaman putha chaapar calvesantaman piip nungantamakan, yaꞌa. Nilaniya chaapar nungantam anman theeꞌ piip-kunchantan God.anta, puth maꞌ-yotaman yaꞌa, nil maꞌ-thonam anman kan theetath nungamang way ngamparamakan utham yuk wuuyanangan ngamparweya, aꞌ nil anpalaniya koyam ngul mat aak ngench thayan paththam aakanakan aak in kenyan, aꞌ anman wun-wunan ngul, puth nilaniya kaaꞌ-piichanath ngampang way ngamparam amanaman, ngamp keꞌ yipam ngul-nyaaꞌ wunāmp meeꞌ piip God.antangan, aꞌ ngampaniya yipam aak umpuyangam wunāmp nungantang.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Yaa, wik thayan keenkanamana yimanangan wun thant: pam wanch weeꞌan kemp pach keꞌaman iiy-iiyin meeꞌ God.antangan-a, yaa, puth wik thayan keenkanaman thawa pam priest alangan chaapar minhantaman maꞌ thethang mak-makow thanang minh goatsantama puth bullsantam alangan, aꞌ putha thum kurk minh calf thumangan pench-pench-a, alangan thampa maꞌ thethang mak-makow thanang — aꞌ amanamana thanan keꞌ kemp pach ngul iiyaynweya.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Puth in ngeeyāmpa: chaapar Christ.antamana an nil-nil, min paththam. Pam Christ anana min-minam paththam nilaniya, way keꞌam yump, yaꞌa. Nil Ngeen-Wiy Min piip God.antamana, ngangk ngulakam wun-wunow man-yethamana, nilaniy-a, maꞌ-aatha nunang, aꞌ putha ngangk thayanath nunang, nil nungamang yipam theetathow piip God.anta uthamow yuk wuuyanangan way ngamparamakan. Puth ngampaniya waank thech-thechanamp piip God.antaman keꞌ-paal Christ.an utham ngampar, chaapar nungantam alangana ep pachathiy ngangk ngamparaman. Puth anpalaniya ngampaniya keꞌ-ngul yipam yaaman ngul-nyaaꞌan ngeechanamp way ngamparam amanamana ngamp keenkan yump-yumpamp, ngampaniya ngangk minangam ngul iiy-iiyāmp piip God.antangan aꞌ putha wik ngeey-ngeeyāmp nunang.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Nil Christ.angan wik God.antam nyiingkanaman wampath. Nil wikan wampath yipam pam wanchangan ngeeyayn aꞌ monkan ngul wakayn nunang. Ngamp pam wanchangan Jesus.wey monkan-wakimp nunangan-a, ngampaniya aak umpuyam man-yetham ngul iiy-iiyāmp nungantang keꞌ God.angan kaaꞌngak. Wik nyiingkanam inangan nil God.angan keꞌam waaꞌ Moses.antan. Nil Christ.an utham-a, nilaniya kaaꞌ-piichanathow thanang pam wanch God.antam anangan thama aak keenkanaman wun-wunin wik Moses.antam thonakaman ngeey-ngeeyin.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Aꞌ niiy wik inan thamp ngeeyāna, nil pam nathwey thawiya than weeꞌ-weeꞌanangan way min nungantaman uwayn nilan uthamowana. Yaa, nil pam uthamowan-a, pam wanch kampan nungantam anangana putha ngurp nungantam ananganweya than wik nungantaman konangam piꞌ-piꞌayn aꞌ way minan aathwayn keꞌ nilaman thaw nil man-yethaman yippak iiy-iiy. Nil paman keꞌaman yippak mul wun-a, than kampan nungantamangan way min nungantamana keꞌ yippak aathwuntan yaꞌa, puth nil mul keꞌam yippak wun pamaniy.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Nil paman man-yethaman yippak iiy-iiyan-a, than kampana putha ngurp nungantam al-alangan way min nungantama keꞌ aathwuntan yippaka. Nilwey mulan wunow-a, an ep-paththama way minan aathwuntan nungantaman.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Aakan yimanang wun thanttam keenkanaman: nil piip God.an thaw Moses.antan than pam wanchangana minh mulathayn aꞌ chaapar minh alantamana kalayn ngul aak altar aakanakan. Than keꞌwey minhan mulathiythan-a, minh bullock aꞌ goats anangan keꞌan uthamiythan-a, thananiya pam wanch God.antam keꞌ iiyiythan yaꞌa.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Aꞌ putha nil Moses.angan wik thayan God.antam anangana waaꞌ-waaꞌ thant pam wanchantan. Amanamaniya, thanana calves mulathin aꞌ putha goats thamp mulathin thanang aꞌ chaapar thanttamana kalin ngul aꞌ nenchanathin angman ngakangan. Aꞌ nil Moses.angana yuk hyssop punth manyiy anangan maay thanang aꞌ kath yuk wool wewmanga aꞌ punchath ngul angan chaapar minhantamang. Amanananiya nil Moses.angan yukan wunyath chaapar thaman — puth kaꞌathaman lat ngench thayan piip God.antam angan-a, yukan wunyath, aꞌ pam wanchantang ngul wunyath.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Aꞌ nil Moses.ana thaw ngul pam wanchantan, “Chaapar inan thathaniya, an meenathan niiyant niiyan pam wanch God.antam ngul iiyaniya. Nilan thawa ngampar yimanangan yumpāmpa.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Aꞌ amanamana nil Moses.angana aak tabernacle.ana chaapar alangaman maꞌ thethang mak-mak aꞌ putha way min ngench thayan piip God.antam anangan thama maꞌ thethang mak-mak thanang chaapar alangaman aꞌ putha aak tabernacle pekangkana maꞌ thethang mak-mak thama.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Wik thayan keenkanaman thawana than priests al-alangan chaapar minh al-alantamana maꞌ thethang mak-makayn pam wanchantanga puth yuk way min al-alantangan thanan yipam pach wunayna meeꞌ piip God.antangana. Chaapar thethangan keꞌwey kuungkiy thanangan-a, yaa, piip God.ana keꞌ kon-ngathiy nunang way thanttam anpalan thanan yump-yumpin pam wanchangan.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Aak tabernacle.ana putha way min anangan thama aak tabernacle.angan wun-wunin-a, an keꞌ maanyang thathanamp aak in kenyan heavenan want-wanttakan wunan. Than pam priests al-alangana chaapar minhantamang maꞌ thethang mak-makin thanang chaaparang minh goatsantamanga putha calvesantamang yipam way min anangan pach wunayn meeꞌ piip God.antangan. An puth chaapar minh al-alantamangana pach keꞌ yumpiy aak piip God.antam in kenyan heavenana, ngampan yipam aak nungantamakan ngoonchāmp, an yaꞌa, an aak min paththam nil-nil, an puth Christ.an utham ngampar chaapar nungantamana theetath ngampar yuk wuuyanangana, ngampaniya epa aak heavenakan iiyimpa.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Nil Christ.aniya keꞌam ngoonch aak ngench thayanakan than pamangan yumpin, yaꞌa. Aak tabernacle.an thathanamp-a, an keꞌ maanyang thathanamp aak piip God.antam in keny heavenanga. Nil Christ.aniya aak piip God.antamak ep ngoonch, aak ngench thayan paththam aꞌ God.antang ngul wun-wunan, putha nilaniya thaaꞌ-pant thaw-thawan ngamparam God.antana.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Than pam piꞌan priests anangan keꞌ-ngoongkam iiy-iiyin kaap thon-thonangan aak ngench thayan paththam aakanakan chaapar minhantaman kal-kalin aak ngench God.antamakan. Puth nil Christ.anganiy-a, chaapar nungantamana puth-puthaman keꞌ theethathiy nungamangan ngamparakanweya yaꞌa. An anman kana maꞌ-thonama chaapar nungantaman theetath ngampar
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Nil piip nungantam God.an keꞌam thaw nungant aak nathpalman puth-puthaman uth-uthamow, nil yipam chaapar nungantaman thaaꞌ-thaaꞌangan theetathow ngampar, an yaꞌa. Nil maꞌ-thonam anman kan theetath nungamang ngamparweya, puth-puthaman yaꞌa. Nilaniy uk aak iikanakana, nil God.angan yipam way ngamparam anangana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow puth nanpalan nilan Jesus.an utham ngamparwey, aak-yaꞌangan keꞌam utham yaꞌa, nil chaapar nungantaman theetath way ngamparamak.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Pam wanchan uth-uthamantanan-a, an than maꞌ-thonam anman uthamantan aꞌ anpalaniya nil piip God.angana um nungantang thanathan thanang aꞌ mepan thanang ngul, amanamaniya nil God.ana wiy al-alantan thawan nungantang angman wunayn, wiy ananganiya aak thonak kuchan thanang aak way aakanakan.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Yaa, puth nanpalan nil Christ.angana maꞌ-thonam anman theetath nungamang ngamparan. Puth ngampana way yot yump-yumpanampa. Keꞌ ngampaman uthamimpwey-a, puth yaꞌa, pam nil Christ anman utham ngampar, nil yipam God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way yot anangan pam wanchangan yump-yumpin. Nil puth Christ.an palam wampow. Puth nilan palaman wampow-a, an nilan keꞌ-ngul uthamow way ngamparamakan, yaꞌa, puth nilan wampowa pam wanch nungantam anangan kaaꞌ-piichanathow thanang than anangan kuup-kuupantan nunganta.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.