Hebreus 9
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ
1 Aak keenkanaman-a, piip God.angan wik yump thanttang, pam wanch Jews al-alantangan. Nilan thaw thant aak ngorkalan yumpayn nungant, tabernacle.ana waaꞌantan. Aꞌ putha nil piip God.an thaw thant than want-wanttakan meeꞌ-wuthanamayn nungant aꞌ thaaꞌ-kuumpayn nunang thak aak angan tabernacle.angan.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Aak inan tabernacle.an-a, keꞌ tent piꞌan yimanangan, aꞌ aak pekana weꞌar, aak room kucham thamp, aꞌ thaaꞌ thonam yumpin pentanakan um kaawa. Aꞌ aak room wonk kaawangkana, an aak ngench thayan waaꞌin. Aak room angana, wonk yiipangkan-a, yuk candles thum thamp than-thanin, aꞌ putha table than-than angman kungkangka. Aꞌ may bread manch keꞌ may palow yimanangan table.ang wun-wunin.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Aak tabernacle.ang pekana, than yuk curtain waanchin menh-menhangana yipam room kucham wunow. Room thonamaniy-a, wonk kuuwangkana, ananiy waaꞌina aak ngench thayan paththaman.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Aak anganiy-a, bowl thaaꞌ weꞌar wun-wun goldaman yumpin, than priestangan opar awal min kiingk-kiingkin yuk bowl angan piip God.antan aꞌ putha yuk box angman than-than than pam wanchangan yipam ngaantam-ngeeyayn wik anana nil piip God.angan kaaꞌngak thanang. Aꞌ yuk boxan-a, yuk goldangam kang. Aꞌ box ang pekan-a, yuk jar wun-wun goldaman yumpin, yuk jarangan-a, may manna wun-wun. (May inaniya nil piip God.angan kuyam kuch-kuch thant pam wanch Jews al-alantan, than may keꞌanangan wunina, may manna inan God.angan kuch-kuch thant inpal kenyan, than aak pintalangan wun-wunin.) Yuk box anganiy-a, yuk pil thook Aaron.antaman thamp wun-wun, yuk angana kangk yiikan manyiy pent-pentin. Aꞌ putha yuk box anganiy-a, kunttow manch kucham thamp wun-wunpul. Nil piip God.angan kaꞌathaman wik thayan Ten Commandments anangan ump kunttow manch al-alantangana.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Box kenyangk angana ngaantiyongk kucham than-thanpul pamang yumpin, pam wanchangan yipam ngaantam-ngeeyayn nil God.an thanttang wun-wunan, aꞌ nil min-minam paththam, aꞌ wuut piꞌan paththam thamp. Punth-paam pulantamana weꞌarathpul keny-kenyangk yuk boxangan. Than pam priests al-alangana chaapar minhantam anangan maꞌ thethang mak-makin yuk boxan, nil piip God.angan yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way thanan yump-yumpin pam wanchangana. Ngay kaangka wik yot waaꞌ-waaꞌing niiyant aak tabernacle.aman, puth yaꞌa, anman kana.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Than aak tabernacle.an kanaman minchathin-a, ngaaꞌ thon-thonana pam priests anangana aakanakaman iiy-iiyin aak um kaawa, aak ngench aakanakan, aꞌ than work anman iiy-iiyin.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Nilam thonakam pam piꞌan priest anman pekan ngoonchow aak um kuuwan aak ngench thayan paththam aakanakan, pam wiy-wiyan yaꞌ keꞌ ngoonchiythan. Nil pam piꞌan priestana maꞌ-yotamana keꞌam ngoonch-ngoonch aak ngench thayan paththam aakanakan yaꞌa, nil kaap thonamangan wantow-a, an ep nil ngoonchow. Nilaniy kalowa minh bullockantam chaapara, aꞌ putha goat alantaman chaapar, aꞌ maꞌ thethang makow yuk box kenyangk angan, nil piip God.angan yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way nungantaman nilan yumpa, putha way pam wanchangan yump-yumpin thamp, an keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Puth anpalana nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aathan ngampang ngamp yipam minam ngaantam-ngeeyāmp tabernacle.ana. Aak room mal kaawangkana angman yippak wun-wunow tabernacle angman-a, nil thonam anman pam piꞌan priestana pekaniy ngoonch-ngoonchow um kuuw, aak ngench thayan paththam aakanakan, pam wanch wiy anangan yaꞌa, keꞌ yippak ngoonchiythan.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Yaa, ngamp puth inan meeꞌmiya: aak keenkanamana, pam wanch al-alangan yuk way min kalin nungant piip God.antan aak tabernacle.akan putha minh thakan kalin nungant aꞌ putha chaapar minh al-alantaman thampa. Nungkway chaapar thakan kalin-a, pam wanch al-alantaman ngangk keꞌam yippak pach wun chaapar minhantamangan an yaꞌa, ngangk thanttamana ngotan yippak wun-wun thantwey meeꞌ piip God.antangan.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Aak keenkanamana wik thayan God.antamanga waaꞌ ngampar may-a, aꞌ ngak thakan want-wanttinan mungkāmpa, puth ngampan want-wanttaka kempan pachathwump ngamparakamana, aꞌ putha way min thakan want-wanttak pachathāmp. Wik inangan-a, God.an thaw-a, kemp ngamparam inangan waaꞌa, ngangk ngamparam yaꞌa. Keenkanaman-a, nil piip God.an thaw pam wanchantan wik thayan inangan minam piꞌ-piꞌāna aak-aakanakaman nil Christ.an palaman wampow aak iikanakan.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Nil Christ.an wamp ngampar nil yipam pam priest piꞌan iiyow aꞌ woyan min paththam meenathow ngampar woyan min piip God.antamana. Nil keꞌam work iiy-iiyan aak tabernacle.angan pamangan yumpin aak ingana, yaꞌa. Nil Christ.ana pam priest piꞌan ngampar, nil in keny work iiy-iiyan ngampar, aak tabernacle in kenyana, work min-minam paththam iiy-iiyan.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Nil Christ.ana keꞌ priests wiy yimanangan yaꞌa, niliya an nil-nil, priest min paththam. Nil kaap thon-thonana, keꞌam kal-kalan chaapar minh goatsantaman putha chaapar calvesantaman piip nungantamakan, yaꞌa. Nilaniya chaapar nungantam anman theeꞌ piip-kunchantan God.anta, puth maꞌ-yotaman yaꞌa, nil maꞌ-thonam anman kan theetath nungamang way ngamparamakan utham yuk wuuyanangan ngamparweya, aꞌ nil anpalaniya koyam ngul mat aak ngench thayan paththam aakanakan aak in kenyan, aꞌ anman wun-wunan ngul, puth nilaniya kaaꞌ-piichanath ngampang way ngamparam amanaman, ngamp keꞌ yipam ngul-nyaaꞌ wunāmp meeꞌ piip God.antangan, aꞌ ngampaniya yipam aak umpuyangam wunāmp nungantang.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Yaa, wik thayan keenkanamana yimanangan wun thant: pam wanch weeꞌan kemp pach keꞌaman iiy-iiyin meeꞌ God.antangan-a, yaa, puth wik thayan keenkanaman thawa pam priest alangan chaapar minhantaman maꞌ thethang mak-makow thanang minh goatsantama puth bullsantam alangan, aꞌ putha thum kurk minh calf thumangan pench-pench-a, alangan thampa maꞌ thethang mak-makow thanang — aꞌ amanamana thanan keꞌ kemp pach ngul iiyaynweya.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Puth in ngeeyāmpa: chaapar Christ.antamana an nil-nil, min paththam. Pam Christ anana min-minam paththam nilaniya, way keꞌam yump, yaꞌa. Nil Ngeen-Wiy Min piip God.antamana, ngangk ngulakam wun-wunow man-yethamana, nilaniy-a, maꞌ-aatha nunang, aꞌ putha ngangk thayanath nunang, nil nungamang yipam theetathow piip God.anta uthamow yuk wuuyanangan way ngamparamakan. Puth ngampaniya waank thech-thechanamp piip God.antaman keꞌ-paal Christ.an utham ngampar, chaapar nungantam alangana ep pachathiy ngangk ngamparaman. Puth anpalaniya ngampaniya keꞌ-ngul yipam yaaman ngul-nyaaꞌan ngeechanamp way ngamparam amanamana ngamp keenkan yump-yumpamp, ngampaniya ngangk minangam ngul iiy-iiyāmp piip God.antangan aꞌ putha wik ngeey-ngeeyāmp nunang.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Nil Christ.angan wik God.antam nyiingkanaman wampath. Nil wikan wampath yipam pam wanchangan ngeeyayn aꞌ monkan ngul wakayn nunang. Ngamp pam wanchangan Jesus.wey monkan-wakimp nunangan-a, ngampaniya aak umpuyam man-yetham ngul iiy-iiyāmp nungantang keꞌ God.angan kaaꞌngak. Wik nyiingkanam inangan nil God.angan keꞌam waaꞌ Moses.antan. Nil Christ.an utham-a, nilaniya kaaꞌ-piichanathow thanang pam wanch God.antam anangan thama aak keenkanaman wun-wunin wik Moses.antam thonakaman ngeey-ngeeyin.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Aꞌ niiy wik inan thamp ngeeyāna, nil pam nathwey thawiya than weeꞌ-weeꞌanangan way min nungantaman uwayn nilan uthamowana. Yaa, nil pam uthamowan-a, pam wanch kampan nungantam anangana putha ngurp nungantam ananganweya than wik nungantaman konangam piꞌ-piꞌayn aꞌ way minan aathwayn keꞌ nilaman thaw nil man-yethaman yippak iiy-iiy. Nil paman keꞌaman yippak mul wun-a, than kampan nungantamangan way min nungantamana keꞌ yippak aathwuntan yaꞌa, puth nil mul keꞌam yippak wun pamaniy.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Nil paman man-yethaman yippak iiy-iiyan-a, than kampana putha ngurp nungantam al-alangan way min nungantama keꞌ aathwuntan yippaka. Nilwey mulan wunow-a, an ep-paththama way minan aathwuntan nungantaman.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Aakan yimanang wun thanttam keenkanaman: nil piip God.an thaw Moses.antan than pam wanchangana minh mulathayn aꞌ chaapar minh alantamana kalayn ngul aak altar aakanakan. Than keꞌwey minhan mulathiythan-a, minh bullock aꞌ goats anangan keꞌan uthamiythan-a, thananiya pam wanch God.antam keꞌ iiyiythan yaꞌa.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Aꞌ putha nil Moses.angan wik thayan God.antam anangana waaꞌ-waaꞌ thant pam wanchantan. Amanamaniya, thanana calves mulathin aꞌ putha goats thamp mulathin thanang aꞌ chaapar thanttamana kalin ngul aꞌ nenchanathin angman ngakangan. Aꞌ nil Moses.angana yuk hyssop punth manyiy anangan maay thanang aꞌ kath yuk wool wewmanga aꞌ punchath ngul angan chaapar minhantamang. Amanananiya nil Moses.angan yukan wunyath chaapar thaman — puth kaꞌathaman lat ngench thayan piip God.antam angan-a, yukan wunyath, aꞌ pam wanchantang ngul wunyath.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Aꞌ nil Moses.ana thaw ngul pam wanchantan, “Chaapar inan thathaniya, an meenathan niiyant niiyan pam wanch God.antam ngul iiyaniya. Nilan thawa ngampar yimanangan yumpāmpa.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Aꞌ amanamana nil Moses.angana aak tabernacle.ana chaapar alangaman maꞌ thethang mak-mak aꞌ putha way min ngench thayan piip God.antam anangan thama maꞌ thethang mak-mak thanang chaapar alangaman aꞌ putha aak tabernacle pekangkana maꞌ thethang mak-mak thama.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Wik thayan keenkanaman thawana than priests al-alangan chaapar minh al-alantamana maꞌ thethang mak-makayn pam wanchantanga puth yuk way min al-alantangan thanan yipam pach wunayna meeꞌ piip God.antangana. Chaapar thethangan keꞌwey kuungkiy thanangan-a, yaa, piip God.ana keꞌ kon-ngathiy nunang way thanttam anpalan thanan yump-yumpin pam wanchangan.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Aak tabernacle.ana putha way min anangan thama aak tabernacle.angan wun-wunin-a, an keꞌ maanyang thathanamp aak in kenyan heavenan want-wanttakan wunan. Than pam priests al-alangana chaapar minhantamang maꞌ thethang mak-makin thanang chaaparang minh goatsantamanga putha calvesantamang yipam way min anangan pach wunayn meeꞌ piip God.antangan. An puth chaapar minh al-alantamangana pach keꞌ yumpiy aak piip God.antam in kenyan heavenana, ngampan yipam aak nungantamakan ngoonchāmp, an yaꞌa, an aak min paththam nil-nil, an puth Christ.an utham ngampar chaapar nungantamana theetath ngampar yuk wuuyanangana, ngampaniya epa aak heavenakan iiyimpa.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Nil Christ.aniya keꞌam ngoonch aak ngench thayanakan than pamangan yumpin, yaꞌa. Aak tabernacle.an thathanamp-a, an keꞌ maanyang thathanamp aak piip God.antam in keny heavenanga. Nil Christ.aniya aak piip God.antamak ep ngoonch, aak ngench thayan paththam aꞌ God.antang ngul wun-wunan, putha nilaniya thaaꞌ-pant thaw-thawan ngamparam God.antana.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Than pam piꞌan priests anangan keꞌ-ngoongkam iiy-iiyin kaap thon-thonangan aak ngench thayan paththam aakanakan chaapar minhantaman kal-kalin aak ngench God.antamakan. Puth nil Christ.anganiy-a, chaapar nungantamana puth-puthaman keꞌ theethathiy nungamangan ngamparakanweya yaꞌa. An anman kana maꞌ-thonama chaapar nungantaman theetath ngampar
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Nil piip nungantam God.an keꞌam thaw nungant aak nathpalman puth-puthaman uth-uthamow, nil yipam chaapar nungantaman thaaꞌ-thaaꞌangan theetathow ngampar, an yaꞌa. Nil maꞌ-thonam anman kan theetath nungamang ngamparweya, puth-puthaman yaꞌa. Nilaniy uk aak iikanakana, nil God.angan yipam way ngamparam anangana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow puth nanpalan nilan Jesus.an utham ngamparwey, aak-yaꞌangan keꞌam utham yaꞌa, nil chaapar nungantaman theetath way ngamparamak.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Pam wanchan uth-uthamantanan-a, an than maꞌ-thonam anman uthamantan aꞌ anpalaniya nil piip God.angana um nungantang thanathan thanang aꞌ mepan thanang ngul, amanamaniya nil God.ana wiy al-alantan thawan nungantang angman wunayn, wiy ananganiya aak thonak kuchan thanang aak way aakanakan.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Yaa, puth nanpalan nil Christ.angana maꞌ-thonam anman theetath nungamang ngamparan. Puth ngampana way yot yump-yumpanampa. Keꞌ ngampaman uthamimpwey-a, puth yaꞌa, pam nil Christ anman utham ngampar, nil yipam God.angan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way yot anangan pam wanchangan yump-yumpin. Nil puth Christ.an palam wampow. Puth nilan palaman wampow-a, an nilan keꞌ-ngul uthamow way ngamparamakan, yaꞌa, puth nilan wampowa pam wanch nungantam anangan kaaꞌ-piichanathow thanang than anangan kuup-kuupantan nunganta.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.