Hebreus 8

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niiy min-min wik inan ngeeyāna, ngay wik engkanang umpāng niiyant: nil Jesus pam priest wuut piꞌan ngampar in keny aak achantang piip-kunchantang God.antang wunana, aak min paththamangan. Pulan moom piꞌan karpam iiy-iiyanpul,
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 aak in kenyan wun-wunanpul, aak min paththam an keny pulant nil God.angan yump, pamang yaꞌa.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Aak inganiya ngampan wunanamp-a, than pam piꞌ-piꞌanam priests al-alangan minh kiingk-kiingkin piip God.anta aꞌ puth way min thamp wamp-wampathin nunganta puth God.angan work inan theeꞌ thant priests al-alantan. Nil puth Jesus.an priest tham, nil puth minh thakan keꞌam theeꞌ nungant, nil nungamang ep theetath.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Nilwey Jesus aak ing pek yippakan wun-wuniywey-a, nilan priest keꞌ iiy-iiyiya, puth than priests yot wun-wuntan aak inganiya, wik thayan Moses.antaman piꞌ-piꞌantan, puth may minh thakan wamp-wampathantan nungant God.antan.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Nil keꞌ pam Moses alangan aawuch ngench thayanan kaachiy aak ing pekan-a, earthangan-a, nil piip God.an thaw nungant, “Ngay aawuch maanyan kanam meenathangan nungkara aak yoykang angana. Yaa, nintaniya yimanangan kaachān aawuch ngenchaniy, tabernacle.an, keꞌ ngayaman meenathangan nungkara.” Ngampaniy priests anangan thathāmp thanangan-a, work an pekan iiy-iiyantan aawuch ngench thayanang angan-a, aꞌ ngampaniya ngaantam-ngeeyāmp aak ngench thayan God.antam in kenyana — puth tabernacle ngench thayan keenkan yumpin aak ingan-a, an keꞌ maanyang meenathan aak ngench thayan paththamana aak in kenya, aak heavenana. Puth than pam priests anangana keꞌam work iiy-iiyantan aak ang kenyana yaꞌa. Nil pam thonam priest iiy-iiyan Christ anman aak in kenyan.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Nil Christ.ana priest min paththam iiy-iiyan, than priests wiy anangan work chil way iiy-iiyantan. Puth inan thamp, nil Jesus.angan wik God.antam wampath pam wanchant. Wik God.antaman min paththama, an keꞌ wik thayan keenkanam yimanangan yaꞌa. Wik thayan keenkanam alangan pam wanch keꞌ kaaꞌ-piichanathiy yaꞌa. Puth wik thayan God.antam nyiingkanam inan ep paththam mina. Nil pamangwey wik God.antam nyiingkanaman ngeeyiywey-a, yaa, nil God.angan kan-kanam ngul kaaꞌ-piichanathowan, keꞌ nilaman kaaꞌngak, aꞌ nilan ngul kalowan nungantangan wunow aak umpuyaman.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Wik thayan keenkanam alanganweya kaaꞌ-piichanathiy pam wanchwey-a, yaa, an puth nil Jesus.ana keꞌ ukiy aak anpal kenyan aak iikanakan ngamparwey yaꞌa.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Than pam wanch anangan keenkanaman wunin-a, wik thayan God.antaman keꞌaman ngeeyina aꞌ putha keꞌaman piꞌin, nil God.an nanpalan wik inangan thaw pam wanch nungantam al-alantan lat ngench thayanangan:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Wik anangan ngayan keenkanaman waaꞌangan thant wuut mangk niiyantamakana — wik anangan yaꞌa,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Puth ngay kan-ngul wik nyiingkanaman waaꞌāng niiyantweya, niiy wik in ngeeyāna:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Thananiya keꞌ-ngul thawiythan pam wanch wiy al-alantana,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ngay ngangk mamāng thanangweya,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Nil piip God.angan wik nyiingkanam inangan waaꞌ ngamparweya, puth nanpalan wik thayan keenkanamana min yaꞌ-ngulwey ngampar. Aꞌ work thanttam priests al-alantamana min yaꞌ-ngul ngampar thampa. Aak woyan thanan wakin-a, yip-yipam minchow.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.