Hebreus 8
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Niiy min-min wik inan ngeeyāna, ngay wik engkanang umpāng niiyant: nil Jesus pam priest wuut piꞌan ngampar in keny aak achantang piip-kunchantang God.antang wunana, aak min paththamangan. Pulan moom piꞌan karpam iiy-iiyanpul,
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 aak in kenyan wun-wunanpul, aak min paththam an keny pulant nil God.angan yump, pamang yaꞌa.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Aak inganiya ngampan wunanamp-a, than pam piꞌ-piꞌanam priests al-alangan minh kiingk-kiingkin piip God.anta aꞌ puth way min thamp wamp-wampathin nunganta puth God.angan work inan theeꞌ thant priests al-alantan. Nil puth Jesus.an priest tham, nil puth minh thakan keꞌam theeꞌ nungant, nil nungamang ep theetath.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Nilwey Jesus aak ing pek yippakan wun-wuniywey-a, nilan priest keꞌ iiy-iiyiya, puth than priests yot wun-wuntan aak inganiya, wik thayan Moses.antaman piꞌ-piꞌantan, puth may minh thakan wamp-wampathantan nungant God.antan.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Nil keꞌ pam Moses alangan aawuch ngench thayanan kaachiy aak ing pekan-a, earthangan-a, nil piip God.an thaw nungant, “Ngay aawuch maanyan kanam meenathangan nungkara aak yoykang angana. Yaa, nintaniya yimanangan kaachān aawuch ngenchaniy, tabernacle.an, keꞌ ngayaman meenathangan nungkara.” Ngampaniy priests anangan thathāmp thanangan-a, work an pekan iiy-iiyantan aawuch ngench thayanang angan-a, aꞌ ngampaniya ngaantam-ngeeyāmp aak ngench thayan God.antam in kenyana — puth tabernacle ngench thayan keenkan yumpin aak ingan-a, an keꞌ maanyang meenathan aak ngench thayan paththamana aak in kenya, aak heavenana. Puth than pam priests anangana keꞌam work iiy-iiyantan aak ang kenyana yaꞌa. Nil pam thonam priest iiy-iiyan Christ anman aak in kenyan.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Nil Christ.ana priest min paththam iiy-iiyan, than priests wiy anangan work chil way iiy-iiyantan. Puth inan thamp, nil Jesus.angan wik God.antam wampath pam wanchant. Wik God.antaman min paththama, an keꞌ wik thayan keenkanam yimanangan yaꞌa. Wik thayan keenkanam alangan pam wanch keꞌ kaaꞌ-piichanathiy yaꞌa. Puth wik thayan God.antam nyiingkanam inan ep paththam mina. Nil pamangwey wik God.antam nyiingkanaman ngeeyiywey-a, yaa, nil God.angan kan-kanam ngul kaaꞌ-piichanathowan, keꞌ nilaman kaaꞌngak, aꞌ nilan ngul kalowan nungantangan wunow aak umpuyaman.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Wik thayan keenkanam alanganweya kaaꞌ-piichanathiy pam wanchwey-a, yaa, an puth nil Jesus.ana keꞌ ukiy aak anpal kenyan aak iikanakan ngamparwey yaꞌa.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Than pam wanch anangan keenkanaman wunin-a, wik thayan God.antaman keꞌaman ngeeyina aꞌ putha keꞌaman piꞌin, nil God.an nanpalan wik inangan thaw pam wanch nungantam al-alantan lat ngench thayanangan:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Wik anangan ngayan keenkanaman waaꞌangan thant wuut mangk niiyantamakana — wik anangan yaꞌa,
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Puth ngay kan-ngul wik nyiingkanaman waaꞌāng niiyantweya, niiy wik in ngeeyāna:
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Thananiya keꞌ-ngul thawiythan pam wanch wiy al-alantana,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ngay ngangk mamāng thanangweya,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Nil piip God.angan wik nyiingkanam inangan waaꞌ ngamparweya, puth nanpalan wik thayan keenkanamana min yaꞌ-ngulwey ngampar. Aꞌ work thanttam priests al-alantamana min yaꞌ-ngul ngampar thampa. Aak woyan thanan wakin-a, yip-yipam minchow.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.