Hebreus 8

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niiy min-min wik inan ngeeyāna, ngay wik engkanang umpāng niiyant: nil Jesus pam priest wuut piꞌan ngampar in keny aak achantang piip-kunchantang God.antang wunana, aak min paththamangan. Pulan moom piꞌan karpam iiy-iiyanpul,
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 aak in kenyan wun-wunanpul, aak min paththam an keny pulant nil God.angan yump, pamang yaꞌa.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Aak inganiya ngampan wunanamp-a, than pam piꞌ-piꞌanam priests al-alangan minh kiingk-kiingkin piip God.anta aꞌ puth way min thamp wamp-wampathin nunganta puth God.angan work inan theeꞌ thant priests al-alantan. Nil puth Jesus.an priest tham, nil puth minh thakan keꞌam theeꞌ nungant, nil nungamang ep theetath.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Nilwey Jesus aak ing pek yippakan wun-wuniywey-a, nilan priest keꞌ iiy-iiyiya, puth than priests yot wun-wuntan aak inganiya, wik thayan Moses.antaman piꞌ-piꞌantan, puth may minh thakan wamp-wampathantan nungant God.antan.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Nil keꞌ pam Moses alangan aawuch ngench thayanan kaachiy aak ing pekan-a, earthangan-a, nil piip God.an thaw nungant, “Ngay aawuch maanyan kanam meenathangan nungkara aak yoykang angana. Yaa, nintaniya yimanangan kaachān aawuch ngenchaniy, tabernacle.an, keꞌ ngayaman meenathangan nungkara.” Ngampaniy priests anangan thathāmp thanangan-a, work an pekan iiy-iiyantan aawuch ngench thayanang angan-a, aꞌ ngampaniya ngaantam-ngeeyāmp aak ngench thayan God.antam in kenyana — puth tabernacle ngench thayan keenkan yumpin aak ingan-a, an keꞌ maanyang meenathan aak ngench thayan paththamana aak in kenya, aak heavenana. Puth than pam priests anangana keꞌam work iiy-iiyantan aak ang kenyana yaꞌa. Nil pam thonam priest iiy-iiyan Christ anman aak in kenyan.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Nil Christ.ana priest min paththam iiy-iiyan, than priests wiy anangan work chil way iiy-iiyantan. Puth inan thamp, nil Jesus.angan wik God.antam wampath pam wanchant. Wik God.antaman min paththama, an keꞌ wik thayan keenkanam yimanangan yaꞌa. Wik thayan keenkanam alangan pam wanch keꞌ kaaꞌ-piichanathiy yaꞌa. Puth wik thayan God.antam nyiingkanam inan ep paththam mina. Nil pamangwey wik God.antam nyiingkanaman ngeeyiywey-a, yaa, nil God.angan kan-kanam ngul kaaꞌ-piichanathowan, keꞌ nilaman kaaꞌngak, aꞌ nilan ngul kalowan nungantangan wunow aak umpuyaman.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Wik thayan keenkanam alanganweya kaaꞌ-piichanathiy pam wanchwey-a, yaa, an puth nil Jesus.ana keꞌ ukiy aak anpal kenyan aak iikanakan ngamparwey yaꞌa.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Than pam wanch anangan keenkanaman wunin-a, wik thayan God.antaman keꞌaman ngeeyina aꞌ putha keꞌaman piꞌin, nil God.an nanpalan wik inangan thaw pam wanch nungantam al-alantan lat ngench thayanangan:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Wik anangan ngayan keenkanaman waaꞌangan thant wuut mangk niiyantamakana — wik anangan yaꞌa,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Puth ngay kan-ngul wik nyiingkanaman waaꞌāng niiyantweya, niiy wik in ngeeyāna:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Thananiya keꞌ-ngul thawiythan pam wanch wiy al-alantana,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ngay ngangk mamāng thanangweya,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Nil piip God.angan wik nyiingkanam inangan waaꞌ ngamparweya, puth nanpalan wik thayan keenkanamana min yaꞌ-ngulwey ngampar. Aꞌ work thanttam priests al-alantamana min yaꞌ-ngul ngampar thampa. Aak woyan thanan wakin-a, yip-yipam minchow.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.