Hebreus 7

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aak keenkanamana nil pam Melchizedek.ana pam piꞌan king iiy-iiy aak namp Salem angana. Niliya priest thamp iiy-iiy God.antana, moom wuut piꞌan paththam. Aak an-aniyangana, Abraham weeꞌanangana aꞌ puth kings aꞌ soldiers thanttam anangana than pek-pekwin, aꞌ piik-piikwin thanttakam. Than Abraham weeꞌanangana mul-mulakaman piik-piikin thanang aꞌ anpalaniya, than kan-ngul iiyin koyam aak thanttamakan. Woyan ompamangan-a, nil Melchizedek.angana uw nunang Abraham.an. Aꞌ nil thawant Abraham.antan, “Ngay kaangk nil God.an min anman iiy-iiyow nungkar aꞌ maꞌ-aath-aathow nintang.”
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Nil Abraham.angana yuk way min yot kal thanttam aak nungantamakan pam piꞌ-piꞌanam kings wiy al-alantamana. Aꞌ nilana yuk way min puungk wiyana nungant theeꞌ Melchizedek.antan. Namp inan Melchizedek.ana yimanangan wuna pam piꞌan kinga min paththamana. Aꞌ putha thanan waaꞌin nunangweya king mina, pam wanch minaman maꞌ-aath-aathan thanang ngangk minangaman iiy-iiyayn thanttakamana. Puth aak nilan piꞌ-piꞌa, Salem.ana, aak namp inana yimanangan wuna “aak enyana.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Wuut mangk Melchizedek.antamana an weeꞌ-natha? Aꞌ putha kaath piip nungantamana weeꞌ-nathwey pula? Puth lat ngench thayanangan keꞌam waaꞌan ngampar yaꞌa. Nil aak ngeen nath aak-ngeeya? Aꞌ putha nil aak ngeen nath uthame? Puth lat ngench thayanangana keꞌam waaꞌan ngampar yaꞌa. An nil keꞌ priest anman iiy-iiyow aak umpuyama; keꞌ nil puk nhengk God.antamana yimanangan iiy-iiyana.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nil pam Melchizedek.ana pam nil piꞌan paththama. Nungkway pam Abraham.ana wuut mangk pam wanch God.antamakan-a, nil Melchizedek.angana keꞌam way minan theeꞌ nungant Abraham.antan, yaꞌa, nil Abraham.angana ep way min theeꞌ nungant Melchizedek.antan. Puth nil Melchizedek.ana pam piꞌan paththama, Abraham.ana yaꞌ pam manya.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Aak keenkanamana nil Moses.angana wik thayan God.antamana want thant Jews.anta. Nilan thawa pam Jews al-alangana way min theeꞌ-theeꞌayn pam piꞌan priests al-alantana. Pam priest ananganiy Jews thamp iiyinwey. Pam wanch Jews al-alantana wuut mangk thonam anman thantwey Abraham.an. Nil pam Levi.ana puk nhengk Jacob.antamana niliya wuut mangk ilantaman wampa. Nil pam inan Levi.ana wuut mangk thanttam pam priests maꞌmangkamantam Jews.antaman. Puk nhengk wiy anangan Jacob.antamana keꞌ iiy-iiyiythan priestana yaꞌa.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Puth nungkway nil Melchizedek.ana wuut mangk Levi alantaman keꞌam wamp-a, nil Abraham.angana way min ep theeꞌant. Aꞌ anpalan-a, nil Melchizedek.ana wik min inangaman thawantwey Abraham.antan, “Ngay kaangk piip God.an min iiy-iiyow nungkar.” Nil piip God.an kaꞌathaman thawant Abraham alantana, nilaniya wuut mangk pam wanch yot thaaꞌ-wantanamantam weenowa, puth nil Melchizedek.ana ep pam wuut piꞌan paththam, nil Abraham.an yaꞌa.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Yaa, an puth ngampaniya meeꞌmiy ngula, pam ilantamana Melchizedek.ana wuut piꞌan paththam, nil Abraham.ana yaꞌa, nil puth wik min anangan thaw nungant, nil Abraham.an ep keꞌam wik min thawa Melchizedek.antana.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Than pam wanch Jews al-alangana way min may thakan theeꞌ-theeꞌin pam priests al-alantan. Puth nil Abraham.angana way minan Melchizedek.antan theeꞌ. Puth lat ngench thayanangan waaꞌana nil Melchizedek.ana in-inman man-yetham anman iiy-iiyan, puth than priests anangan ep yaꞌa, kanam uth-uthamin.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Nil pam Levi.ana wuut mangk thanttama, Moses aꞌ Aaron weeꞌanang thanttam aꞌ putha thanttam priests wiy al-alantam thamp. Nil Moses alangana wik thayan God.antam want ngampar. Puth than priests al-alangan wik thayanan pam wanch anangan thaaꞌ-aath-aathin thanang. Puth than priests al-alangan ngul ngampang kaaꞌ-piichanathiythan ey? Yaꞌa! Aꞌ putha wik thayan alangan ngul ngampang kaaꞌ-piichanathiy ey? An yaꞌa. Puth nanpalan nil piip God.angana pam priest thonangan ngul kuch ngampar, Christ.ana, keꞌ pam Melchizedek anman.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 — ausente —
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Ngamp puth meeꞌmiy nil Christ.ana pam priest keꞌ wiy anangan yaꞌa, nil pam priest wiy-wiyama, nilaniya keꞌ pam Melchizedek.ana.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Wuut mangk Christ.antaman pam priests keꞌam iiyin, yaꞌ, puth nanpalan keꞌam nil Christ priestan iiy-iiya. Nilaniya priesta iiy-iiy nil puth mulaman thayan paththam koyam eka aꞌ man-yetham ngul wun-wunan aak umpuyam.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Wik piip God.antaman lat ngench thayanangana waaꞌan ngampar Christ.antaman. Nil God.an thawa nungant Christ.antan pam piꞌan priestan iiyow aak umpuyam, keꞌ nil anman Melchizedek.ana.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Nil Christ kanan wamp-a, nil piip God.an thawa than pam priests anangana keꞌ-ngul work iiy-iiyayn nungant yaꞌa, puth thananiya keꞌ kaaꞌ-piichanathiythan pam wanch anangan, yaꞌa. Puth namanaman nil piip God.angan wik thayan priests al-alantaman epankath thanttam.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Nil piip God.an thawa pam thon alangan ep-paththama Christ.angan kaaꞌ-piichanathow pam wanchana aꞌ putha maꞌ-aathow thanang thampa, thananiya yipam keꞌ-ngul waank thechayn nungantam God.antamana, yaꞌa, puth thintham wampayn nungant.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 — ausente —
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 — ausente —
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Puth nil God.ana kan-kanam Jesus.antan thaw nilan priest piꞌan ngamparaman iiyow aak umpuyaman, aꞌ puth thaaꞌ-pant thaw-thawow ngamparamweya, puth nanpalan ngamp meeꞌmiy nil God.angan wik min inan ngul piꞌow. Nilan puth ngampang kaaꞌngak ngamp nungantang aak umpuyaman wunāmp.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Aꞌ putha thon inan waaꞌāng niiyant: pam priests anangana keꞌam man-yetham aak umpuyam wun-wunin yaꞌa, than uth-uthaminweya. Pam priests yot workan iiy-iiyina, puth thananiya uth-uthamin ngul.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Puth nil Jesus.ana keꞌ uthamiya yaꞌa. Than wiy ngulan priest keꞌ iiy-iiyiythana ngampar yaꞌ-ngula, nil Jesus anman priest ngamparan iiy-iiyow.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Yaa, puth nanpalana, nil Jesus.angan kan-kanam kaaꞌ-piichanathiy ngampanga, in-inman-a, aꞌ ngulakam, than weeꞌ-weeꞌanangan ngangkan theeꞌayn nungantan, aꞌ wampayn nungant God.antan-a, an nil ep kaaꞌ-piichanathow thanang. Nil puth Jesus.an aak umpuyam man-yetham iiy-iiyan aꞌ thaaꞌ-pant thaw-thawan ngamparam piip-kunch God.antan, nil keꞌ yipam wayathow ngampang, nil thaw-thawan piip-kunchantan ngangk mamow ngampang aꞌ putha maꞌ-aathow ngampanga.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Nil Jesus anman pam mina, nil keꞌam way thakan ngaantam-ngeeyan, yaꞌa, nil pam way keꞌam iiy-iiy yaꞌa. Nil keꞌ ngamp yimanangan yaꞌ way yumpanampa putha wayan iiy-iiyanamp, nil ep pam min paththam anmana. Nil Jesus.aniya anam keny ngul wun-wunan piip-kunchantang. Niliya priest wuut piꞌan paththam ngampara.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ngaaꞌ thon-thonana, nil Jesus.angan minh keꞌam kiingk-kiingkan, yaꞌa. Than pam priests yot al-alangana ep-paththam minh thumang kiingk-kiingkin — kaꞌathaman-a, thanttakam kiingkin way anpalan thanan yumpin, amanaman-a, pam wanch wiy al-alantan ngul kiingkin, way anpalan thanan yumpin. Puth nil Jesus.ang thonakamiya keꞌamim way yump, yaꞌa. Nil utham ngampar yuk wuuyanangana puth ngamp pam wanch way iiy-iiyamp, nil putha keꞌ-ngul uthamiya, yaꞌa. Nil maꞌ-thonam theetath nungamang, maꞌ-yotaman yaꞌa.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Keenkanamaniya, piip God.angan wik thayan anangan waaꞌ nungant Moses alantan. Anpalana nil Moses.ang pam wiy al-alantan work inan theeꞌ thant priestsan iiy-iiyayn. Puth wiyiya, pam priests al-alangan wayim yump-yumpina, than pam min yaꞌa. Ngul-ngulana, nil piip God.ana putham ngul wik thayanam thaw, puk nhengk nungantamana pam piꞌan priest anman ngul iiy-iiyow. Puth nilan way keꞌam yump yaꞌa, nil anman pam min-minam paththam iiy-iiyow aak umpuyama.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.