Hebreus 7
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ
1 Aak keenkanamana nil pam Melchizedek.ana pam piꞌan king iiy-iiy aak namp Salem angana. Niliya priest thamp iiy-iiy God.antana, moom wuut piꞌan paththam. Aak an-aniyangana, Abraham weeꞌanangana aꞌ puth kings aꞌ soldiers thanttam anangana than pek-pekwin, aꞌ piik-piikwin thanttakam. Than Abraham weeꞌanangana mul-mulakaman piik-piikin thanang aꞌ anpalaniya, than kan-ngul iiyin koyam aak thanttamakan. Woyan ompamangan-a, nil Melchizedek.angana uw nunang Abraham.an. Aꞌ nil thawant Abraham.antan, “Ngay kaangk nil God.an min anman iiy-iiyow nungkar aꞌ maꞌ-aath-aathow nintang.”
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Nil Abraham.angana yuk way min yot kal thanttam aak nungantamakan pam piꞌ-piꞌanam kings wiy al-alantamana. Aꞌ nilana yuk way min puungk wiyana nungant theeꞌ Melchizedek.antan. Namp inan Melchizedek.ana yimanangan wuna pam piꞌan kinga min paththamana. Aꞌ putha thanan waaꞌin nunangweya king mina, pam wanch minaman maꞌ-aath-aathan thanang ngangk minangaman iiy-iiyayn thanttakamana. Puth aak nilan piꞌ-piꞌa, Salem.ana, aak namp inana yimanangan wuna “aak enyana.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Wuut mangk Melchizedek.antamana an weeꞌ-natha? Aꞌ putha kaath piip nungantamana weeꞌ-nathwey pula? Puth lat ngench thayanangan keꞌam waaꞌan ngampar yaꞌa. Nil aak ngeen nath aak-ngeeya? Aꞌ putha nil aak ngeen nath uthame? Puth lat ngench thayanangana keꞌam waaꞌan ngampar yaꞌa. An nil keꞌ priest anman iiy-iiyow aak umpuyama; keꞌ nil puk nhengk God.antamana yimanangan iiy-iiyana.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nil pam Melchizedek.ana pam nil piꞌan paththama. Nungkway pam Abraham.ana wuut mangk pam wanch God.antamakan-a, nil Melchizedek.angana keꞌam way minan theeꞌ nungant Abraham.antan, yaꞌa, nil Abraham.angana ep way min theeꞌ nungant Melchizedek.antan. Puth nil Melchizedek.ana pam piꞌan paththama, Abraham.ana yaꞌ pam manya.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Aak keenkanamana nil Moses.angana wik thayan God.antamana want thant Jews.anta. Nilan thawa pam Jews al-alangana way min theeꞌ-theeꞌayn pam piꞌan priests al-alantana. Pam priest ananganiy Jews thamp iiyinwey. Pam wanch Jews al-alantana wuut mangk thonam anman thantwey Abraham.an. Nil pam Levi.ana puk nhengk Jacob.antamana niliya wuut mangk ilantaman wampa. Nil pam inan Levi.ana wuut mangk thanttam pam priests maꞌmangkamantam Jews.antaman. Puk nhengk wiy anangan Jacob.antamana keꞌ iiy-iiyiythan priestana yaꞌa.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Puth nungkway nil Melchizedek.ana wuut mangk Levi alantaman keꞌam wamp-a, nil Abraham.angana way min ep theeꞌant. Aꞌ anpalan-a, nil Melchizedek.ana wik min inangaman thawantwey Abraham.antan, “Ngay kaangk piip God.an min iiy-iiyow nungkar.” Nil piip God.an kaꞌathaman thawant Abraham alantana, nilaniya wuut mangk pam wanch yot thaaꞌ-wantanamantam weenowa, puth nil Melchizedek.ana ep pam wuut piꞌan paththam, nil Abraham.an yaꞌa.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Yaa, an puth ngampaniya meeꞌmiy ngula, pam ilantamana Melchizedek.ana wuut piꞌan paththam, nil Abraham.ana yaꞌa, nil puth wik min anangan thaw nungant, nil Abraham.an ep keꞌam wik min thawa Melchizedek.antana.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Than pam wanch Jews al-alangana way min may thakan theeꞌ-theeꞌin pam priests al-alantan. Puth nil Abraham.angana way minan Melchizedek.antan theeꞌ. Puth lat ngench thayanangan waaꞌana nil Melchizedek.ana in-inman man-yetham anman iiy-iiyan, puth than priests anangan ep yaꞌa, kanam uth-uthamin.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 — ausente —
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Nil pam Levi.ana wuut mangk thanttama, Moses aꞌ Aaron weeꞌanang thanttam aꞌ putha thanttam priests wiy al-alantam thamp. Nil Moses alangana wik thayan God.antam want ngampar. Puth than priests al-alangan wik thayanan pam wanch anangan thaaꞌ-aath-aathin thanang. Puth than priests al-alangan ngul ngampang kaaꞌ-piichanathiythan ey? Yaꞌa! Aꞌ putha wik thayan alangan ngul ngampang kaaꞌ-piichanathiy ey? An yaꞌa. Puth nanpalan nil piip God.angana pam priest thonangan ngul kuch ngampar, Christ.ana, keꞌ pam Melchizedek anman.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 — ausente —
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 — ausente —
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ngamp puth meeꞌmiy nil Christ.ana pam priest keꞌ wiy anangan yaꞌa, nil pam priest wiy-wiyama, nilaniya keꞌ pam Melchizedek.ana.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Wuut mangk Christ.antaman pam priests keꞌam iiyin, yaꞌ, puth nanpalan keꞌam nil Christ priestan iiy-iiya. Nilaniya priesta iiy-iiy nil puth mulaman thayan paththam koyam eka aꞌ man-yetham ngul wun-wunan aak umpuyam.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Wik piip God.antaman lat ngench thayanangana waaꞌan ngampar Christ.antaman. Nil God.an thawa nungant Christ.antan pam piꞌan priestan iiyow aak umpuyam, keꞌ nil anman Melchizedek.ana.
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Nil Christ kanan wamp-a, nil piip God.an thawa than pam priests anangana keꞌ-ngul work iiy-iiyayn nungant yaꞌa, puth thananiya keꞌ kaaꞌ-piichanathiythan pam wanch anangan, yaꞌa. Puth namanaman nil piip God.angan wik thayan priests al-alantaman epankath thanttam.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Nil piip God.an thawa pam thon alangan ep-paththama Christ.angan kaaꞌ-piichanathow pam wanchana aꞌ putha maꞌ-aathow thanang thampa, thananiya yipam keꞌ-ngul waank thechayn nungantam God.antamana, yaꞌa, puth thintham wampayn nungant.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 — ausente —
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Puth nil God.ana kan-kanam Jesus.antan thaw nilan priest piꞌan ngamparaman iiyow aak umpuyaman, aꞌ puth thaaꞌ-pant thaw-thawow ngamparamweya, puth nanpalan ngamp meeꞌmiy nil God.angan wik min inan ngul piꞌow. Nilan puth ngampang kaaꞌngak ngamp nungantang aak umpuyaman wunāmp.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Aꞌ putha thon inan waaꞌāng niiyant: pam priests anangana keꞌam man-yetham aak umpuyam wun-wunin yaꞌa, than uth-uthaminweya. Pam priests yot workan iiy-iiyina, puth thananiya uth-uthamin ngul.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Puth nil Jesus.ana keꞌ uthamiya yaꞌa. Than wiy ngulan priest keꞌ iiy-iiyiythana ngampar yaꞌ-ngula, nil Jesus anman priest ngamparan iiy-iiyow.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Yaa, puth nanpalana, nil Jesus.angan kan-kanam kaaꞌ-piichanathiy ngampanga, in-inman-a, aꞌ ngulakam, than weeꞌ-weeꞌanangan ngangkan theeꞌayn nungantan, aꞌ wampayn nungant God.antan-a, an nil ep kaaꞌ-piichanathow thanang. Nil puth Jesus.an aak umpuyam man-yetham iiy-iiyan aꞌ thaaꞌ-pant thaw-thawan ngamparam piip-kunch God.antan, nil keꞌ yipam wayathow ngampang, nil thaw-thawan piip-kunchantan ngangk mamow ngampang aꞌ putha maꞌ-aathow ngampanga.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Nil Jesus anman pam mina, nil keꞌam way thakan ngaantam-ngeeyan, yaꞌa, nil pam way keꞌam iiy-iiy yaꞌa. Nil keꞌ ngamp yimanangan yaꞌ way yumpanampa putha wayan iiy-iiyanamp, nil ep pam min paththam anmana. Nil Jesus.aniya anam keny ngul wun-wunan piip-kunchantang. Niliya priest wuut piꞌan paththam ngampara.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Ngaaꞌ thon-thonana, nil Jesus.angan minh keꞌam kiingk-kiingkan, yaꞌa. Than pam priests yot al-alangana ep-paththam minh thumang kiingk-kiingkin — kaꞌathaman-a, thanttakam kiingkin way anpalan thanan yumpin, amanaman-a, pam wanch wiy al-alantan ngul kiingkin, way anpalan thanan yumpin. Puth nil Jesus.ang thonakamiya keꞌamim way yump, yaꞌa. Nil utham ngampar yuk wuuyanangana puth ngamp pam wanch way iiy-iiyamp, nil putha keꞌ-ngul uthamiya, yaꞌa. Nil maꞌ-thonam theetath nungamang, maꞌ-yotaman yaꞌa.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Keenkanamaniya, piip God.angan wik thayan anangan waaꞌ nungant Moses alantan. Anpalana nil Moses.ang pam wiy al-alantan work inan theeꞌ thant priestsan iiy-iiyayn. Puth wiyiya, pam priests al-alangan wayim yump-yumpina, than pam min yaꞌa. Ngul-ngulana, nil piip God.ana putham ngul wik thayanam thaw, puk nhengk nungantamana pam piꞌan priest anman ngul iiy-iiyow. Puth nilan way keꞌam yump yaꞌa, nil anman pam min-minam paththam iiy-iiyow aak umpuyama.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.