Hebreus 7
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI
1 Aak keenkanamana nil pam Melchizedek.ana pam piꞌan king iiy-iiy aak namp Salem angana. Niliya priest thamp iiy-iiy God.antana, moom wuut piꞌan paththam. Aak an-aniyangana, Abraham weeꞌanangana aꞌ puth kings aꞌ soldiers thanttam anangana than pek-pekwin, aꞌ piik-piikwin thanttakam. Than Abraham weeꞌanangana mul-mulakaman piik-piikin thanang aꞌ anpalaniya, than kan-ngul iiyin koyam aak thanttamakan. Woyan ompamangan-a, nil Melchizedek.angana uw nunang Abraham.an. Aꞌ nil thawant Abraham.antan, “Ngay kaangk nil God.an min anman iiy-iiyow nungkar aꞌ maꞌ-aath-aathow nintang.”
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Nil Abraham.angana yuk way min yot kal thanttam aak nungantamakan pam piꞌ-piꞌanam kings wiy al-alantamana. Aꞌ nilana yuk way min puungk wiyana nungant theeꞌ Melchizedek.antan. Namp inan Melchizedek.ana yimanangan wuna pam piꞌan kinga min paththamana. Aꞌ putha thanan waaꞌin nunangweya king mina, pam wanch minaman maꞌ-aath-aathan thanang ngangk minangaman iiy-iiyayn thanttakamana. Puth aak nilan piꞌ-piꞌa, Salem.ana, aak namp inana yimanangan wuna “aak enyana.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Wuut mangk Melchizedek.antamana an weeꞌ-natha? Aꞌ putha kaath piip nungantamana weeꞌ-nathwey pula? Puth lat ngench thayanangan keꞌam waaꞌan ngampar yaꞌa. Nil aak ngeen nath aak-ngeeya? Aꞌ putha nil aak ngeen nath uthame? Puth lat ngench thayanangana keꞌam waaꞌan ngampar yaꞌa. An nil keꞌ priest anman iiy-iiyow aak umpuyama; keꞌ nil puk nhengk God.antamana yimanangan iiy-iiyana.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Nil pam Melchizedek.ana pam nil piꞌan paththama. Nungkway pam Abraham.ana wuut mangk pam wanch God.antamakan-a, nil Melchizedek.angana keꞌam way minan theeꞌ nungant Abraham.antan, yaꞌa, nil Abraham.angana ep way min theeꞌ nungant Melchizedek.antan. Puth nil Melchizedek.ana pam piꞌan paththama, Abraham.ana yaꞌ pam manya.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Aak keenkanamana nil Moses.angana wik thayan God.antamana want thant Jews.anta. Nilan thawa pam Jews al-alangana way min theeꞌ-theeꞌayn pam piꞌan priests al-alantana. Pam priest ananganiy Jews thamp iiyinwey. Pam wanch Jews al-alantana wuut mangk thonam anman thantwey Abraham.an. Nil pam Levi.ana puk nhengk Jacob.antamana niliya wuut mangk ilantaman wampa. Nil pam inan Levi.ana wuut mangk thanttam pam priests maꞌmangkamantam Jews.antaman. Puk nhengk wiy anangan Jacob.antamana keꞌ iiy-iiyiythan priestana yaꞌa.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Puth nungkway nil Melchizedek.ana wuut mangk Levi alantaman keꞌam wamp-a, nil Abraham.angana way min ep theeꞌant. Aꞌ anpalan-a, nil Melchizedek.ana wik min inangaman thawantwey Abraham.antan, “Ngay kaangk piip God.an min iiy-iiyow nungkar.” Nil piip God.an kaꞌathaman thawant Abraham alantana, nilaniya wuut mangk pam wanch yot thaaꞌ-wantanamantam weenowa, puth nil Melchizedek.ana ep pam wuut piꞌan paththam, nil Abraham.an yaꞌa.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Yaa, an puth ngampaniya meeꞌmiy ngula, pam ilantamana Melchizedek.ana wuut piꞌan paththam, nil Abraham.ana yaꞌa, nil puth wik min anangan thaw nungant, nil Abraham.an ep keꞌam wik min thawa Melchizedek.antana.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Than pam wanch Jews al-alangana way min may thakan theeꞌ-theeꞌin pam priests al-alantan. Puth nil Abraham.angana way minan Melchizedek.antan theeꞌ. Puth lat ngench thayanangan waaꞌana nil Melchizedek.ana in-inman man-yetham anman iiy-iiyan, puth than priests anangan ep yaꞌa, kanam uth-uthamin.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Nil pam Levi.ana wuut mangk thanttama, Moses aꞌ Aaron weeꞌanang thanttam aꞌ putha thanttam priests wiy al-alantam thamp. Nil Moses alangana wik thayan God.antam want ngampar. Puth than priests al-alangan wik thayanan pam wanch anangan thaaꞌ-aath-aathin thanang. Puth than priests al-alangan ngul ngampang kaaꞌ-piichanathiythan ey? Yaꞌa! Aꞌ putha wik thayan alangan ngul ngampang kaaꞌ-piichanathiy ey? An yaꞌa. Puth nanpalan nil piip God.angana pam priest thonangan ngul kuch ngampar, Christ.ana, keꞌ pam Melchizedek anman.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 — ausente —
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Ngamp puth meeꞌmiy nil Christ.ana pam priest keꞌ wiy anangan yaꞌa, nil pam priest wiy-wiyama, nilaniya keꞌ pam Melchizedek.ana.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Wuut mangk Christ.antaman pam priests keꞌam iiyin, yaꞌ, puth nanpalan keꞌam nil Christ priestan iiy-iiya. Nilaniya priesta iiy-iiy nil puth mulaman thayan paththam koyam eka aꞌ man-yetham ngul wun-wunan aak umpuyam.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Wik piip God.antaman lat ngench thayanangana waaꞌan ngampar Christ.antaman. Nil God.an thawa nungant Christ.antan pam piꞌan priestan iiyow aak umpuyam, keꞌ nil anman Melchizedek.ana.
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Nil Christ kanan wamp-a, nil piip God.an thawa than pam priests anangana keꞌ-ngul work iiy-iiyayn nungant yaꞌa, puth thananiya keꞌ kaaꞌ-piichanathiythan pam wanch anangan, yaꞌa. Puth namanaman nil piip God.angan wik thayan priests al-alantaman epankath thanttam.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Nil piip God.an thawa pam thon alangan ep-paththama Christ.angan kaaꞌ-piichanathow pam wanchana aꞌ putha maꞌ-aathow thanang thampa, thananiya yipam keꞌ-ngul waank thechayn nungantam God.antamana, yaꞌa, puth thintham wampayn nungant.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 — ausente —
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Puth nil God.ana kan-kanam Jesus.antan thaw nilan priest piꞌan ngamparaman iiyow aak umpuyaman, aꞌ puth thaaꞌ-pant thaw-thawow ngamparamweya, puth nanpalan ngamp meeꞌmiy nil God.angan wik min inan ngul piꞌow. Nilan puth ngampang kaaꞌngak ngamp nungantang aak umpuyaman wunāmp.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Aꞌ putha thon inan waaꞌāng niiyant: pam priests anangana keꞌam man-yetham aak umpuyam wun-wunin yaꞌa, than uth-uthaminweya. Pam priests yot workan iiy-iiyina, puth thananiya uth-uthamin ngul.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Puth nil Jesus.ana keꞌ uthamiya yaꞌa. Than wiy ngulan priest keꞌ iiy-iiyiythana ngampar yaꞌ-ngula, nil Jesus anman priest ngamparan iiy-iiyow.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Yaa, puth nanpalana, nil Jesus.angan kan-kanam kaaꞌ-piichanathiy ngampanga, in-inman-a, aꞌ ngulakam, than weeꞌ-weeꞌanangan ngangkan theeꞌayn nungantan, aꞌ wampayn nungant God.antan-a, an nil ep kaaꞌ-piichanathow thanang. Nil puth Jesus.an aak umpuyam man-yetham iiy-iiyan aꞌ thaaꞌ-pant thaw-thawan ngamparam piip-kunch God.antan, nil keꞌ yipam wayathow ngampang, nil thaw-thawan piip-kunchantan ngangk mamow ngampang aꞌ putha maꞌ-aathow ngampanga.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Nil Jesus anman pam mina, nil keꞌam way thakan ngaantam-ngeeyan, yaꞌa, nil pam way keꞌam iiy-iiy yaꞌa. Nil keꞌ ngamp yimanangan yaꞌ way yumpanampa putha wayan iiy-iiyanamp, nil ep pam min paththam anmana. Nil Jesus.aniya anam keny ngul wun-wunan piip-kunchantang. Niliya priest wuut piꞌan paththam ngampara.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Ngaaꞌ thon-thonana, nil Jesus.angan minh keꞌam kiingk-kiingkan, yaꞌa. Than pam priests yot al-alangana ep-paththam minh thumang kiingk-kiingkin — kaꞌathaman-a, thanttakam kiingkin way anpalan thanan yumpin, amanaman-a, pam wanch wiy al-alantan ngul kiingkin, way anpalan thanan yumpin. Puth nil Jesus.ang thonakamiya keꞌamim way yump, yaꞌa. Nil utham ngampar yuk wuuyanangana puth ngamp pam wanch way iiy-iiyamp, nil putha keꞌ-ngul uthamiya, yaꞌa. Nil maꞌ-thonam theetath nungamang, maꞌ-yotaman yaꞌa.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Keenkanamaniya, piip God.angan wik thayan anangan waaꞌ nungant Moses alantan. Anpalana nil Moses.ang pam wiy al-alantan work inan theeꞌ thant priestsan iiy-iiyayn. Puth wiyiya, pam priests al-alangan wayim yump-yumpina, than pam min yaꞌa. Ngul-ngulana, nil piip God.ana putham ngul wik thayanam thaw, puk nhengk nungantamana pam piꞌan priest anman ngul iiy-iiyow. Puth nilan way keꞌam yump yaꞌa, nil anman pam min-minam paththam iiy-iiyow aak umpuyama.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.