Hebreus 7
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Aak keenkanamana nil pam Melchizedek.ana pam piꞌan king iiy-iiy aak namp Salem angana. Niliya priest thamp iiy-iiy God.antana, moom wuut piꞌan paththam. Aak an-aniyangana, Abraham weeꞌanangana aꞌ puth kings aꞌ soldiers thanttam anangana than pek-pekwin, aꞌ piik-piikwin thanttakam. Than Abraham weeꞌanangana mul-mulakaman piik-piikin thanang aꞌ anpalaniya, than kan-ngul iiyin koyam aak thanttamakan. Woyan ompamangan-a, nil Melchizedek.angana uw nunang Abraham.an. Aꞌ nil thawant Abraham.antan, “Ngay kaangk nil God.an min anman iiy-iiyow nungkar aꞌ maꞌ-aath-aathow nintang.”
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Nil Abraham.angana yuk way min yot kal thanttam aak nungantamakan pam piꞌ-piꞌanam kings wiy al-alantamana. Aꞌ nilana yuk way min puungk wiyana nungant theeꞌ Melchizedek.antan. Namp inan Melchizedek.ana yimanangan wuna pam piꞌan kinga min paththamana. Aꞌ putha thanan waaꞌin nunangweya king mina, pam wanch minaman maꞌ-aath-aathan thanang ngangk minangaman iiy-iiyayn thanttakamana. Puth aak nilan piꞌ-piꞌa, Salem.ana, aak namp inana yimanangan wuna “aak enyana.”
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Wuut mangk Melchizedek.antamana an weeꞌ-natha? Aꞌ putha kaath piip nungantamana weeꞌ-nathwey pula? Puth lat ngench thayanangan keꞌam waaꞌan ngampar yaꞌa. Nil aak ngeen nath aak-ngeeya? Aꞌ putha nil aak ngeen nath uthame? Puth lat ngench thayanangana keꞌam waaꞌan ngampar yaꞌa. An nil keꞌ priest anman iiy-iiyow aak umpuyama; keꞌ nil puk nhengk God.antamana yimanangan iiy-iiyana.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Nil pam Melchizedek.ana pam nil piꞌan paththama. Nungkway pam Abraham.ana wuut mangk pam wanch God.antamakan-a, nil Melchizedek.angana keꞌam way minan theeꞌ nungant Abraham.antan, yaꞌa, nil Abraham.angana ep way min theeꞌ nungant Melchizedek.antan. Puth nil Melchizedek.ana pam piꞌan paththama, Abraham.ana yaꞌ pam manya.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Aak keenkanamana nil Moses.angana wik thayan God.antamana want thant Jews.anta. Nilan thawa pam Jews al-alangana way min theeꞌ-theeꞌayn pam piꞌan priests al-alantana. Pam priest ananganiy Jews thamp iiyinwey. Pam wanch Jews al-alantana wuut mangk thonam anman thantwey Abraham.an. Nil pam Levi.ana puk nhengk Jacob.antamana niliya wuut mangk ilantaman wampa. Nil pam inan Levi.ana wuut mangk thanttam pam priests maꞌmangkamantam Jews.antaman. Puk nhengk wiy anangan Jacob.antamana keꞌ iiy-iiyiythan priestana yaꞌa.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Puth nungkway nil Melchizedek.ana wuut mangk Levi alantaman keꞌam wamp-a, nil Abraham.angana way min ep theeꞌant. Aꞌ anpalan-a, nil Melchizedek.ana wik min inangaman thawantwey Abraham.antan, “Ngay kaangk piip God.an min iiy-iiyow nungkar.” Nil piip God.an kaꞌathaman thawant Abraham alantana, nilaniya wuut mangk pam wanch yot thaaꞌ-wantanamantam weenowa, puth nil Melchizedek.ana ep pam wuut piꞌan paththam, nil Abraham.an yaꞌa.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Yaa, an puth ngampaniya meeꞌmiy ngula, pam ilantamana Melchizedek.ana wuut piꞌan paththam, nil Abraham.ana yaꞌa, nil puth wik min anangan thaw nungant, nil Abraham.an ep keꞌam wik min thawa Melchizedek.antana.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Than pam wanch Jews al-alangana way min may thakan theeꞌ-theeꞌin pam priests al-alantan. Puth nil Abraham.angana way minan Melchizedek.antan theeꞌ. Puth lat ngench thayanangan waaꞌana nil Melchizedek.ana in-inman man-yetham anman iiy-iiyan, puth than priests anangan ep yaꞌa, kanam uth-uthamin.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Nil pam Levi.ana wuut mangk thanttama, Moses aꞌ Aaron weeꞌanang thanttam aꞌ putha thanttam priests wiy al-alantam thamp. Nil Moses alangana wik thayan God.antam want ngampar. Puth than priests al-alangan wik thayanan pam wanch anangan thaaꞌ-aath-aathin thanang. Puth than priests al-alangan ngul ngampang kaaꞌ-piichanathiythan ey? Yaꞌa! Aꞌ putha wik thayan alangan ngul ngampang kaaꞌ-piichanathiy ey? An yaꞌa. Puth nanpalan nil piip God.angana pam priest thonangan ngul kuch ngampar, Christ.ana, keꞌ pam Melchizedek anman.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 — ausente —
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Ngamp puth meeꞌmiy nil Christ.ana pam priest keꞌ wiy anangan yaꞌa, nil pam priest wiy-wiyama, nilaniya keꞌ pam Melchizedek.ana.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Wuut mangk Christ.antaman pam priests keꞌam iiyin, yaꞌ, puth nanpalan keꞌam nil Christ priestan iiy-iiya. Nilaniya priesta iiy-iiy nil puth mulaman thayan paththam koyam eka aꞌ man-yetham ngul wun-wunan aak umpuyam.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Wik piip God.antaman lat ngench thayanangana waaꞌan ngampar Christ.antaman. Nil God.an thawa nungant Christ.antan pam piꞌan priestan iiyow aak umpuyam, keꞌ nil anman Melchizedek.ana.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Nil Christ kanan wamp-a, nil piip God.an thawa than pam priests anangana keꞌ-ngul work iiy-iiyayn nungant yaꞌa, puth thananiya keꞌ kaaꞌ-piichanathiythan pam wanch anangan, yaꞌa. Puth namanaman nil piip God.angan wik thayan priests al-alantaman epankath thanttam.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Nil piip God.an thawa pam thon alangan ep-paththama Christ.angan kaaꞌ-piichanathow pam wanchana aꞌ putha maꞌ-aathow thanang thampa, thananiya yipam keꞌ-ngul waank thechayn nungantam God.antamana, yaꞌa, puth thintham wampayn nungant.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 — ausente —
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 — ausente —
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Puth nil God.ana kan-kanam Jesus.antan thaw nilan priest piꞌan ngamparaman iiyow aak umpuyaman, aꞌ puth thaaꞌ-pant thaw-thawow ngamparamweya, puth nanpalan ngamp meeꞌmiy nil God.angan wik min inan ngul piꞌow. Nilan puth ngampang kaaꞌngak ngamp nungantang aak umpuyaman wunāmp.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Aꞌ putha thon inan waaꞌāng niiyant: pam priests anangana keꞌam man-yetham aak umpuyam wun-wunin yaꞌa, than uth-uthaminweya. Pam priests yot workan iiy-iiyina, puth thananiya uth-uthamin ngul.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Puth nil Jesus.ana keꞌ uthamiya yaꞌa. Than wiy ngulan priest keꞌ iiy-iiyiythana ngampar yaꞌ-ngula, nil Jesus anman priest ngamparan iiy-iiyow.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Yaa, puth nanpalana, nil Jesus.angan kan-kanam kaaꞌ-piichanathiy ngampanga, in-inman-a, aꞌ ngulakam, than weeꞌ-weeꞌanangan ngangkan theeꞌayn nungantan, aꞌ wampayn nungant God.antan-a, an nil ep kaaꞌ-piichanathow thanang. Nil puth Jesus.an aak umpuyam man-yetham iiy-iiyan aꞌ thaaꞌ-pant thaw-thawan ngamparam piip-kunch God.antan, nil keꞌ yipam wayathow ngampang, nil thaw-thawan piip-kunchantan ngangk mamow ngampang aꞌ putha maꞌ-aathow ngampanga.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Nil Jesus anman pam mina, nil keꞌam way thakan ngaantam-ngeeyan, yaꞌa, nil pam way keꞌam iiy-iiy yaꞌa. Nil keꞌ ngamp yimanangan yaꞌ way yumpanampa putha wayan iiy-iiyanamp, nil ep pam min paththam anmana. Nil Jesus.aniya anam keny ngul wun-wunan piip-kunchantang. Niliya priest wuut piꞌan paththam ngampara.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ngaaꞌ thon-thonana, nil Jesus.angan minh keꞌam kiingk-kiingkan, yaꞌa. Than pam priests yot al-alangana ep-paththam minh thumang kiingk-kiingkin — kaꞌathaman-a, thanttakam kiingkin way anpalan thanan yumpin, amanaman-a, pam wanch wiy al-alantan ngul kiingkin, way anpalan thanan yumpin. Puth nil Jesus.ang thonakamiya keꞌamim way yump, yaꞌa. Nil utham ngampar yuk wuuyanangana puth ngamp pam wanch way iiy-iiyamp, nil putha keꞌ-ngul uthamiya, yaꞌa. Nil maꞌ-thonam theetath nungamang, maꞌ-yotaman yaꞌa.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Keenkanamaniya, piip God.angan wik thayan anangan waaꞌ nungant Moses alantan. Anpalana nil Moses.ang pam wiy al-alantan work inan theeꞌ thant priestsan iiy-iiyayn. Puth wiyiya, pam priests al-alangan wayim yump-yumpina, than pam min yaꞌa. Ngul-ngulana, nil piip God.ana putham ngul wik thayanam thaw, puk nhengk nungantamana pam piꞌan priest anman ngul iiy-iiyow. Puth nilan way keꞌam yump yaꞌa, nil anman pam min-minam paththam iiy-iiyow aak umpuyama.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.