Hebreus 10

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nil Jesus Christ.angan woyan nyiingkanam wampath pam wanchant thanan yipam minam iiy-iiyayn. Nil wampan-a, nil yipam ngampang kaaꞌ-piichanathow ngampan yipam woyan min nungantaman wakāmp aꞌ nungantang ngul yipam aak umpuyaman wunāmp. Wik thayan keenkanam Moses.antamangan waaꞌ ngampara nil Jesus.an ngul-ngulan wampowa, aꞌ waaꞌow ngampar woyan min paththam nyiingkanam alantamana. Puth wik thayan keenkanam alangana woyan chil min meenath ngamparweya, yotaman keꞌam meenath ngampar, yaꞌa, manyam anman meenath.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Thananiya minh-a, puth yuk way min thakan kal-kalin tabernacle.akan, puth ngangk min keꞌ yippak wun thant, thanan ngeechanin ngangk thanttamang than ngul-nyaaꞌim iiyin. Ngangk thanttam pachan wuniy-a, an epa thananiya ngul-nyaaꞌan keꞌ wuniythan, aꞌ putha minha yuk way min thakan keꞌ kal-kaliythan piip God.antan.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Puth thananiya, kaap thon-thonana yaam yippak minha yuk way min thakan kal-kalin God.antan. Yaa, puth amanamana thananiya anman kan ngaantam-ngeeyin thanttakaman thanan pam wanch min yaꞌan, way yippakan iiy-iiyin,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 puth minh bulls.antam-a, aꞌ putha goats al-alantaman chaapar alangan keꞌ kaaꞌ-piichanathiy ngampang way ngamparam anpalan, an yaꞌa.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Puth nanpalana, nil Christ ngulan uk aak inpal kenyan aak iikanakan-a, nilan thaw piip-kunch God alantan:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Than pam wanchangan minh anangan wampathantan aak ngench thayan nungkaramakan
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Aꞌ nil Christ.an thaw ngul,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Nil Christ.an kaꞌatham wik inangan thaw God.antan, “Than pam wanchangan minh anangan wampathantan aak ngench thayan nungkaramakan aꞌ than priests al-alangana kiingkantan ngul, nint yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyān way thanttamana thanan yump-yumpin. Puth ngangk min keꞌam wun nungkar minh al-alantaman yaꞌa.” Nungkway nil Christ.an meeꞌmiy nil Moses.an thaw pam wanchantan minhan wampathayn God.antan-a, nil wik anangaman thawa.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Aꞌ amanamaniya nil Christ.an thaw piip-kunchantan, “Ayyang, God-ang, ngay ina, ngay puth aak ingan wampangana nintang yipam wik ngeey-ngeeyāng nint ngeenan nathwey thawān ngathara ngay yumpāng nungk.” Yaa, puth amanamana piip God.an thaw pam wanchantan minh keꞌ-ngul wampathayn aak ngench thayan aakanakan. Ngeenam puth minhan kaꞌathaman wampathin e? Nil yipam God.angan way thanttam anangan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow. Aꞌ nilaniya puk nhengk nungantam ngul kuchan ngampar aak iikanakan uthamow way ngamparamakan.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Nil Jesus Christ.angan wik ngeey nungantam piip-kunch God.antaman, nil puth theetath nungamangwey uthamow ngampar yuk wuuyanangana, nil puth piip God alangana nanpalan ngangk pachath ngamparamana. Puth nil Jesus.ana maꞌ-yotaman keꞌam utham yaꞌa, maꞌ-thonam anman utham kana.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Puth priests yot anangana work iiy-iiyin ngaaꞌ thon-thonan aak ngench thayanang angana. Aꞌ thananiya than-thanin um altar aakanakan aꞌ minhan kiingk-kiingkin ngul maꞌ-yotam. Puth anpalan pam wanch anangan keꞌam kaaꞌ-piichanath thanang way thanttam anpalana, yaꞌa.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 — ausente —
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 — ausente —
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 — ausente —
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan tham waaꞌ woyan God.antam nyiingkanaman.
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Nil puth kaꞌathamana wik inangan thaw:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Aꞌ nil inan thaw thamp, “Ngayana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāng way thanttaman thanan yump-yumpin, an yaꞌ-ngul.”
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Yaa, ngamp imanaman ngula, ngampaniya keꞌ-ngul may minh thakan kalāmp ngul aak ngench thayan piip God.antamakan nil yipam kon-ngathow nunang way ngamparam anangan ngampan yump-yumpanamp an yaꞌ-ngula, nil puth kanam kon-ngath nunang God.an way ngamparam anangan. Nil keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way ngamparam ananganiy yaꞌa — amanamana, ngamp keꞌ-ngul minh kalāmp aak ngench thayanakana.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Yaa, ngamp pam wanch Christians inangana, ngampiya ngangk thayanam thinth-thinth ngul iiyāmp nungant piip God.antan, aak in kenya aak ngench thayan paththam, nil puth Jesus.anganweya chaapara nungantaman theetath ngamparwey ngamp yipam nungantang iiy-iiyāmp.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Nil kanam utham yuk wuuyanangan-a, yaa, puth nanpalan nil woyan nyiingkanaman meenath ngampar God.antaman ngampan yipam wampāmp nungant God.ant. An keꞌ nil Christ.angan yuk curtainan maay ngul aak um-menhangan waanchin aak ngench thayan God.antamangan, ngamp yipam thinth-thinth wampāmp nungant God.antan. Woyan keenkan wun-a, kan-ngul minch thanttam, puth nil pam Christ anana man-yetham aak umpuyam wun-wunan, nil meenath ngampar woyan nyiingkanaman aak want-wanttakan wunowwey.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Nil Christ.aniya priest wuut piꞌan paththam, nil maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan ngampang pam wanch yot God.antam anangana —
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 yaa, puth ngampana keꞌ winynyang moꞌāmp God.antamana, ngamp ngangk minangam iiy-iiyāmp nunganta. Ngampana meeꞌmiy ngula nil Christ alangan woyan min nyiingkanaman inan yump ngampara, aꞌ putha nil pachath ngangk ngamparam inangan ngotanamana pach yipam wunow, ngampan yipam keꞌ-ngul ngul-nyaaꞌan wun-wunāmpwey way yot ngamparam anpalan. Thanana kootra kuungkin ngampang, an kan meenathan aniya pach ngul iiyanamp.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ngampaniya in keny ngaantam-ngeey-ngeeyāmp ngampan puth meeꞌmiy nil God.angan yipam kalow ngampang aak minak, yaa, ngampiya ngangk thayanam anman monkan-wak-wakāmp nunang Christ.an, nil puth God.an man-thonam, niliya keꞌ wik uuy-uuyaman yaꞌa, nil kan-kanam kalow ngampang nungantakamana keꞌ nilaman kaaꞌngak ngampang. Yaa, ngampaniya keꞌ mel enchāmp woyan min nungantam anpalan.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Aꞌ putha ngampiya ngaantam-ngeeyāmp ngamparakamweya aꞌ maꞌ-aathwump thamp, ngangk minangam iiy-iiyāmp ngamparakamana, aꞌ putha maꞌ-aathāmp thanangwey pam wanch anangan.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Pam wanch puungk wiyiya keꞌam yalmathwuntan yipam karpam meeꞌ-wuthanamanakan God.antan putha thaaꞌ-kuumpayn nunangan yaꞌa, ngampaniya murkanam anman yal-yalmathwump karpam meeꞌ-wuthanamanakan piip God.anta puth ngaantam-ngeeyanakan wik nungantam anangan. Puth ngampaniya kan-kanam ngangk minangam kon-aathwump ngamparakaman ngamp yalmathwumpana, puth ngampan meeꞌmiy ngul Christ.an palaman yaam keꞌanam ngul wampow ngampar.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Niiy in ngeeyāna: ngamp kan-kanam meeꞌmiy ngul wik min Christ.antaman an kan-kanam paththam. Ngampwey koyaman iiyimp woyan way aakanakana aꞌ Christ.an wantimp nunangan-a, nil weeꞌ uthamow ngampar a? way ngampan yump-yumpanamp a? An yaꞌ paththam a! Pam thon keꞌ Christ yimanangan yaꞌa. Ngamp nath Christ.an wantimp nunangwey-a, nil puth piip God.ana keꞌ kon-ngathiy nunang way ngampan yump-yumpanamp, yaꞌa.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan nath way paththaman yump-yumpimpwey-a, ngampana ngangk winy-winynyang kuup-kuupimp nungant God.antan, nil nath kuchow ngampang aak nungantam anpalan aak wayaka, an puth way-wayam ngamparaniyweya. Nil God.aniya ngangk kul karkan weemow thant pam wanch al-alantan than thaampantan nunangan aꞌ puth than ngangk-wayangan kal-kalantan nunang, nil puth piip God.angan ngul wayathow thanang.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Aak keenkanamana, pam weeꞌang nathwey wik thayan pipiwa Moses.antaman, kaangk keꞌan ngeeyow-a, pul nath pam kuchamang waaꞌiypul nunang wuut manth-thayan al-alantan, nath than pam koꞌalamangweya, thananiya mulathiythan nunang pam nil wik thayanan pip, an than keꞌ ngangk mamiythan nunang yaꞌa.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Kan niiy in ngeeyāna: nil nath weeꞌangweya Moses.antaman woyan minan wantow-a, yaa, an puth way nungant, puth nil weeꞌanganweya ngangk-wayangam kalow puk nhengk God.antaman-a, yaa, an puth ep way-wayam paththam nunganta. Pam anan nath thawiy chaapara Christ.antamana keꞌ way-wayam paththam ngampara, an puth yaꞌa, nil Christ.angan chaapar nungantam theetath ngamparwey nil yipam piip God.angan ngangk pachathow ngampang, keꞌ nil keenkanaman kaaꞌngak ngampang. Aꞌ puth pam wiyangan nath aak-yaꞌang waaꞌiythan nunang Ngeen-Wiy Min God.antaman, nilan puth min anman iiy-iiy ngampara, thanwey konchiythan nunang, aꞌ thaaꞌ-thengkathiythan nunang thakana. Puth amanamana, nil God.angan wayathow thanang, way-wayam paththam yumpow thantwey pam al-alantaniya.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Puth ngampan God.an meeꞌmiy nunang, puth nil wik thaw yimanangan, “An puth work ngathara ngayan wayathāng thanang pam wanch anangan. Ngayam thonakam wayathāng thanang pam wanch wayan iiy-iiyantan.” Puth nil piip God inan thampa thaw, “Ngay piip God niiyantam ilangana um ngatharang thanathāng niiyang pam wanch ngatharam inangan, ngayaman ngul thawāng ngay nath wayathāng niiyang, nath yaꞌa.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Pam wanch weeꞌ-weeꞌanangana nil God.angan wayathow thanang-a, an way-wayam paththam thant, ngangk akangam thanayna, nil puth God.an murkanim anman man-yetham wun-wunan.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 — ausente —
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 — ausente —
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Aꞌ than Christians puungk wiy anangan jailang thenchin thanangan-a, niiyiya ngangk maman thanangwey aꞌ minam piꞌ-piꞌan thanang. Than puungk wiyangan-a, way min thak maꞌ-kuchathin niiyantam, puth niiyan keꞌ thawan way min amanaman putha niiyantan man kulan keꞌ wamp, yaꞌa, niiyana ngangk minangam iiy-iiyan an puth niiy meeꞌmiy nil piip God.an min iiy-iiyan niiyant, an niiyana aak umpuyam wunān aak God.antamang — in min paththam niiyanta.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Yaa, puth anpalana, niiy ngangk thayanam anman iiy-iiyān Christ.antang, keꞌ wantān nunang Christ.an. Puth nil God.angan thath-thathan niiyang, anpalan nila ngangk minangam iiy-iiyow niiyant, aak min nungantamak kalow niiyang.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Niiy keꞌ eenchān, ngangk thayanam puy-puyam iiy-iiyān niiy yipam minam iiyān keꞌ God anman thaw niiyant. Aꞌ amanamana, nilaniya min iiy-iiyow niiyant keꞌ nilaman thaw niiyant.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Puth nil God.angan wik inangan waaꞌan lat ngench thayanangan:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Pam wanch min-miniy ngatharam al-alangana wik ngul ngeeyayn ngayang, puth ngangkangam piꞌ-piꞌayn ngayang,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Puth ngampaniya keꞌ man-mangkam theeꞌāmp God.antan, putha keꞌ wantāmp nunang, yaꞌa — yaa, puth amanamana, nilan keꞌ kuchiy ngampang aak nungantam anpalana. Ngampaniya ep-paththam murkanam anman keꞌ-ngoongkam ngangk ngamparamangan piꞌ-piꞌāmp nunang, aꞌ putha monkan-wak-wakāmp nunang thamp aꞌ nilaniya ngul kalow ngampang aak nungantamak.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.