Hebreus 10
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Nil Jesus Christ.angan woyan nyiingkanam wampath pam wanchant thanan yipam minam iiy-iiyayn. Nil wampan-a, nil yipam ngampang kaaꞌ-piichanathow ngampan yipam woyan min nungantaman wakāmp aꞌ nungantang ngul yipam aak umpuyaman wunāmp. Wik thayan keenkanam Moses.antamangan waaꞌ ngampara nil Jesus.an ngul-ngulan wampowa, aꞌ waaꞌow ngampar woyan min paththam nyiingkanam alantamana. Puth wik thayan keenkanam alangana woyan chil min meenath ngamparweya, yotaman keꞌam meenath ngampar, yaꞌa, manyam anman meenath.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Thananiya minh-a, puth yuk way min thakan kal-kalin tabernacle.akan, puth ngangk min keꞌ yippak wun thant, thanan ngeechanin ngangk thanttamang than ngul-nyaaꞌim iiyin. Ngangk thanttam pachan wuniy-a, an epa thananiya ngul-nyaaꞌan keꞌ wuniythan, aꞌ putha minha yuk way min thakan keꞌ kal-kaliythan piip God.antan.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Puth thananiya, kaap thon-thonana yaam yippak minha yuk way min thakan kal-kalin God.antan. Yaa, puth amanamana thananiya anman kan ngaantam-ngeeyin thanttakaman thanan pam wanch min yaꞌan, way yippakan iiy-iiyin,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 puth minh bulls.antam-a, aꞌ putha goats al-alantaman chaapar alangan keꞌ kaaꞌ-piichanathiy ngampang way ngamparam anpalan, an yaꞌa.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Puth nanpalana, nil Christ ngulan uk aak inpal kenyan aak iikanakan-a, nilan thaw piip-kunch God alantan:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Than pam wanchangan minh anangan wampathantan aak ngench thayan nungkaramakan
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Aꞌ nil Christ.an thaw ngul,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Nil Christ.an kaꞌatham wik inangan thaw God.antan, “Than pam wanchangan minh anangan wampathantan aak ngench thayan nungkaramakan aꞌ than priests al-alangana kiingkantan ngul, nint yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyān way thanttamana thanan yump-yumpin. Puth ngangk min keꞌam wun nungkar minh al-alantaman yaꞌa.” Nungkway nil Christ.an meeꞌmiy nil Moses.an thaw pam wanchantan minhan wampathayn God.antan-a, nil wik anangaman thawa.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Aꞌ amanamaniya nil Christ.an thaw piip-kunchantan, “Ayyang, God-ang, ngay ina, ngay puth aak ingan wampangana nintang yipam wik ngeey-ngeeyāng nint ngeenan nathwey thawān ngathara ngay yumpāng nungk.” Yaa, puth amanamana piip God.an thaw pam wanchantan minh keꞌ-ngul wampathayn aak ngench thayan aakanakan. Ngeenam puth minhan kaꞌathaman wampathin e? Nil yipam God.angan way thanttam anangan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow. Aꞌ nilaniya puk nhengk nungantam ngul kuchan ngampar aak iikanakan uthamow way ngamparamakan.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nil Jesus Christ.angan wik ngeey nungantam piip-kunch God.antaman, nil puth theetath nungamangwey uthamow ngampar yuk wuuyanangana, nil puth piip God alangana nanpalan ngangk pachath ngamparamana. Puth nil Jesus.ana maꞌ-yotaman keꞌam utham yaꞌa, maꞌ-thonam anman utham kana.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Puth priests yot anangana work iiy-iiyin ngaaꞌ thon-thonan aak ngench thayanang angana. Aꞌ thananiya than-thanin um altar aakanakan aꞌ minhan kiingk-kiingkin ngul maꞌ-yotam. Puth anpalan pam wanch anangan keꞌam kaaꞌ-piichanath thanang way thanttam anpalana, yaꞌa.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 — ausente —
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 — ausente —
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 — ausente —
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan tham waaꞌ woyan God.antam nyiingkanaman.
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Nil puth kaꞌathamana wik inangan thaw:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Aꞌ nil inan thaw thamp, “Ngayana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāng way thanttaman thanan yump-yumpin, an yaꞌ-ngul.”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Yaa, ngamp imanaman ngula, ngampaniya keꞌ-ngul may minh thakan kalāmp ngul aak ngench thayan piip God.antamakan nil yipam kon-ngathow nunang way ngamparam anangan ngampan yump-yumpanamp an yaꞌ-ngula, nil puth kanam kon-ngath nunang God.an way ngamparam anangan. Nil keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way ngamparam ananganiy yaꞌa — amanamana, ngamp keꞌ-ngul minh kalāmp aak ngench thayanakana.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Yaa, ngamp pam wanch Christians inangana, ngampiya ngangk thayanam thinth-thinth ngul iiyāmp nungant piip God.antan, aak in kenya aak ngench thayan paththam, nil puth Jesus.anganweya chaapara nungantaman theetath ngamparwey ngamp yipam nungantang iiy-iiyāmp.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Nil kanam utham yuk wuuyanangan-a, yaa, puth nanpalan nil woyan nyiingkanaman meenath ngampar God.antaman ngampan yipam wampāmp nungant God.ant. An keꞌ nil Christ.angan yuk curtainan maay ngul aak um-menhangan waanchin aak ngench thayan God.antamangan, ngamp yipam thinth-thinth wampāmp nungant God.antan. Woyan keenkan wun-a, kan-ngul minch thanttam, puth nil pam Christ anana man-yetham aak umpuyam wun-wunan, nil meenath ngampar woyan nyiingkanaman aak want-wanttakan wunowwey.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Nil Christ.aniya priest wuut piꞌan paththam, nil maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan ngampang pam wanch yot God.antam anangana —
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 yaa, puth ngampana keꞌ winynyang moꞌāmp God.antamana, ngamp ngangk minangam iiy-iiyāmp nunganta. Ngampana meeꞌmiy ngula nil Christ alangan woyan min nyiingkanaman inan yump ngampara, aꞌ putha nil pachath ngangk ngamparam inangan ngotanamana pach yipam wunow, ngampan yipam keꞌ-ngul ngul-nyaaꞌan wun-wunāmpwey way yot ngamparam anpalan. Thanana kootra kuungkin ngampang, an kan meenathan aniya pach ngul iiyanamp.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Ngampaniya in keny ngaantam-ngeey-ngeeyāmp ngampan puth meeꞌmiy nil God.angan yipam kalow ngampang aak minak, yaa, ngampiya ngangk thayanam anman monkan-wak-wakāmp nunang Christ.an, nil puth God.an man-thonam, niliya keꞌ wik uuy-uuyaman yaꞌa, nil kan-kanam kalow ngampang nungantakamana keꞌ nilaman kaaꞌngak ngampang. Yaa, ngampaniya keꞌ mel enchāmp woyan min nungantam anpalan.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Aꞌ putha ngampiya ngaantam-ngeeyāmp ngamparakamweya aꞌ maꞌ-aathwump thamp, ngangk minangam iiy-iiyāmp ngamparakamana, aꞌ putha maꞌ-aathāmp thanangwey pam wanch anangan.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Pam wanch puungk wiyiya keꞌam yalmathwuntan yipam karpam meeꞌ-wuthanamanakan God.antan putha thaaꞌ-kuumpayn nunangan yaꞌa, ngampaniya murkanam anman yal-yalmathwump karpam meeꞌ-wuthanamanakan piip God.anta puth ngaantam-ngeeyanakan wik nungantam anangan. Puth ngampaniya kan-kanam ngangk minangam kon-aathwump ngamparakaman ngamp yalmathwumpana, puth ngampan meeꞌmiy ngul Christ.an palaman yaam keꞌanam ngul wampow ngampar.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Niiy in ngeeyāna: ngamp kan-kanam meeꞌmiy ngul wik min Christ.antaman an kan-kanam paththam. Ngampwey koyaman iiyimp woyan way aakanakana aꞌ Christ.an wantimp nunangan-a, nil weeꞌ uthamow ngampar a? way ngampan yump-yumpanamp a? An yaꞌ paththam a! Pam thon keꞌ Christ yimanangan yaꞌa. Ngamp nath Christ.an wantimp nunangwey-a, nil puth piip God.ana keꞌ kon-ngathiy nunang way ngampan yump-yumpanamp, yaꞌa.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan nath way paththaman yump-yumpimpwey-a, ngampana ngangk winy-winynyang kuup-kuupimp nungant God.antan, nil nath kuchow ngampang aak nungantam anpalan aak wayaka, an puth way-wayam ngamparaniyweya. Nil God.aniya ngangk kul karkan weemow thant pam wanch al-alantan than thaampantan nunangan aꞌ puth than ngangk-wayangan kal-kalantan nunang, nil puth piip God.angan ngul wayathow thanang.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Aak keenkanamana, pam weeꞌang nathwey wik thayan pipiwa Moses.antaman, kaangk keꞌan ngeeyow-a, pul nath pam kuchamang waaꞌiypul nunang wuut manth-thayan al-alantan, nath than pam koꞌalamangweya, thananiya mulathiythan nunang pam nil wik thayanan pip, an than keꞌ ngangk mamiythan nunang yaꞌa.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kan niiy in ngeeyāna: nil nath weeꞌangweya Moses.antaman woyan minan wantow-a, yaa, an puth way nungant, puth nil weeꞌanganweya ngangk-wayangam kalow puk nhengk God.antaman-a, yaa, an puth ep way-wayam paththam nunganta. Pam anan nath thawiy chaapara Christ.antamana keꞌ way-wayam paththam ngampara, an puth yaꞌa, nil Christ.angan chaapar nungantam theetath ngamparwey nil yipam piip God.angan ngangk pachathow ngampang, keꞌ nil keenkanaman kaaꞌngak ngampang. Aꞌ puth pam wiyangan nath aak-yaꞌang waaꞌiythan nunang Ngeen-Wiy Min God.antaman, nilan puth min anman iiy-iiy ngampara, thanwey konchiythan nunang, aꞌ thaaꞌ-thengkathiythan nunang thakana. Puth amanamana, nil God.angan wayathow thanang, way-wayam paththam yumpow thantwey pam al-alantaniya.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Puth ngampan God.an meeꞌmiy nunang, puth nil wik thaw yimanangan, “An puth work ngathara ngayan wayathāng thanang pam wanch anangan. Ngayam thonakam wayathāng thanang pam wanch wayan iiy-iiyantan.” Puth nil piip God inan thampa thaw, “Ngay piip God niiyantam ilangana um ngatharang thanathāng niiyang pam wanch ngatharam inangan, ngayaman ngul thawāng ngay nath wayathāng niiyang, nath yaꞌa.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Pam wanch weeꞌ-weeꞌanangana nil God.angan wayathow thanang-a, an way-wayam paththam thant, ngangk akangam thanayna, nil puth God.an murkanim anman man-yetham wun-wunan.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 — ausente —
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 — ausente —
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Aꞌ than Christians puungk wiy anangan jailang thenchin thanangan-a, niiyiya ngangk maman thanangwey aꞌ minam piꞌ-piꞌan thanang. Than puungk wiyangan-a, way min thak maꞌ-kuchathin niiyantam, puth niiyan keꞌ thawan way min amanaman putha niiyantan man kulan keꞌ wamp, yaꞌa, niiyana ngangk minangam iiy-iiyan an puth niiy meeꞌmiy nil piip God.an min iiy-iiyan niiyant, an niiyana aak umpuyam wunān aak God.antamang — in min paththam niiyanta.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Yaa, puth anpalana, niiy ngangk thayanam anman iiy-iiyān Christ.antang, keꞌ wantān nunang Christ.an. Puth nil God.angan thath-thathan niiyang, anpalan nila ngangk minangam iiy-iiyow niiyant, aak min nungantamak kalow niiyang.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Niiy keꞌ eenchān, ngangk thayanam puy-puyam iiy-iiyān niiy yipam minam iiyān keꞌ God anman thaw niiyant. Aꞌ amanamana, nilaniya min iiy-iiyow niiyant keꞌ nilaman thaw niiyant.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Puth nil God.angan wik inangan waaꞌan lat ngench thayanangan:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Pam wanch min-miniy ngatharam al-alangana wik ngul ngeeyayn ngayang, puth ngangkangam piꞌ-piꞌayn ngayang,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Puth ngampaniya keꞌ man-mangkam theeꞌāmp God.antan, putha keꞌ wantāmp nunang, yaꞌa — yaa, puth amanamana, nilan keꞌ kuchiy ngampang aak nungantam anpalana. Ngampaniya ep-paththam murkanam anman keꞌ-ngoongkam ngangk ngamparamangan piꞌ-piꞌāmp nunang, aꞌ putha monkan-wak-wakāmp nunang thamp aꞌ nilaniya ngul kalow ngampang aak nungantamak.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.