Hebreus 10

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nil Jesus Christ.angan woyan nyiingkanam wampath pam wanchant thanan yipam minam iiy-iiyayn. Nil wampan-a, nil yipam ngampang kaaꞌ-piichanathow ngampan yipam woyan min nungantaman wakāmp aꞌ nungantang ngul yipam aak umpuyaman wunāmp. Wik thayan keenkanam Moses.antamangan waaꞌ ngampara nil Jesus.an ngul-ngulan wampowa, aꞌ waaꞌow ngampar woyan min paththam nyiingkanam alantamana. Puth wik thayan keenkanam alangana woyan chil min meenath ngamparweya, yotaman keꞌam meenath ngampar, yaꞌa, manyam anman meenath.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Thananiya minh-a, puth yuk way min thakan kal-kalin tabernacle.akan, puth ngangk min keꞌ yippak wun thant, thanan ngeechanin ngangk thanttamang than ngul-nyaaꞌim iiyin. Ngangk thanttam pachan wuniy-a, an epa thananiya ngul-nyaaꞌan keꞌ wuniythan, aꞌ putha minha yuk way min thakan keꞌ kal-kaliythan piip God.antan.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Puth thananiya, kaap thon-thonana yaam yippak minha yuk way min thakan kal-kalin God.antan. Yaa, puth amanamana thananiya anman kan ngaantam-ngeeyin thanttakaman thanan pam wanch min yaꞌan, way yippakan iiy-iiyin,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 puth minh bulls.antam-a, aꞌ putha goats al-alantaman chaapar alangan keꞌ kaaꞌ-piichanathiy ngampang way ngamparam anpalan, an yaꞌa.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Puth nanpalana, nil Christ ngulan uk aak inpal kenyan aak iikanakan-a, nilan thaw piip-kunch God alantan:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Than pam wanchangan minh anangan wampathantan aak ngench thayan nungkaramakan
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Aꞌ nil Christ.an thaw ngul,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Nil Christ.an kaꞌatham wik inangan thaw God.antan, “Than pam wanchangan minh anangan wampathantan aak ngench thayan nungkaramakan aꞌ than priests al-alangana kiingkantan ngul, nint yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyān way thanttamana thanan yump-yumpin. Puth ngangk min keꞌam wun nungkar minh al-alantaman yaꞌa.” Nungkway nil Christ.an meeꞌmiy nil Moses.an thaw pam wanchantan minhan wampathayn God.antan-a, nil wik anangaman thawa.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Aꞌ amanamaniya nil Christ.an thaw piip-kunchantan, “Ayyang, God-ang, ngay ina, ngay puth aak ingan wampangana nintang yipam wik ngeey-ngeeyāng nint ngeenan nathwey thawān ngathara ngay yumpāng nungk.” Yaa, puth amanamana piip God.an thaw pam wanchantan minh keꞌ-ngul wampathayn aak ngench thayan aakanakan. Ngeenam puth minhan kaꞌathaman wampathin e? Nil yipam God.angan way thanttam anangan keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow. Aꞌ nilaniya puk nhengk nungantam ngul kuchan ngampar aak iikanakan uthamow way ngamparamakan.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Nil Jesus Christ.angan wik ngeey nungantam piip-kunch God.antaman, nil puth theetath nungamangwey uthamow ngampar yuk wuuyanangana, nil puth piip God alangana nanpalan ngangk pachath ngamparamana. Puth nil Jesus.ana maꞌ-yotaman keꞌam utham yaꞌa, maꞌ-thonam anman utham kana.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Puth priests yot anangana work iiy-iiyin ngaaꞌ thon-thonan aak ngench thayanang angana. Aꞌ thananiya than-thanin um altar aakanakan aꞌ minhan kiingk-kiingkin ngul maꞌ-yotam. Puth anpalan pam wanch anangan keꞌam kaaꞌ-piichanath thanang way thanttam anpalana, yaꞌa.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 — ausente —
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 — ausente —
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 — ausente —
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan tham waaꞌ woyan God.antam nyiingkanaman.
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Nil puth kaꞌathamana wik inangan thaw:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Aꞌ nil inan thaw thamp, “Ngayana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāng way thanttaman thanan yump-yumpin, an yaꞌ-ngul.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Yaa, ngamp imanaman ngula, ngampaniya keꞌ-ngul may minh thakan kalāmp ngul aak ngench thayan piip God.antamakan nil yipam kon-ngathow nunang way ngamparam anangan ngampan yump-yumpanamp an yaꞌ-ngula, nil puth kanam kon-ngath nunang God.an way ngamparam anangan. Nil keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way ngamparam ananganiy yaꞌa — amanamana, ngamp keꞌ-ngul minh kalāmp aak ngench thayanakana.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Yaa, ngamp pam wanch Christians inangana, ngampiya ngangk thayanam thinth-thinth ngul iiyāmp nungant piip God.antan, aak in kenya aak ngench thayan paththam, nil puth Jesus.anganweya chaapara nungantaman theetath ngamparwey ngamp yipam nungantang iiy-iiyāmp.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Nil kanam utham yuk wuuyanangan-a, yaa, puth nanpalan nil woyan nyiingkanaman meenath ngampar God.antaman ngampan yipam wampāmp nungant God.ant. An keꞌ nil Christ.angan yuk curtainan maay ngul aak um-menhangan waanchin aak ngench thayan God.antamangan, ngamp yipam thinth-thinth wampāmp nungant God.antan. Woyan keenkan wun-a, kan-ngul minch thanttam, puth nil pam Christ anana man-yetham aak umpuyam wun-wunan, nil meenath ngampar woyan nyiingkanaman aak want-wanttakan wunowwey.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Nil Christ.aniya priest wuut piꞌan paththam, nil maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan ngampang pam wanch yot God.antam anangana —
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 yaa, puth ngampana keꞌ winynyang moꞌāmp God.antamana, ngamp ngangk minangam iiy-iiyāmp nunganta. Ngampana meeꞌmiy ngula nil Christ alangan woyan min nyiingkanaman inan yump ngampara, aꞌ putha nil pachath ngangk ngamparam inangan ngotanamana pach yipam wunow, ngampan yipam keꞌ-ngul ngul-nyaaꞌan wun-wunāmpwey way yot ngamparam anpalan. Thanana kootra kuungkin ngampang, an kan meenathan aniya pach ngul iiyanamp.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ngampaniya in keny ngaantam-ngeey-ngeeyāmp ngampan puth meeꞌmiy nil God.angan yipam kalow ngampang aak minak, yaa, ngampiya ngangk thayanam anman monkan-wak-wakāmp nunang Christ.an, nil puth God.an man-thonam, niliya keꞌ wik uuy-uuyaman yaꞌa, nil kan-kanam kalow ngampang nungantakamana keꞌ nilaman kaaꞌngak ngampang. Yaa, ngampaniya keꞌ mel enchāmp woyan min nungantam anpalan.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Aꞌ putha ngampiya ngaantam-ngeeyāmp ngamparakamweya aꞌ maꞌ-aathwump thamp, ngangk minangam iiy-iiyāmp ngamparakamana, aꞌ putha maꞌ-aathāmp thanangwey pam wanch anangan.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Pam wanch puungk wiyiya keꞌam yalmathwuntan yipam karpam meeꞌ-wuthanamanakan God.antan putha thaaꞌ-kuumpayn nunangan yaꞌa, ngampaniya murkanam anman yal-yalmathwump karpam meeꞌ-wuthanamanakan piip God.anta puth ngaantam-ngeeyanakan wik nungantam anangan. Puth ngampaniya kan-kanam ngangk minangam kon-aathwump ngamparakaman ngamp yalmathwumpana, puth ngampan meeꞌmiy ngul Christ.an palaman yaam keꞌanam ngul wampow ngampar.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Niiy in ngeeyāna: ngamp kan-kanam meeꞌmiy ngul wik min Christ.antaman an kan-kanam paththam. Ngampwey koyaman iiyimp woyan way aakanakana aꞌ Christ.an wantimp nunangan-a, nil weeꞌ uthamow ngampar a? way ngampan yump-yumpanamp a? An yaꞌ paththam a! Pam thon keꞌ Christ yimanangan yaꞌa. Ngamp nath Christ.an wantimp nunangwey-a, nil puth piip God.ana keꞌ kon-ngathiy nunang way ngampan yump-yumpanamp, yaꞌa.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan nath way paththaman yump-yumpimpwey-a, ngampana ngangk winy-winynyang kuup-kuupimp nungant God.antan, nil nath kuchow ngampang aak nungantam anpalan aak wayaka, an puth way-wayam ngamparaniyweya. Nil God.aniya ngangk kul karkan weemow thant pam wanch al-alantan than thaampantan nunangan aꞌ puth than ngangk-wayangan kal-kalantan nunang, nil puth piip God.angan ngul wayathow thanang.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Aak keenkanamana, pam weeꞌang nathwey wik thayan pipiwa Moses.antaman, kaangk keꞌan ngeeyow-a, pul nath pam kuchamang waaꞌiypul nunang wuut manth-thayan al-alantan, nath than pam koꞌalamangweya, thananiya mulathiythan nunang pam nil wik thayanan pip, an than keꞌ ngangk mamiythan nunang yaꞌa.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kan niiy in ngeeyāna: nil nath weeꞌangweya Moses.antaman woyan minan wantow-a, yaa, an puth way nungant, puth nil weeꞌanganweya ngangk-wayangam kalow puk nhengk God.antaman-a, yaa, an puth ep way-wayam paththam nunganta. Pam anan nath thawiy chaapara Christ.antamana keꞌ way-wayam paththam ngampara, an puth yaꞌa, nil Christ.angan chaapar nungantam theetath ngamparwey nil yipam piip God.angan ngangk pachathow ngampang, keꞌ nil keenkanaman kaaꞌngak ngampang. Aꞌ puth pam wiyangan nath aak-yaꞌang waaꞌiythan nunang Ngeen-Wiy Min God.antaman, nilan puth min anman iiy-iiy ngampara, thanwey konchiythan nunang, aꞌ thaaꞌ-thengkathiythan nunang thakana. Puth amanamana, nil God.angan wayathow thanang, way-wayam paththam yumpow thantwey pam al-alantaniya.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Puth ngampan God.an meeꞌmiy nunang, puth nil wik thaw yimanangan, “An puth work ngathara ngayan wayathāng thanang pam wanch anangan. Ngayam thonakam wayathāng thanang pam wanch wayan iiy-iiyantan.” Puth nil piip God inan thampa thaw, “Ngay piip God niiyantam ilangana um ngatharang thanathāng niiyang pam wanch ngatharam inangan, ngayaman ngul thawāng ngay nath wayathāng niiyang, nath yaꞌa.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Pam wanch weeꞌ-weeꞌanangana nil God.angan wayathow thanang-a, an way-wayam paththam thant, ngangk akangam thanayna, nil puth God.an murkanim anman man-yetham wun-wunan.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 — ausente —
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 — ausente —
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Aꞌ than Christians puungk wiy anangan jailang thenchin thanangan-a, niiyiya ngangk maman thanangwey aꞌ minam piꞌ-piꞌan thanang. Than puungk wiyangan-a, way min thak maꞌ-kuchathin niiyantam, puth niiyan keꞌ thawan way min amanaman putha niiyantan man kulan keꞌ wamp, yaꞌa, niiyana ngangk minangam iiy-iiyan an puth niiy meeꞌmiy nil piip God.an min iiy-iiyan niiyant, an niiyana aak umpuyam wunān aak God.antamang — in min paththam niiyanta.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Yaa, puth anpalana, niiy ngangk thayanam anman iiy-iiyān Christ.antang, keꞌ wantān nunang Christ.an. Puth nil God.angan thath-thathan niiyang, anpalan nila ngangk minangam iiy-iiyow niiyant, aak min nungantamak kalow niiyang.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Niiy keꞌ eenchān, ngangk thayanam puy-puyam iiy-iiyān niiy yipam minam iiyān keꞌ God anman thaw niiyant. Aꞌ amanamana, nilaniya min iiy-iiyow niiyant keꞌ nilaman thaw niiyant.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Puth nil God.angan wik inangan waaꞌan lat ngench thayanangan:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Pam wanch min-miniy ngatharam al-alangana wik ngul ngeeyayn ngayang, puth ngangkangam piꞌ-piꞌayn ngayang,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Puth ngampaniya keꞌ man-mangkam theeꞌāmp God.antan, putha keꞌ wantāmp nunang, yaꞌa — yaa, puth amanamana, nilan keꞌ kuchiy ngampang aak nungantam anpalana. Ngampaniya ep-paththam murkanam anman keꞌ-ngoongkam ngangk ngamparamangan piꞌ-piꞌāmp nunang, aꞌ putha monkan-wak-wakāmp nunang thamp aꞌ nilaniya ngul kalow ngampang aak nungantamak.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.