Gálatas 4
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Ngay wik inan waaꞌānga: aak ngamparamiy wunana nil piip-kunchangana way min nungantaman maꞌmangkaman theeꞌow nungant puk nungantamakana — puth yippaka nil puk manya, nil emowan-a, an ep-paththama theeꞌow nungant. Nil puk manyana yippakan iiy-iiyan-a, pam wanch piꞌ-piꞌanamangana maꞌ thanttang piꞌ-piꞌayn nunang, puk manyana. Thananiya maꞌ thanttangan piꞌ-piꞌayn nunang puth nil puk many iiy-iiyan. Ngul-ngulan ep moom ngul iiyow, aꞌ way min maꞌmangkaman piip-kunchantaman piꞌ-piꞌow.
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Pam wanchang piꞌ-piꞌantan nunang puk manyana aꞌ puth-a, yuk way min nungantam anangana aak-aakanakaman nil pam piꞌanan weenow.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Ananiya keꞌ ngamp yimananganwey. An kaꞌathaman nil Christ.ana keꞌan yippak wamp-a, ngampiya keꞌ puk manyiy yimanangan iiy-iiyamp. Wik ngench thayan keenkanam anangana an keꞌ moom ngamparam iiy-iiyin.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Aꞌ aakan kan-ngul wamp nil God.angan nhengk nungantaman kuchow ngamparana. Nil aak iikanakan wampa puk many kaath-kunchantaman aak-ngeeya. Aꞌ nil wik thayan Jews.antam anangana ngeey-ngeeya.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 Nilan wampa nil yipam uthamow ngampara aꞌ putha nil yipam kaaꞌ-piichanathow pam wanch than yipam puk God.antam weenayna — than pam wanch anangana kaangk wik thayanan ngeeyaynana.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Nil God.angana Ngeen-Wiy nhengk nungantam alantaman kuch ngampar ngangk ngamparangan wunowa anan yipam meenathow ngampar ngamp puk nungantaman. Nil Ngeen-Wiyana pechan God.antana, “Piip-ang, piip ngatharam-ang, piip-ang.”
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Wik ngench thayan keenkanam anangana keꞌ-ngul iiyayn keꞌ moom niiyantamana, an yaꞌ-ngul, an puth niiyana puk nungantam ngul God.antaman. Aꞌ nil God.angan ngul theeꞌow niiyant maꞌmangkam nilaman piꞌ-piꞌan puk nungantamakana.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Aak kaꞌathamana, aak an-aniyangan niiy God.an yippak keꞌan meeꞌmiy nunangan-a, niiyiya maꞌ oony way yot al-alantangan iiy-iiyana, maꞌ God.antangan-a, keꞌam iiy-iiyana, yaꞌa.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Puth niiy kan-ngul meeꞌmiy nunang God.ana, aꞌ putha nil God.angan kan-ngul waaꞌan niiyang puk nungantamana. Niiy ngul koyam ngeenak weentana oony way al-alantan e? Than thayan yaꞌa, than mich pongama! An niiy ngul ngeenak oony mich al-alantaman wik puthaman ngeeyana?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Niiy church Jews.antamakan Saturday thon-thon ngoonchaniy aꞌ puth kep thon-thonangan, aꞌ puth kaap thon-thonanganiy-a, may piꞌanakan yumpaniy. Ngul niiy ngaantam-ngeeyaniy min yumpow niiyang ey? Yaꞌa!
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Kuchek way wunar niiyantamana. Ngay niiyangan aak-yaꞌang thaaꞌ-aath-aathang ey?
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Niiyalang ngurp ngatharam-ang, ngay thaaꞌ-mamanang thawang niiyant, niiy woyan ngatharam keꞌ wakin ey? puth ngampiya keꞌ ngurp ngampama. Niiyana way keꞌam yumpan ngatharan yaꞌa.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Niiy kan konangam piꞌ-piꞌaniy ey? ngay kaꞌathaman wik waaꞌang niiyant ey? ngay aak angman wunang Galatia.anga puth ngayang weech-weechanya, puth ngay nanpalan wik minan waaꞌ-waaꞌang niiyantan ngay aak anganiy wun-wunanga.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Ngayangan weech-weechanya, kemp way-wayamim wunanga, niiyaniy kaangk keꞌa yaakaꞌ thathān ngayanga. Ngul niiy ngayang way-way piꞌan ey? Yaꞌa. Niiy minam piꞌ-piꞌan ngayangwey, keꞌ ngay ngaantiyongk inpal keny ukanga, minam anman piꞌ-piꞌan ngayang keꞌ niiy Christ Jesus.an yimanang minam piꞌin nunang.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 Aak an-aniyangana niiyiya ngangk minang iiy-iiyana! Ngul niiy ngeenam wik ngatharamana kaangk keꞌ-ngul ngeeyāna? Niiyiya kaꞌathamana kaangk paththam wunan ngathara. Ngaywey thawing niiyant, “Meeꞌ niiyantam ngathar theeꞌān ow!” niiyan theeꞌinar.
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 Aꞌ niiy wanttak ngula iiyaniy, niiy keꞌ kul thamp iiy-iiyaniy ngathar minam keꞌ-ngul iiy-iiyaniy ngathar puth ngay meeꞌangam thawang niiyantana.
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Than pam wanch wiy anangana, way thaaꞌ-aath-aathin niiyangan-a, than muukamantana keꞌ than kaangk paththam wuntan niiyantana, nil yaꞌa, yaan wik uuyamantan. An than kaangk paththam way yumpayn niiyantanweya. Than kaangk niiyana man-mangkam theeꞌān ngathar aꞌ thanang ngul monkan-wakāna.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Than nath kan-kanam kaangk wuniythan niiyant-a, an min paththam. Puth thanwey min iiyayn niiyant thonakamana! Ngay nath niiyantangan wuning-a, nath yaꞌa, thanwey min iiyayn niiyant.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Niiyalang puk ngatharam-ang, ngayan maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyang aꞌ putha ngay maꞌ-yotamana maꞌ wak-wakanga niiyangan, maꞌ-aath-aathang niiyangwey niiy yipam koyaman weentān nungant Christ.antana niiy yipam keꞌ nil anman weenāna. An keꞌ kaath piꞌan wanch iimpanangana thayanathan nungamang puk manyan yipam aak-ngeeyowanta.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 Ngay pal niiyantang nangan wuning inmanweya, ngayan yipam minangam piꞌing niiyang. Puth kuchek way wun ngathara, niiyang anman ngaantam-ngeey-ngeeyangweya.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Niiy kaangk wik thayanan monkan-wakān ey? Puth niiy wik ngench thayanan niiy meeꞌmiy ey?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Lat ngench thayanangan keenkanaman umpin-a, Abraham.an waaꞌin nil puk wuut kucham nunganta. Nil puk wuut thonamana wanch Hagar alangan kalana, nil wanch inman workan iiy-iiy pulantan Abraham.anta, aꞌ Sarah.antana. Nil puk wuut thonaniya wanch Sarah alangan kalan, wanch thum nungantam alangan paththam kal.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Abraham.antan nhengk nampa Ishmael, wanch alantaman workan iiy-iiy pulantan, nil aak-ngeey keꞌ puk ngamparam yimanangan aak-ngeeyantan, puth nhengk nungantam, Isaac.ana, wanch thum nungantam paththam alantamana, nil aak-ngeey thamp puth piip God.angan kaaꞌngak nunang Abraham.an puk nungantaman thampan aak-ngeeyowa.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Nil Hagar.ana workan iiy-iiy pulant, puk manyana yimanangan thamp, workan iiy-iiy wiyantan. Ngay puth yaan waaꞌang nunang kaath-kunch Hagar.ana, keꞌ wik thayan yimanangan piip God.angan theeꞌ Moses alantana, aak yoyk ang kenyan Sinai angan. Aꞌ puth ngay yaan waaꞌang nunang wanch Sarah.ana, wanch thum paththama an nil keꞌ wik yimanangan piip God.angan kaaꞌngakan Abraham.antan.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Aꞌ putha nil Hagar.ana keꞌ yoyk Sinai yimanangan aak Arabia angmana, aꞌ puth nil keꞌ pam wanch yimanangan thamp aak piꞌan Jerusalem.angan wuntana, puth thanwey kaangk wik thayan kath anman monkan-wak-wakayna. An keꞌ thana puk nungantam wanch slave alantamanwey.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Puth ngampaniy-a, keꞌa wanch thum paththam alantam puk inanganwey aꞌ putha piip God.antaman Jerusalem nyiingkanam aak in keny heavenangan-a, an ngampar — aak ananiya slavesant yaꞌa. An puth ngampaniya aak angman wunāmp Jerusalem nyiingkanam in keny heavenangana.
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Nil pam Isaiah alangana wik inangan keenkanam umpa lat ngench thayanangan:
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Nil Isaac.an aak-ngeeya an puth nil piip God.ang kaaꞌngak pulang Abraham.ang pul Sarah.ang puk pulantan kuchow. An puth aak yimanang wunana, ngurp ngatharama, niiyiya puk God.antama nil puth kaaꞌngak puk nungantaman waaꞌow niiyang.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Aak keenkanamana puk kucham inangan wunpula, nil puk slave.an Ishmael.ana, aak-ngeeyan keꞌ puk ngamparam yimanangan aak-ngeeyantana. Nil way yump nungant Isaac.antana, puk alantaman wanch thum paththaman alantaman. Nil thampan aak-ngeey puth Ngeen-Wiy God.antam alangan kemp thayanath pulang Abrahama puth Sarah.ana pul puth wuut wanchinth ngulweya. In aak yimanangan wun. Pam wanch wiy anangana thana keꞌ puk slaves, puth than kaangk anman wik thayan kath monkan-wak-wakayna, aꞌ puth than way yump-yumpantan niiyantan niiy puth ngangkangam piꞌ-piꞌaniy wik God.angan kaaꞌngak niiyangana.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Nil piip God.an thaw nungant Abraham.antan kuchow pulang maꞌ kaath pukan aak thonak kan iiyowpul wanch slave.ana puth puk nungantaman. Nil puth piip-kunchangana way min keꞌ theeꞌiyant puk alantan wanch slave.angan kalan yaꞌa, puth nilaniya ep theeꞌiy way min maꞌmangkaman puk alantan wanch thum nungantamangan kala.
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Ngurp ngatharam niiyalang, ngamp yimanangan keꞌ puk wanch slave alantaman yaꞌa. An ngampaniy puk keꞌa wanch thum paththam alantamana!
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.